You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdeadmin/kcron.po

695 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcron.po into Russian
# TDE3 - kcron.pot Russian translation.
# TDE2 - kcron.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 TDE Team.
# Vitaly Lopatin <vitls@chat.ru>, 2000.
# Gregory Mokhin <mokhin@bog.msu.ru>, 2001.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виталий Лопатин,Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vitls@chat.ru,mokhin@bog.msu.ru"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системный файл Crontab)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Не найдена запись пароля для пользователя '%1'"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Не найдена запись пароля для пользователя с идентификатором '%1'"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Ошибка обновления crontab."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "каждый день "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "по рабочим дням "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "Вс"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "каждый месяц"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "Январь"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "Февраль"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "Март"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "Апрель"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "Май"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "Июнь"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "Июль"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "Август"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "Сентябрь"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "Октябрь"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "Ноябрь"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "Декабрь"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT так же как DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "В TIME"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", и "
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " и "
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Планировщик заданий"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Ошибка запуска KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Программа будет завершена.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Вы можете использовать это приложение для автоматического запуска программ в "
"заданное время фоновом режиме.\n"
"Для подготовки нового задания щёлкните на папке Задачи и выберите пункт меню "
"Редактировать/Новое."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Добро пожаловать в программу Планировщик заданий"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Новое..."
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "&Изменить"
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "&Разрешено"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "&Запустить сейчас"
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Готов."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Задания были изменены.\n"
"Хотите сохранить изменения?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Идёт печать..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Удаление в буфер обмена..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Копирование в буфер обмена..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Вставка из буфера обмена..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Добавление новой записи..."
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Изменение записи..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Удаление записи..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Выключение записи..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Разрешение записи..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Запуск команды..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Создать новое задание или переменную."
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Редактировать выбранное задание или переменную."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Удалить выбранное задание или переменную."
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Разрешить/запретить выбранное задание или переменную."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Запустить выбранное задание немедленно."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Включить/выключить панель инструментов."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Включить/выключить строку состояния."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Запрещено"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Запрещено."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Редактировать задание"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Задания"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Редактировать задание"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Имя задания:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Программа:"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Нет заданий..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Редактировать переменную"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Редактировать переменную"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Нет переменных..."
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Печатать таблицу заданий"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Параметры cron"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Пе&чатать таблицу заданий"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "П&ечатать всех пользователей"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Запустить как:"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "Ко&мментарий:"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "П&рограмма:"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "Про&смотр..."
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Месяцы"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Установить все"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Дни месяца"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Дни недели"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Запускать каждый день"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Часы"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Минуты"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Введите сведения для подготовки задания:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "программа для запуска"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "месяцы"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "дни месяца или дни недели"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "часы"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "минуты"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Не удаётся найти программу. Введите ещё раз."
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Программа не является исполняемым файлом. Введите ещё раз."
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr ""
"Можно запустить программу только с локальной или примонтированной файловой "
"системы."
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Переменная:"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "&Значение:"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ко&мментарий:"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Заменить домашний каталог по умолчанию."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Послать вывод на указанный электронный адрес."
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Заменить оболочку по умолчанию."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Каталоги для поиска программ."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Введите имя переменной."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Введите значение переменной."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Пользователи / задания / переменные"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Задания / переменные"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> на %3"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Запланированные задания"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Планировщик заданий для TDE"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Установить все"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Без сообщений"