You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcmstyle.po

528 lines
15 KiB

# translation of kcmstyle.po to Slovak
# Marián Čavojský <cavojsky@soria-grey.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Štýl</h1>Tento modul umožňuje upraviť vzhľad prvkov užívateľského "
"rozhrania, ako je štýl prvkov a efekty."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "Modul pre nastavenie štýlu TDE"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Štýl prvku"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Kon&figurovať..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Zobraziť ikony na &tlačidlách"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "&Povoliť rady"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Zobraziť odtrhávacie značky v &kontextových menu"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Priesvitnosť &menu:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Povoliť efekty GUI"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Zakázať"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animovať"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Efekt rozbaľovacieho &zoznamu:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Strácať"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Efekt &rady:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Priesvitné"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Efekt &menu:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Priesvitné"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Efekt &menu:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Pre aplikácie"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "&Odtrhávacie menu:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "&Tieň menu"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Softvérové tónovanie"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Softvérové miešanie"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender miešanie"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "&Typ priesvitnosti menu:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Priesvitnosť &menu:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Zvýrazniť tlačidlá pod myšou"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Priesvitné &panely nástrojov pri presune"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "&Pozícia textu:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Iba ikony"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Iba text"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Text vedľa ikon"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Text pod ikonami"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "Š&týl"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Efekty"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Panel nástrojov"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Nastala chyba počas načítavania dialógu nastavenia pre tento štýl."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Nepodarilo sa načítať dialóg"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Vybraný štýl:<b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Aspoň jeden efekt, ktorý ste vybrali, nie je možné použiť, pretože ho "
"vybraný štýl nepodporuje. Preto boli tieto nepodporované efekty vypnuté."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Priesvitnosť menu nie je dostupná.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Tieň menu nie je dostupný."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Žiadny popis."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Popis: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať zo zoznamu štýlov prvkov (spôsob ako sa tlačidlá "
"vykresľujú), ktoré môžu alebo nesmú byť kombinované s témami (doplnková "
"informácia ako mramorová doska alebo stúpanie.)"
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Táto oblasť ukazuje náhľad na momentálne vybraný štýl bez jeho použitia na celé "
"prostredie."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Táto záložka umožňuje zapnúť rôzne efekty pre niektoré prvky. Najlepší výkon "
"dosiahnete vypnutím všetkých týchto volieb."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, môžete si vybrať niekoľko efektov pre prvky ako je "
"rozbaľovací zoznam, menu alebo rady."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Zakázať:</b> Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam.</p>\n"
"<b>Animovať:</b> Animovať."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Zakázať: </b>Nepoužívať žiadne efekty pre rady.</p>\n"
"<p><b>Animovať:</b> Animovať rady.</p>\n"
"<b>Strácať:</b> Strácať rady pomocou kanálu alfa."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Zakázať:</b> Nepoužívať žiadne efekty pre rozbaľovací zoznam.</p>\n"
"<b>Animovať:</b> Animovať."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Zakázať: </b>Nepoužívať žiadne efekty pre rady.</p>\n"
"<p><b>Animovať:</b> Animovať rady.</p>\n"
"<p><b>Strácať:</b> Strácať rady pomocou kanálu alfa.</p>\n"
"<b>Priesvitné:</b> Priesvitné menu. (Iba pre štýly TDE)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Ak je toto zapnuté, všetky menu budú mať tieň. Momentálne tento efekt podporujú "
"všetky štýly TDE."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Softvérové tónovanie:</b> Priesvitnosť alfa kanálom pomocou rovnakej "
"farby.</p>\n"
"<p><b>Softvérové miešanie:</b>Priesvitnosť alfa kanálom pomocou obrázku.</p>\n"
"<b>XRender miešanie:</b>Používať rozšírenie XFree RENDER pre miešanie obrázkov "
"(ak je dostupné). Táto metóda môže byť na neakcelerovaných kartách pomalšia, "
"ale na vzdialených serveroch môže výkon vylepšiť.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr "Úpravou posuvníka môžete kontrolovať priesvitnosť efektu menu."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Všetky prvky v tomto zozname sa nepoužívajú v aplikáciách Qt."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť použitá, tlačidlá panelu nástrojov menia farbu, keď je "
"kurzor myši posúvaný ponad ne."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr "Ak zapnete túto voľbu, panely nástrojov budú pri presune priesvitné."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú ponúkať rady pri ukázaní kurzorom "
"myši na položky v paneloch nástrojov."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Iba ikony:</b> Zobraziť iba ikony na tlačidlách. Najvýhodnejšie pre nízke "
"rozlíšenia.</p> "
"<p><b>Iba text:</b> Zobraziť iba text na tlačidlách.</p>"
"<p><b>Text vedľa ikon: </b>Zobraziť text aj ikony na tlačidlách vedľa seba.</p>"
"<b>Text pod ikonami:</b> Zobraziť text aj ikony na tlačidlách, text bude pod "
"ikonou."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú zobrazovať malé ikony vedľa "
"dôležitých tlačidiel."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, aplikácie TDE budú zobrazovať malé ikony vedľa "
"dôležitých tlačidiel."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one "
"character that is underlined. When the underlined character key is pressed "
"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination "
"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden "
"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling "
"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some "
"widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two "
"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined "
"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the "
"activator key and then press the underlined character. Enabling this option "
"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is "
"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either "
"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. "
"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing "
"only the respective underlined key of any menu item is required to select that "
"menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ak zapnete túto voľbu, menu budú obsahovať značku pre ich odtrhnutie. Ak na ňu "
"kliknete, získate menu zabalené v prvku. Hodí sa vám, ak potrebujete urobiť "
"jednu akciu viackrát."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Záložka 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina tlačidiel"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Prepínač"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Zaškrtávacie tlačidlo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Rozbaľovací zoznam"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Záložka 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastaviť %1"