You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kgamma.po

114 lines
3.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdegraphics/kgamma.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgamma\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kgamma.cpp:130
msgid "&Select test picture:"
msgstr "&Выбор тестового изображения:"
#: kgamma.cpp:135
msgid "Gray Scale"
msgstr "Градации серого"
#: kgamma.cpp:136
msgid "RGB Scale"
msgstr "RGB"
#: kgamma.cpp:137
msgid "CMY Scale"
msgstr "CMY"
#: kgamma.cpp:138
msgid "Dark Gray"
msgstr "Тёмно-серый"
#: kgamma.cpp:139
msgid "Mid Gray"
msgstr "Серый"
#: kgamma.cpp:140
msgid "Light Gray"
msgstr "Светло-серый"
#: kgamma.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#: kgamma.cpp:206
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: kgamma.cpp:209
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: kgamma.cpp:212
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: kgamma.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save settings to X-Server Config"
msgstr "Сохранить настройки в XF86Config"
#: kgamma.cpp:261
msgid "Sync screens"
msgstr "Синхронизовать экраны"
#: kgamma.cpp:267
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
#: kgamma.cpp:280
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
msgstr "Гаммакоррекция не поддерживается вашей видеокартой или драйвером."
#: kgamma.cpp:585
msgid ""
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
"separately for all screens."
msgstr ""
"<h1>Гаммакоррекция монитора</h1> Эта программа позволяет скорректировать "
"гамму монитора. Используйте четыре ползунка, чтобы изменить гамму как единое "
"значение или отдельно по красной, зелёной и синей составляющей. Возможно, "
"вам будет необходимо скорректировать яркость и контрастность на мониторе для "
"улучшения результата. Тестовое изображение поможет найти необходимое "
"соотношение.<br> Вы можете сохранить настройки гаммы в файл XF86Config "
"(только пользователь root имеет привилегии для записи в этот файл или в ваши "
"персональные настройки TDE. При использовании нескольких мониторов "
"гаммакоррекцию необходимо провести для каждогоих них."