|
|
# Translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of kcmkdnssd.po to Ukrainian
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
|
msgstr "Налаштування ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
|
msgstr "Наладнати службу навігації зі ZeroConf"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включення огляду локальної мережі відкриє мережевий порт (5353) на Вашому "
|
|
|
"комп'ютері. Якщо будуть виявлені проблеми безпеки у zeroconf сервері, то "
|
|
|
"атакуючий може віддалено отримати доступ до вашого комп'ютеру від особи "
|
|
|
"користувача \"avahi\"."
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
|
msgstr "Включити Zeroconf огляд мережі"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
|
msgstr "Включити огляд"
|
|
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
|
msgstr "Не включати огляд"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
|
msgstr "Режим повідомлення"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
|
msgstr "Мережа з &широким охопленням"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+W"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повідомляти про служби до доменів в Інтернеті використовуючи публічний IP. "
|
|
|
"Для роботи цього параметра потрібно налаштувати назву мережу широкого "
|
|
|
"охоплення в режимі адміністратора"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
|
msgstr "&Локальна мережа"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Повідомляти про служби до локальної мережі (у домен .local) вживаючи "
|
|
|
"багатоадресний DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
|
msgstr "Перегляд локальної мере&жі"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
|
msgstr "Перегляд локальної мережі (домен .local) вживаючи багатоадресний DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
|
msgstr "Включити огляд мережі &Zeroconf"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
|
msgstr "Додаткові домени"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
|
"local here - it\n"
|
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список доменів в Інтернеті, які будуть переглянути на служби. Не додавайте "
|
|
|
"сюди домен .local. Цей домен\n"
|
|
|
"налаштовують у \"Перегляд локальної мережі\"."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
|
msgstr "Ши&роке охоплення"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
|
msgstr "Спільний секрет:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
|
msgstr "Назва цієї машини. Мусить бути в повній формі (вузол.домен)"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не обов'язковий спільний секрет, який вживається для авторизації динамічних "
|
|
|
"оновлень DNS."
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "Домен:"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
msgstr "Назва вузла:"
|