You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
450 lines
14 KiB
450 lines
14 KiB
# Bangla translation of Klettres.
|
|
# Copyright (C) 2004-2006 TDE Foundation.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Klettres package.
|
|
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004-2006.
|
|
# Deepayan Sarkar <deepayan@stat.wisc.edu>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klettres (TDE 3.5)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:30+0600\n"
|
|
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
|
|
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "প্রজ্ঞা"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "progga@BengaLinux.Org"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
msgstr "রোমান হরফে লেখা হিন্দি"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
msgid "Luganda"
|
|
msgstr "লুগান্ডা"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
"ফোল্ডারে sounds.xml ফাইলটি পাওয়া যায় নি\n"
|
|
"\n"
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক এই ফাইলটি ইনস্টল করে পুনরায় কে-লেটার্স চালু করুন।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
msgid "New Sound"
|
|
msgstr "নতুন ধ্বনি"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
msgstr "নতুন ধ্বনি বাজাও"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
"Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"নতুন একটি ধ্বনি বাজানোর জন্য আপনি এই বাটনে ক্লিক করতে পারেন অথবা ফাইল মেনু থেকে "
|
|
"'নতুন ধ্বনি' বেছে নিতে পারেন।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
msgstr "নতুন ভাষার বর্ণমালা আনো..."
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
msgstr "ধ্বনির পুনরাবৃত্তি করো"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
msgstr "একই ধ্বনিকে আবারো বাজাও"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the File "
|
|
"menu, Replay Sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"একই ধ্বনিকে পুনরায় বাজানোর জন্য আপনি এই বাটনে ক্লিক করতে পারেন অথবা ফাইল মেনু "
|
|
"থেকে 'ধ্বনির পুনরাবৃত্তি করো' বেছে নিতে পারেন।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
msgstr "মেনুবার আড়াল করো (&ম)"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"এই বাটনে ক্লিক করে আপনি ইচ্ছামত মেনুবারকে প্রদর্শন বা আড়াল করতে পারবেন।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
msgid "L&evel"
|
|
msgstr "স্তর (&স)"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
msgid "Select the level"
|
|
msgstr "স্তর নির্বাচন করুন"
|
|
|
|
# FIXME: Syllable = সিলেবাল ?
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and "
|
|
"you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি বিভিন্ন স্তর বেছে নিতে পারেন: ১ম স্তরে একটি অক্ষর প্রদর্শন করা হয় এবং আপনি "
|
|
"সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শুনতে পান; ২য় স্তরে কোন অক্ষর প্রদর্শন করা হয় না, তবে ধ্বনি "
|
|
"শুনতে পারবেন; ৩য় স্তরে সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় এবং সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়; "
|
|
"৪র্থ স্তরে সিলেবাল প্রদর্শন করা হয় না, যদিও সংশ্লিষ্ট ধ্বনি শোনা যায়।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
msgid "&Language"
|
|
msgstr "ভাষা (&ভ)"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
msgid "Level 1"
|
|
msgstr "১ম স্তর"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
msgid "Level 2"
|
|
msgstr "২য় স্তর"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
msgid "Level 3"
|
|
msgstr "৩য় স্তর"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
msgid "Level 4"
|
|
msgstr "৪র্থ স্তর"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "থিম"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
msgid "Classroom"
|
|
msgstr "শ্রেণীকক্ষ"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
msgid "Arctic"
|
|
msgstr "উত্তরমেরু"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
msgid "Desert"
|
|
msgstr "মরুভূমি"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
msgstr "থিম বেছে নিন"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background "
|
|
"picture and the font color for the letter displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"এখান থেকে আপনি কে-লেটার্স এর থিম পরিবর্তন করতে পারেন। পটভূমির ছবি ও ফন্টের "
|
|
"রঙের সমন্বয়ে থিম গঠিত হয়।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
msgstr "শিশুতোষ মোড"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"আপনি যদি প্রাপ্তবয়স্ক মোড-এ থাকেন, তবে এই বাটনে ক্লিক করলে শিশুতোষ মোড সক্রিয় "
|
|
"হবে। শিশুতোষ মোড-এ কোন মেনুবার থাকে না এবং স্ট্যাটাসবারের লেখা প্রদর্শনে "
|
|
"ব্যবহৃত ফন্টও অপেক্ষাকৃত বড় হয়।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড হল স্বাভাবিক মোড; এতে মেনুবার দেখা যায়।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "সময়-সংরক্ষক"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
msgstr "বর্তমান ভাষা হল %1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
msgstr "বর্তমান স্তর হল %1"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
msgstr "মেনুবার প্রদর্শন করো"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
msgstr "মেনুবার আড়াল করো"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
msgstr "বর্তমানে প্রাপ্তবয়স্ক মোড সক্রিয় রয়েছে"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
msgstr "শিশুতোষ মোড-এ চলে যাও"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
msgstr "বর্তমানে শিশুতোষ মোড সক্রিয় রয়েছে"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড-এ চলে যাও"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
"please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt ফাইলটি পাওয়া যায় নি;\n"
|
|
"অনুগ্রহপূর্বক ইনস্টলকৃত ফাইলসমূহ পরীক্ষা করুন।"
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
msgstr "%1 অক্ষরটি ঢুকিয়ে দেয়"
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
msgstr "এইমাত্র যে অক্ষর বা শব্দাংশ শুনতে পেলেন, তা লিখুন"
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "আরম্ভ"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
msgstr ""
|
|
"কোন ভাষার অক্ষর এবং সংশ্লিষ্ট ধ্বনিকে সমন্বিত করার মাধ্যমে\n"
|
|
"কে-লেটার্স ছোট শিশু বা প্রাপ্তবয়স্ক ব্যক্তিকে উক্ত ভাষা শিখতে\n"
|
|
"সহায়তা করে।\n"
|
|
"বর্তমানে সফটওয়্যারটির মাধ্যমে এই ১০টি ভাষা শেখা যায়: চেক, দিনেমার/ড্যানিশ, "
|
|
"ওলন্দাজ, ইংরেজি, ফরাসি, ইতালিয়, লুগান্ডা, রোমান হরফে লেখা হিন্দি, স্প্যানিশ ও "
|
|
"স্লোভাক।"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "KLettres"
|
|
msgstr "কে-লেটার্স"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "French sounds"
|
|
msgstr "ফরাসি ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
msgstr "ওলন্দাজ ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
msgstr "দিনেমার/ড্যানিশ ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
msgstr "চেক ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
msgstr "স্লোভাক ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "English sounds"
|
|
msgstr "ইংরেজি ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
msgstr "ইতালিয় ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
msgstr "স্প্যানিশ ধ্বনি"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
msgstr "রোমান হরফে লেখা হিন্দি ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
msgstr "লুগান্ডা ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German sounds"
|
|
msgstr "দিনেমার/ড্যানিশ ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
msgstr "ফরাসি ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
msgstr "ইংরেজি ধ্বনি"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "আইকন"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Background picture"
|
|
msgstr "পটভূমির ছবি"
|
|
|
|
# FIXME
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
msgstr "সহায়তা ও কোড লেখার নিয়মাবলী"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
msgstr "এস.ভি.জি. আইকন"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
msgstr "বিশেষ অক্ষরের আইকন তৈরির কোড"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
msgstr "কে-কনফিগ এক্স.টি.-তে পোর্ট করা, কোড লেখায় সাহায্য করা"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
msgstr "শিশু ও প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য উপযোগী এস.ভি.জি. আইকন"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
msgstr "সময়সীমা নির্ধারক উইজেট"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 15
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "L&ook"
|
|
msgstr "চেহারা (&চ)"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "মূল"
|
|
|
|
#. i18n: file klettresui.rc line 47
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Characters"
|
|
msgstr "অক্ষর"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
msgstr "দু'টি অক্ষরের মধ্যবর্তী সময় নির্ধারণ করুন।"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
msgstr "সময়সীমা (মিনিট হিসেবে) নির্ধারণ করুন"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
msgstr "'সময় সংরক্ষক ব্যবহার করো' টিক দেওয়া থাকলেই কেবল এটি ব্যবহৃত হয়"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
msgstr "শিশুতোষ মোড"
|
|
|
|
#. i18n: file timerdlg.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
msgstr "প্রাপ্তবয়স্ক মোড"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "ভাষা"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "থিম"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "মোড"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
msgstr "দক্ষতা স্তর।"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
msgstr "শিশুর সময়-সংরক্ষক"
|
|
|
|
#. i18n: file klettres.kcfg line 39
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
msgstr "প্রাপ্তবয়স্কের সময়-সংরক্ষক"
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
msgstr "ধ্বনির নাম লোড করার সময় সমস্যা হয়েছে."
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
msgstr "এক সেকেন্ডের দশমাংশ"
|