|
|
# translation of kcmscreensaver.po into Russian
|
|
|
# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
|
|
|
# translation of kcmscreensaver.po to
|
|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Russian
|
|
|
# Перевод kcmscreensaver.
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Леонид Кантер"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "<leon@asplinux.ru>"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Дополнительные параметры"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что "
|
|
|
"хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять "
|
|
|
"работу других программ."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
|
|
|
"левом углу экрана на 15 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем "
|
|
|
"правом углу экрана на 15 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
|
|
|
"левом углу экрана на 15 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем "
|
|
|
"правом углу экрана на 15 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Хранитель экрана</h1> Этот модуль позволяет включить и настроить "
|
|
|
"хранитель экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор "
|
|
|
"поддерживает функцию энергосбережения.<p> Кроме большого количества "
|
|
|
"зрелищных заставок и предотвращения выгорания монитора, хранитель экрана "
|
|
|
"позволяет заблокировать экран, если вы отошли на неопределенное время. Если "
|
|
|
"вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал блокировку, установите "
|
|
|
"параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете заблокировать экран, "
|
|
|
"используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:142
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Хранитель экрана"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:157
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr "Выберите используемый хранитель экрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Настройка..."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr "Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть)."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:166
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Проверить"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:170
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Предварительный полноэкранный просмотр хранителя экрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "&Запускать автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:179
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr "Автоматически запускать хранитель экрана после периода неактивности."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Через:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:192
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Период неактивности, через который должен быть запущен хранитель экрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "Т&ребовать пароль для остановки"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
|
"screen saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса "
|
|
|
"пароля для остановки хранителя экрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
|
"unlock password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен "
|
|
|
"запрашиваться пароль."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:237
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr "Выберите период, через который дисплей будет заблокирован. "
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:241
|
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
|
msgstr "За&держка старта хранителя после блокирования"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В случае ручного блокирования экрана ожидать истечения конфигурационного "
|
|
|
"времени запуска хранителя для его запуска."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:248
|
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
|
msgstr "Использовать клавишу безопасной аутентификации"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Требовать клавишу безопасной аутентификации перед отображением диалога "
|
|
|
"разблокирования."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:255
|
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
|
msgstr "Использовать у&старевшие окна блокирования"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
|
msgstr "Использовать неуправляемые X11 окна блокирования старого стиля."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
|
msgstr "С&крыть активные окна из хранителя"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
|
"as the screen saver input."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скрыть все активные окна из хранителя экрана и использовать фон для вывода "
|
|
|
"хранителя."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:269
|
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:283
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Образец выбранного хранителя экрана."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "Дополнительные &параметры"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль управления хранитеем экрана TDE"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:514
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr "Транспаранты и изображения"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr "Искажения рабочего стола"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr "Летающие предметы"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Фракталы"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr "Приспособления и симуляции"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr "Иллюзии глубины"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Прочие"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr "Использующие OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr "Быстрые движения"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr "Визит в плоскую страну"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "Приоритет хранителя экрана"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Низкий"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Средний"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Высокий"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr "Действия угла экрана"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr "Верхний левый:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Нет действия"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Заблокировать экран"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr "Предотвратить блокирование"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr "Верхний правый:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr "Нижний левый:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr "Нижний правый:"
|