You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook

127 lines
6.2 KiB

<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
<title>Il manuale di &tdespell;</title>
<authorgroup>
<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
<othercredit role="translator"><firstname>Federico</firstname><surname>Cozzi</surname><affiliation><address><email>federico.cozzi@sns.it</email></address></affiliation><contrib>Traduzione della documentazione</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<date>2003-02-24</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>&tdespell; è il correttore ortografico usato dalle applicazioni &kde; come &kate;, &kmail; e &kword;. È un'interfaccia grafica a <application>ISpell internazionale</application> e <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>ortografia</keyword>
<keyword>controllo ortografico</keyword>
<keyword>tdespell</keyword>
<keyword>ispell</keyword>
<keyword>aspell</keyword>
<keyword>controllo</keyword>
<keyword>correttore ortografico</keyword>
<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title>Finestra delle parole sbagliate</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
<para>(Se non hai installato <application>Ispell</application>, puoi scaricarlo dalla <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">home page di ISpell internazionale</ulink>. ASpell è disponibile alla <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">home page di ASpell</ulink>.) </para>
<sect1 id="general-use">
<title>Uso generale</title>
<para><anchor id="spelldlg"/> La riga superiore nella finestra di dialogo mostra una parola, presumibilmente sbagliata, trovata nel documento. &tdespell; tenta di trovare una parola sostitutiva appropriata. Potrebbero essere disponibili varie alternative; il miglior suggerimento è mostrato alla destra di <guilabel>Sostituzione:</guilabel>. Per accettare questa sostituzione, fai clic su <guibutton>Sostituisci</guibutton>. È anche possibile selezionare una parola nella lista dei <guilabel>Suggerimenti</guilabel> e fare clic su <guibutton>Sostituisci</guibutton> per sostituire la parola sbagliata con la parola selezionata.</para>
<para>Per mantenere l'ortografia originale, fai clic su <guilabel>Ignora</guilabel>.</para>
<para>Per interrompere il controllo ortografico e mantenere le modifiche effettuate, fai clic su <guibutton>Interrompi</guibutton>.</para>
<para>Per interrompere il controllo ortografico e annullare le modifiche già effettuate, fai clic su <guibutton>Annulla</guibutton>.</para>
<para>Facendo clic su <guibutton>Sostituisci tutti</guibutton> otterrai un effetto simile a quello del pulsante <guibutton>Sostituisci</guibutton>; inoltre la parola sbagliata verrà automaticamente sostituita con la parola sostitutiva scelta in tutte le successive occorrenze nel documento.</para>
<para>Il pulsante <guibutton>Ignora sempre</guibutton> ignora questa e tutte le occorrenze future della parola sbagliata.</para>
<para>Facendo clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>, aggiungi la parola non riconosciuta al tuo dizionario personale. Tale dizionario è separato dal dizionario originale di sistema; in questo modo, le tue aggiunte non saranno viste dagli altri utenti.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
<title>Finestra di configurazione </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
<title>Dizionari</title>
<para>È possibile scegliere il dizionario da usare per il controllo ortografico nella lista dei dizionari installati.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
<title>Codifiche</title>
<para>Le codifiche di caratteri usate più comunemente sono: <variablelist>
<varlistentry>
<term>US-ASCII</term>
<listitem>
<para>Questo è l'insieme di caratteri usato per i testi inglesi.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para>Questo è l'insieme di caratteri usato per le lingue dell'Europa occidentale.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>UTF-8</term>
<listitem>
<para>Questa è una codifica Unicode che può essere usata per quasi tutte le lingue, se il tuo sistema possiede i tipi di carattere necessari.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
<para>Devi selezionare la voce che corrisponde all'insieme di caratteri che stai usando. In alcuni casi, i dizionari supportano più di una codifica: per esempio, un dizionario potrebbe accettare i caratteri accentati quando selezioni <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, ma accettare le combinazioni di caratteri (come <literal>a'</literal> per la <literal>a</literal> accentata) quando selezioni <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Consulta la documentazione del dizionario per ulteriori informazioni.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
<title>Programma di controllo ortografico</title>
<para>Puoi scegliere di usare <application>Ispell</application> o <application>Aspell</application> come correttore ortografico per &tdespell;. <application>Ispell</application> è più diffuso e ha un migliore supporto per le lingue diverse dall'inglese, ma <application>Aspell</application> sta guadagnando popolarità perché promette suggerimenti migliori per le sostituzioni di parole.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
<title>Altro</title>
<para>Ti consigliamo di non cambiare le prime due opzioni se non hai letto la pagina di manuale di <application>ISpell</application> internazionale.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
<title>Contatti</title>
<para>Per ulteriori informazioni su &tdespell;, visita la <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">homepage di &tdespell;</ulink>. In particolare, troverai informazioni sulla programmazione con la classe C++ di &tdespell;.</para>
<para>Puoi inviare un messaggio di posta elettronica contenente domande o commenti al responsabile, &David.Sweet.mail;.</para>
<para>Il copyright della documentazione è copyright &copy; 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
<para>Traduzione della documentazione Federico Cozzi <email>federico.cozzi@sns.it</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>