|
|
# TDE3 - tdegraphics/kgamma.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-19 16:07+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:130
|
|
|
msgid "&Select test picture:"
|
|
|
msgstr "&Выбор тестового изображения:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:135
|
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
|
msgstr "Градации серого"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:136
|
|
|
msgid "RGB Scale"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:137
|
|
|
msgid "CMY Scale"
|
|
|
msgstr "CMY"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:138
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
msgstr "Тёмно-серый"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:139
|
|
|
msgid "Mid Gray"
|
|
|
msgstr "Серый"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:140
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
msgstr "Светло-серый"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:203
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "Гамма:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:206
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
msgstr "Красный:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:209
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
msgstr "Зелёный:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:212
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
msgstr "Синий:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save settings to X-Server Config"
|
|
|
msgstr "Сохранить настройки в XF86Config"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:261
|
|
|
msgid "Sync screens"
|
|
|
msgstr "Синхронизовать экраны"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr "Экран %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:280
|
|
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
|
|
msgstr "Гаммакоррекция не поддерживается вашей видеокартой или драйвером."
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
|
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
|
|
|
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
|
|
|
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
|
|
|
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
|
|
|
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
|
|
|
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
|
|
|
"separately for all screens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Гаммакоррекция монитора</h1> Эта программа позволяет скорректировать "
|
|
|
"гамму монитора. Используйте четыре ползунка, чтобы изменить гамму как единое "
|
|
|
"значение или отдельно по красной, зелёной и синей составляющей. Возможно, "
|
|
|
"вам будет необходимо скорректировать яркость и контрастность на мониторе для "
|
|
|
"улучшения результата. Тестовое изображение поможет найти необходимое "
|
|
|
"соотношение.<br> Вы можете сохранить настройки гаммы в файл XF86Config "
|
|
|
"(только пользователь root имеет привилегии для записи в этот файл или в ваши "
|
|
|
"персональные настройки TDE. При использовании нескольких мониторов "
|
|
|
"гаммакоррекцию необходимо провести для каждогоих них."
|