You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/tdewalletmanager.po

409 lines
11 KiB

# translation of tdewalletmanager.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdewalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković,Slobodan Simić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Unos po imenu „%1“ već postoji. Želite li da nastavite?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Fascikla po imenu „%1“ već postoji. Šta želite da uradite?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja stavke"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju spuštanja unosa"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja originalne fascikle, ali "
"je fascikla uspešno iskopirana"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Taj novčanik već postoji. Ne možete prebrisati novčanike."
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nov unos"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži prozor po pokretanju"
#: main.cpp:46
msgid "For use by tdewalletd only"
msgstr "Samo za korišćenje sa tdewalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime novčanika"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "TDE Wallet Manager"
msgstr "TDE-ov upravnik novčanicima"
#: main.cpp:52
msgid "TDE Wallet Management Tool"
msgstr "TDE-ova alatka za upravljanje novčanicima"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "© 2003-2004, Džordž Stajkos (George Staikos)"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primarni autor i održavalac"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: tdewalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Prikaži vrednosti"
#: tdewalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova fascikla..."
#: tdewalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Obriši fasciklu"
#: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Izmeni &lozinku..."
#: tdewalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Stopi novčanik..."
#: tdewalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Izvezi XML..."
#: tdewalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvezi..."
#: tdewalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with "
"it."
msgstr ""
"Ovaj novčanik je nasilno zatvoren. Morate ga ponovo otvoriti da biste "
"nastavili da radite sa njim."
#: tdewalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
#: tdewalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
#: tdewalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Binarni podaci"
#: tdewalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: tdewalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete fasciklu „%1“ iz novčanika?"
#: tdewalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Greška tokom brisanja fascikle."
#: tdewalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nova fascikla"
#: tdewalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Izaberite ime za novu fasciklu:"
#: tdewalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Izvinite, ali to ime za fasciklu se već koristi. Da probam ponovo?"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne pokušavaj"
#: tdewalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Greška tokom snimanja stavke: Kôd greške: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Lozinka: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Ime-vrednost mapa: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Binarni podaci: %1"
#: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Novi..."
#: tdewalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: tdewalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nov unos"
#: tdewalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Izaberite ime za novi unos:"
#: tdewalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Izvinite, ali taj unos već postoji. Da probam ponovo?"
#: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju dodavanja novog unosa"
#: tdewalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju preimenovanja unosa"
#: tdewalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete stavku „%1“?"
#: tdewalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Desila se neočekivana greška pri pokušaju brisanja unosa"
#: tdewalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Nije bilo moguće otvoriti zahtevani novčanik."
#: tdewalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim novčaniku <b>%1</b>."
#: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910
#: tdewalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>'. Do you wish to "
"replace it?"
msgstr ""
"Fascikla <b>%1</b> već sadrži stavku <b>%2</b>. Želite li da je zamenite?"
#: tdewalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ne mogu da pristupim XML fajlu <b>%1</b>."
#: tdewalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri otvaranju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: tdewalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Greška pri čitanju XML fajla <b>%1</b> za ulaz."
#: tdewalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Greška: XML fajl ne sadrži novčanik."
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: tdewalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322
msgid "TDE Wallet: No wallets open."
msgstr "TDEWallet: Nema otvorenih novčanika."
#: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177
msgid "TDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "TDEWallet: Novčanik je otvoren."
#: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Novi novčanik..."
#: tdewalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Podesi &novčanik..."
#: tdewalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zatvori &sve novčanike"
#: tdewalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da obrišete novčanik „%1“?"
#: tdewalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Nije bilo moguće obrisati novčanik. Kôd greške je bio %1."
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. "
"Do you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Nije bilo moguće normalno zatvoriti novčanik. Verovatno ga koriste drugi "
"programi. Želite li da ga zatvorite na silu?"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forsiraj zatvaranje"
#: tdewalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne forsiraj"
#: tdewalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Nije bilo moguće zatvoriti novčanik ni na silu. Kôd greške je bio %1."
#: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Greška tokom otvaranja novčanika %1."
#: tdewalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Izaberite ime za novi novčanik:"
#: tdewalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nov novčanik"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Izvinite, ali taj novčanik već postoji. Da probate sa novim imenom?"
#: tdewalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Pokušaj novo"
#: tdewalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Odaberite ime koje sadrži samo alfanumeričke znakove:"
#: tdewalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "&Prekini vezu"
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zameni"
#: kbetterthankdialogbase.ui:71
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zameni &sve"
#: kbetterthankdialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#: kbetterthankdialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Preskoči s&ve"
#: walletwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Sakrij &sadržaj"
#: walletwidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown "
"and application specific."
msgstr ""
"Ovo je binarni unos. On ne može biti menjan pošto format nije poznat i "
"specifičan je za program."
#: walletwidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &sadržaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Zameni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Obriši fasciklu"