You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdemultimedia/kcmaudiocd.po

271 lines
6.8 KiB

# translation of kcmaudiocd.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaudiocd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-23 08:32+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kcmaudiocd.cpp:40
msgid "Report errors found on the cd."
msgstr "Igorri cd-ean aurkitutako erroreak."
#: kcmaudiocd.cpp:54
msgid "%1 Encoder"
msgstr "%1 kodetzailea"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "kcmaudiocd"
msgstr "kcmaudiocd"
#: kcmaudiocd.cpp:86
msgid "TDE Audio CD IO Slave"
msgstr "TDE-ren Audio CD IO Slave"
#: kcmaudiocd.cpp:88
msgid "(c) 2000 - 2005 Audio CD developers"
msgstr "(c) 2000 - 2005 Audio CD garatzaileak"
#: kcmaudiocd.cpp:90
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Uneko mantenitzailea"
#: audiocdconfig.ui:408 audiocdconfig.ui:416 kcmaudiocd.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Artista aparta - adibidezko audio fitxategia.wav"
#: kcmaudiocd.cpp:262
msgid ""
"<h1>Audio CDs</h1> The Audio CD IO-Slave enables you to easily create wav, "
"MP3 or Ogg Vorbis files from your audio CD-ROMs or DVDs. The slave is "
"invoked by typing <i>\"audiocd:/\"</i> in Konqueror's location bar. In this "
"module, you can configure encoding, and device settings. Note that MP3 and "
"Ogg Vorbis encoding are only available if TDE was built with a recent "
"version of the LAME or Ogg Vorbis libraries."
msgstr ""
"<h1>Audio CD-ak</h1> Audio CD IO-mendekoak wav, MP3 edo Ogg Vorbis "
"fitxategiak audio CD-ROM edo DVD-tatik erraz sortzeko aukera ematen du. "
"Mendekoa, Konqueror-en helbide-barran <i>\"audiocd:/\"</i> idatziz deitzen "
"da. Modulu honetan kodetze eta gailuen ezarpenak konfigura ditzakezu. "
"Kontuan hartu MP3 eta Ogg Vorbis kodetze motak edukitzeko, TDE oraintsuko "
"LAME edo Ogg Vorbis liburutegiekin eraiki behar dela."
#: audiocdconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: audiocdconfig.ui:78
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "Kodetzailearen lehentasuna"
#: audiocdconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "Handiena"
#: audiocdconfig.ui:117
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "Txikiena"
#: audiocdconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: audiocdconfig.ui:144
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: audiocdconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Specify a location for the drive you want to use. Normally, this is a file "
"inside the /dev folder representing your CD or DVD drive."
msgstr ""
"Zehaztu leku bat erabili nahi duzun unitaterako.Normalean /dev karpetako CD "
"edo DVD unitatea adierazten duen fitxategi bat izan ohi da."
#: audiocdconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Specify CD device:"
msgstr "&Zehaztu CD dispositiboa:"
#: audiocdconfig.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to specify a CD device different from the one which is detected "
"automatically"
msgstr ""
"Hautatu hau autoprobatutako CD gailuaren ordez gailu ezberdin bat zehaztu "
"nahi baduzu."
#: audiocdconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "Use &error correction when reading the CD"
msgstr "Erabili &errore-zuzenketa CD-a irakurtzean"
#: audiocdconfig.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"If you uncheck this option, the slave will not try to use error correction "
"which can be useful for reading damaged CDs. However, this feature can be "
"problematic in some cases, so you can switch it off here."
msgstr ""
"Aukera hau desautatzen baduzu, mendekoak ez du hondatutako CD-ak irakurtzeko "
"aproposa den errore zuzenketarik erabiliko. Dena den, eginbide honek arazoak "
"ekar ditzake kasu batzuetan, eta hemen desgaitu dezakezu."
#: audiocdconfig.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Skip on errors"
msgstr "&Saltatu erroreak"
#: audiocdconfig.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Names"
msgstr "&Izenak"
#: audiocdconfig.ui:221
#, no-c-format
msgid "File Name (without extension)"
msgstr "Fitxategiaren izena (luzapenik gabe)"
#: audiocdconfig.ui:232 audiocdconfig.ui:486
#, no-c-format
msgid "The following macros will be expanded:"
msgstr "Ondorengo makroak zabalduko dira:"
#: audiocdconfig.ui:248 audiocdconfig.ui:526
#, no-c-format
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
#: audiocdconfig.ui:256
#, no-c-format
msgid "Track Number"
msgstr "Pista zenbakia"
#: audiocdconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "%{title}"
msgstr "%{izenburua}"
#: audiocdconfig.ui:272 audiocdconfig.ui:502
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: audiocdconfig.ui:280
#, no-c-format
msgid "Track Title"
msgstr "Pista izenburua"
#: audiocdconfig.ui:288 audiocdconfig.ui:534
#, no-c-format
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumaren artista"
#: audiocdconfig.ui:296 audiocdconfig.ui:518
#, no-c-format
msgid "%{year}"
msgstr "%{year}"
#: audiocdconfig.ui:304 audiocdconfig.ui:558
#, no-c-format
msgid "%{albumtitle}"
msgstr "%{albumtitle}"
#: audiocdconfig.ui:312 audiocdconfig.ui:542
#, no-c-format
msgid "Album Title"
msgstr "Albumaren izenburua"
#: audiocdconfig.ui:320 audiocdconfig.ui:550
#, no-c-format
msgid "%{genre}"
msgstr "%{genre}"
#: audiocdconfig.ui:328 audiocdconfig.ui:510
#, no-c-format
msgid "%{albumartist}"
msgstr "%{albumartist}"
#: audiocdconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "%{number}"
msgstr "%{number}"
#: audiocdconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid "Name Regular Expression Replacement"
msgstr "Izenaren ordezko espresio erregularra"
#: audiocdconfig.ui:364
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "Hautapena:"
#: audiocdconfig.ui:372
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"Espresio erregularra erabiliko fixategi izen guztietan. Adibidez, "
"hautapenean \" \" eta ordezkoam \"_\" erabiliz espazio guztiak beheko "
"marrekin ordeztuko lirateke.\n"
#: audiocdconfig.ui:384
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Sarrera:"
#: audiocdconfig.ui:392
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Irteera:"
#: audiocdconfig.ui:400
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: audiocdconfig.ui:434
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Ordeztu honekin:"
#: audiocdconfig.ui:475
#, no-c-format
msgid "Album Name"
msgstr "Albumaren izena"