You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

350 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdeio_sftp.po into Russian
# translation of tdeio_sftp.po to Russian
#
# TDE3 - tdebase/tdeio_sftp.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2002, TDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:26-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Регистрация на сервере SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Открытие SFTP соединения с сервером <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Не указано имя узла"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Внимание: не удаётся проверить идентификацию узла."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Введите имя пользователя и пароль."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успешное соединение с %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Не удаётся прочитать пакет SFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Невозможно одновременно указать подсистему и команду."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Не указаны параметры для запуска ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Ошибка запуска программы ssh."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Произошла ошибка связи с ssh."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Соединение было закрыто сервером."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Укажите пароль."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Укажите пароль для вашего личного ключа SSH."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Ошибка регистрации на %1"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена, поскольку "
#~ "ключ сервера не указан в файле \"известных серверов\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в файл \"известных серверов\" вручную или "
#~ "обратитесь к системному администратору."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Добавьте ключ сервера в %1 вручную или обратитесь к системному "
#~ "администратору."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Идентификация удаленного сервера '%1' не может быть проверена. "
#~ "Идентификатор ключа сервера:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Вы должны проверить идентификатор ключа сервера с администратором сервера "
#~ "перед установлением соединения.\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера. Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Добавьте правильный ключ сервера в \"%3\", чтобы это сообщение больше не "
#~ "показывалось."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "ВНИМАНИЕ: идентификация сервера '%1' изменилась!\n"
#~ "\n"
#~ "Кто-то проник в ваше соединение или администратор сервера сменил ключ "
#~ "сервера. В любом случае проверьте идентификацию ключа сервера с "
#~ "администратором этого сервера перед установлением соединения. "
#~ "Идентификатор:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Принять ключ сервера и продолжить соединение?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Ключ сервера был отвергнут."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Повторите запрос еще раз."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Введите имя пользователя и ключевую фразу."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Неверное имя пользователя или пароль"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Введите имя пользователя и пароль"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Внимание: Идентификация узла изменилась."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Ошибка при соединении."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка SFTP: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP версии %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ошибка протокола."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Произошла внутренняя ошибка. Попробуйте еще раз."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Произошла неизвестная ошибка при копировании файла в '%1'. Попробуйте еще "
#~ "раз."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает переименование файлов."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Удаленный узел не поддерживает создание символических ссылок."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Соединение закрыто."
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Сбой выполнения команды SFTP по неизвестной причине."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Сервер SFTP прислал сообщение неверного формата."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Попытка выполнить операцию, не поддерживаемую сервером SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Код ошибки: %1"