|
|
# translation of kenolaba.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Easy"
|
|
|
msgstr "Лёгкі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
msgstr "Звычайны"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
msgstr "Цяжкі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Challenge"
|
|
|
msgstr "Залімітавы"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Red"
|
|
|
msgstr "Чырвонымі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Yellow"
|
|
|
msgstr "Жоўтымі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Both"
|
|
|
msgstr "За абодвух"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "Ні за каго"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Stop Search"
|
|
|
msgstr "Спыніць пошук"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Take &Back"
|
|
|
msgstr "Вярнуць ход"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "Наперад"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restore Position"
|
|
|
msgstr "Аднавіць пазіцыю"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:159
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Save Position"
|
|
|
msgstr "Захаваць пазіцыю"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Network Play"
|
|
|
msgstr "Сеткавая гульня"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Move Slow"
|
|
|
msgstr "Павольныя хады"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Render Balls"
|
|
|
msgstr "Расфарбаваць шары"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:187
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Spy"
|
|
|
msgstr "Паказваць хады суперніка"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Computer Play"
|
|
|
msgstr "Гуляе кампутар"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Evaluation"
|
|
|
msgstr "Налады адзнакі пазіцыі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Press %1 for a new game"
|
|
|
msgstr "Каб пачаць новую гульню, націсніце %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Move %1"
|
|
|
msgstr "Ход %1"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spy"
|
|
|
msgstr "Шпіён"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Чырвоныя"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Жоўтыя"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Red won"
|
|
|
msgstr "Чырвоныя выйгралі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Yellow won"
|
|
|
msgstr "Жоўтыя выйгралі"
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I am thinking..."
|
|
|
msgstr "Кампутар думае..."
|
|
|
|
|
|
#: AbTop.cpp:501
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "It is your turn!"
|
|
|
msgstr "Ваш ход!"
|
|
|
|
|
|
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Board value: %1"
|
|
|
msgstr "Адзнака пазіцыі: %1"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Бягучая"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:249
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name for scheme:"
|
|
|
msgstr "Назоў схемы:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlgImpl.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Scheme"
|
|
|
msgstr "Захаваць схему як"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RightDown"
|
|
|
msgstr "Направа-уніз"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LeftDown"
|
|
|
msgstr "Налева-уніз"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "LeftUp"
|
|
|
msgstr "Налева-уверх"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "RightUp"
|
|
|
msgstr "Направа-уверх"
|
|
|
|
|
|
#: Move.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
msgstr "Вонкі"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
msgstr "Пхнуць"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:25
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Actual examined position:"
|
|
|
msgstr "Прааналізаваная пазіцыя:"
|
|
|
|
|
|
#: Spy.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Best move so far:"
|
|
|
msgstr "Лепшы ход з усіх зробленых:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:17
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Board game inspired by Abalone"
|
|
|
msgstr "Настольная гульня па выяве Абалоне"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use 'host' for network game"
|
|
|
msgstr "Выкарыстайце 'host' для сеткавай гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use 'port' for network game"
|
|
|
msgstr "Выкарыстайце 'port' для сеткавай гульні"
|
|
|
|
|
|
#: kenolaba.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kenolaba"
|
|
|
msgstr "Kenolaba"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:39
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
msgstr "Хады"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Push Out"
|
|
|
msgstr "Выштурхнуць"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:811
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Звычайны"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:832
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
|
|
|
msgstr "Дадзеныя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за кожны магчымы ход."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:860
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Пазіцыя"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:916
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 3:"
|
|
|
msgstr "Унутранае кольца 3:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:972
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Outermost ring:"
|
|
|
msgstr "Знешняе кольца:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1028
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle position:"
|
|
|
msgstr "Сярэдняя пазіцыя:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1068
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Inner ring 2:"
|
|
|
msgstr "Унутранае кольца 2:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "+/-"
|
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Innermost ring:"
|
|
|
msgstr "Самае ўнутранае кольца:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
|
|
|
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
|
|
|
"the +/- range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Балы да адзнакі пазіцыі дадаюцца за кожны шар у залежнасці ад яго "
|
|
|
"месцазнаходжання. Балы за пэўнае месцазнаходжанне змяняюцца выпадковым чынам "
|
|
|
"у дыяпазоне, паказаным у поле +/-."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1175
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "In-A-Row"
|
|
|
msgstr "У шэраг"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1295
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Three in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Тры ў шэраг:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1303
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Two in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Два ў шэраг:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1311
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Four in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Чатыры ў шэраг:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1319
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Five in-a-row:"
|
|
|
msgstr "Пяць у шэраг:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1342
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за вызначаная колькасць шароў, "
|
|
|
"размешчаных у шэраг"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1370
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Рахунак"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1442
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "4 Balls more:"
|
|
|
msgstr "На 4 шара больш:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1482
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "3 Balls more:"
|
|
|
msgstr "На 3 шара больш:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1490
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "5 Balls more:"
|
|
|
msgstr "На 5 шароў больш:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1514
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "2 Balls more:"
|
|
|
msgstr "На 2 шара больш:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1538
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "1 Ball more:"
|
|
|
msgstr "На 1 шар больш:"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1561
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
|
|
|
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за розніцу ў колькасці шароў. Розніца "
|
|
|
"ў шэсць шароў азначае перамогу аднаго з гульцоў."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1589
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation Schemes"
|
|
|
msgstr "Схемы адзнакі"
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1643
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
|
|
|
"stored here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тут можна захаваць вашу схему адзнакі пазіцыі, якая вызначаная на іншых "
|
|
|
"укладках дадзенага дыялогу."
|
|
|
|
|
|
#: EvalDlg.ui:1686
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Evaluation of actual position:"
|
|
|
msgstr "Адзнака бягучай пазіцыі:"
|
|
|
|
|
|
#: kenolabaui.rc:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "Ход"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Направа-уверх"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Налева-уверх"
|