You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
290 lines
8.2 KiB
290 lines
8.2 KiB
# translation of kmobile.po to Punjabi
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmobile\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:47+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:107
|
|
msgid "&Add Device..."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ(&A)..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "&Remove Device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:109
|
|
msgid "Remove this device"
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:111
|
|
msgid "Re&name Device..."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(&n)..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:113
|
|
msgid "&Configure Device..."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:259
|
|
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟੇਬਲ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:261
|
|
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
|
|
msgstr "ਉਸ ਵਰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸਬੰਧਿਤ ਹੈ:"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:262
|
|
msgid "&Scan for New Devices..."
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਜਾਂਚ(&S)..."
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:266
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
|
|
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਕਿਸੇ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
|
|
"<p>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ ਇੱਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "KDE Mobile Device Access"
|
|
msgstr "KDE ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: kmobile.cpp:332
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "ਨਾ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:56
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:57
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:58
|
|
msgid "Unknown Connection"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:110
|
|
msgid "This device does not need any configuration."
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:149
|
|
msgid "Cellular Mobile Phone"
|
|
msgstr "ਸੈਲੂਲਰ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:150
|
|
msgid "Organizer"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:151
|
|
msgid "Digital Camera"
|
|
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਕੈਮਰਾ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:152
|
|
msgid "Music/MP3 Player"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ/MP3 ਪਲੇਅਰ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:154
|
|
msgid "Unclassified Device"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਗੀਕਰਿਤ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:172
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacts"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:173
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "ਕੈਲੰਡਰ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:174
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:176
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:388
|
|
msgid "Invalid device (%1)"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਜੰਤਰ (%1)"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
|
|
"hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"lockfile %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕਾਰਨਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਅਤੇ lockfile ਫਾਇਲ "
|
|
"ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾਉ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:414
|
|
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
|
|
msgstr "Lockfile %1 ਪੁਰਾਣੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:418
|
|
msgid "Device %1 already locked."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:427
|
|
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ %1 ਨੂੰ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਜ ਰਾਹੀਂ ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:429
|
|
msgid "Please check permission on lock directory."
|
|
msgstr "ਲਾਕ (lock) ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:431
|
|
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
|
|
msgstr "lockfile %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੌਜੂਦਾ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: kmobiledevice.cpp:433
|
|
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
|
|
msgstr "lockfile %1 ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ। ਗਲਤੀ-ਕੋਡ %2 ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:76
|
|
msgid "Configuration saved"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:89
|
|
msgid "Configuration restored"
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:134
|
|
msgid "%1 removed"
|
|
msgstr "%1 ਹਟਾਇਆ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:158
|
|
msgid "Connection to %1 established"
|
|
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਿਆ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:159
|
|
msgid "Connection to %1 failed"
|
|
msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:173
|
|
msgid "%1 disconnected"
|
|
msgstr "%1 ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:174
|
|
msgid "Disconnection of %1 failed"
|
|
msgstr "%1 ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਫੇਲ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:306
|
|
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
|
|
msgstr "%2 ਤੋਂ %1 ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਪੜਿਆ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:328
|
|
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
|
|
msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1 ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲਣਾ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:329
|
|
msgid "Contact %1 stored on %2"
|
|
msgstr "%2 ਉਤੇ %1 ਸੰਪਰਕ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:370
|
|
msgid "Read note %1 from %2"
|
|
msgstr "%2 ਤੋਂ %1 ਸੂਚਨਾ ਪੜੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: kmobileview.cpp:387
|
|
msgid "Stored note %1 to %2"
|
|
msgstr "%1 ਤੋਂ %2 ਸਟੋਰ ਸੂਚਨਾ"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "KDE mobile devices manager"
|
|
msgstr "KDE ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਮੈਨੇਜਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Minimize on startup to system tray"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "KMobile"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਮੋਬਾਇਲ"
|
|
|
|
#: pref.cpp:13
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਸਫ਼ਾ"
|
|
|
|
#: pref.cpp:20
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Second Page"
|
|
msgstr "ਦੂਜਾ ਸਫ਼ਾ"
|
|
|
|
#: pref.cpp:23
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਦੋ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
|
|
msgid "Add something here"
|
|
msgstr "ਏਥੇ ਕੁਝ ਹੋਰ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Device"
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ(&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Mobile Device"
|
|
msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
|
|
msgstr "<b>ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ:</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &New Device..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜ੍ਹੋ(&N)..."
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&elect"
|
|
msgstr "ਚੋਣ(&e)"
|
|
|
|
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
|