You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
9.0 KiB
348 lines
9.0 KiB
# translation of kpat.po to Panjabi
|
|
# translation of kpat.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 22:38+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Panjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@redhat.com"
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰੋ, ਪੱਤੇ ਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪੇਟੀਸ - ਇੱਕ ਸੋਲੀਟਾਇਰ ਤਾਸ਼ ਖੇਡ"
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
msgstr "ਦਾਦੇ ਦੀ ਘੜੀ(&r)"
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
msgstr "ਗਣਿਤ(&C)"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(&H)"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ(&D)"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਵੰਡੋ(&R)"
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
msgstr "ਚਾਲੀ ਤੇ ਅੱਠ(&E)"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
msgstr "%1 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ - ਡੂੰਘਾਈ %2"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
msgstr "%1 ਕੋਸ਼ਿਸਾਂ ਉਪਰੰਤ ਹੱਲ"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
msgstr "%1 ਚਾਲਾਂ ਬਾਅਦ ਨਾ-ਹੱਲ"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
msgstr "ਸਮਾਪਤੀ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %1 ਚਾਲਾਂ"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ(&F)"
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
msgstr "ਗੋਲਫ(&l)"
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
msgstr "ਦਾਦਾ(&G)"
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
msgstr "ਗਾਈਫੀ(&p)"
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
msgstr "ਯੱਕੇ ਉੱਤੇ(&A)"
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
msgstr "ਰਾਜਾ(&T)"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
msgstr "ਕਲੋਡੀਕ(&K)"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
msgstr "ਕਲੋਡੀਕ (3 ਖਿੱਚੋ)(&d)"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "KDE Patience Game"
|
|
msgstr "KDE ਪੇਟੀਸ ਖੇਡ"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲ਼ਈ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KPatience"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਪੇਟੀਸ"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਖੇਡ ਕਿਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr "ਬੱਗ ਨਿਰਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਅੰਕ ਲਈ ਰਲਾਉਣ ਲਈ ਐਲਗੋਰਿਥਮ"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
msgstr "ਮੁਕਤ ਥਾਂ ਹੱਲ਼"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ ਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
msgstr "ਸੋਧੀ ਕਲੋਡੀਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
msgstr "ਮਕੜੀ ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
msgid "M&od3"
|
|
msgstr "ਢੰਗ੩(&o)"
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
msgstr "ਨਪੋਲੀਅਨ ਟੋਮਬ(&N)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਚੁਣੋ(&C)..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ(&G)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ(&G)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਤਬਦੀਲ(&C)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
msgstr "ਪੱਤੇ ਤਬਦੀਲ(&S)..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੇ ਸਜੀਵਤਾ(&A)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਪੱਤੇ ਚੱਕਣਾ ਯੋਗ(&E)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ ਪੱਤੇ ਚੱਕਣਾ ਅਯੋਗ"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
|
|
"using. This requires the current game to be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤਾਸ਼ ਦੇ ਪੱਤੇ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਉਸ ਅਕਾਰ ਤੋਂ ਵੱਖਰੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤ ਜਾ ਰਹੇ "
|
|
"ਹਨ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੇਡ ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
|
|
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਨਾ-ਖਤਮ ਹੋਈ ਖੇਡ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਨਵੀਂ "
|
|
"ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਛੱਡਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਨੂੰ ਹਾਰੀ ਹੋਈ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅੰਕੜਾ ਫਾਇਲ "
|
|
"'ਚ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰ ਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਖੇਡ ਛੱਡਣੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਖੇਡ ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
"%n moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 ਚਾਲ\n"
|
|
"%n ਚਾਲਾਂ"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਡ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਿਆ!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid "Game Number"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਅੰਕ"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਖੇਡ ਅੰਕ ਦਿਓ (ਮੁਕਤ ਥਾਂ ਉਸਤਰਾਂ ਹੀ ਵੰਡੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤਰਾਂ ਮੁਕਤ-ਥਾਂ ਸਵਾਲ ਜਵਾਬ "
|
|
"ਵਿੱਚ):"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
msgstr "ਮੁਬਾਰਕ! ਅਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ ਹਾਂ!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
msgstr "ਮੁਬਾਰਕ! ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ ਹੋ!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "ਮੁਬਾਰਕ!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
"Start a new game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਖੇਡ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਸਕੇ ਹੋ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
"ਨਵੀਂ ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਨਹੀਂ ਸਕੇ!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਖੇਡ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ!"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game:"
|
|
msgstr "ਖੇਡ:"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮ ਜਿੱਤ ਸਟਰੀਕ:"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games played:"
|
|
msgstr "ਖੇਡੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਲੰਮਾ ਹਾਰ ਸਟਰੀਕ:"
|
|
|
|
#. i18n: file gamestats.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games won:"
|
|
msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ ਖੇਡਾਂ:"
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੀਮੋਨ(&S)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
msgstr "ਮਕੜੀ(&p) ਸਖਤ"
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਮੱਧਮ)(&M)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
msgstr "ਮੱਕੜੀ (ਸਖਤ) (&H)"
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
msgstr "ਯੂਕੋਨ(&Y)"
|