You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
402 lines
10 KiB
402 lines
10 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-01-19 14:29EEST\n"
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
|
|
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
|
|
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
|
|
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
|
|
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
|
|
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
|
|
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
|
|
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
|
|
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Krāsas</h1> Šis modulis atļauj jums izvēlēties krāsu shēmu, ko izmantot "
|
|
"TDE darbvirsmai. Atšķirīgi darbvirsmas elementi, tādi kā titlu joslas, "
|
|
"izvēlnas teksts, u.t.t., tiek saukti par \"viddžetiem\". Jūs varat "
|
|
"izvēlēties viddžetu, kura krāsu jūs vēlaties mainīt, izvēloties to sarakstā, "
|
|
"vai noklikšķinot uz darbvirsmas grafisko reprezentācijas.<p> Jūs varat "
|
|
"saglabāt krāsu uzstādījumus kā pabeigtas krāsu shēmas, kuras arī var tikt "
|
|
"modificētas vai dzēstas. TDE ir iekļautas vairākas predefinētas krāsu shēmas "
|
|
"uz kurām jūs varat bāzēt savējās.<p> Visas TDE aplikācijas izmantos izvēlēto "
|
|
"krāsu shēmu. Ne-TDE aplikācijas arī var izmantot dažus vai visus krāsu "
|
|
"uzstādījumus. Skatīt \"Stils\" vadības moduli papildus detaļām."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
|
|
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
|
|
"of the preview image you clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī ir krāsu uzstādījumu apskate, kura tiks piemērota, ja jūs noklikšķināsiet "
|
|
"\"Piemērot\" vai \"OK\". Jūs varat ieklikšķināt dažādās apskatāmā attēla "
|
|
"vietās. Viddžeta nosaukums \"Viddžeta krāsa\" boksā nomainīsies, lai "
|
|
"atbilstu apskatāmā attēla daļai, kurā jūs ieklikšķinājāt."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "Krāsu Shēma"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
|
|
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
|
|
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
|
|
"scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis ir predefinētu krāsu shēmu saraksts, ieskaitot arī jūsu veidotās. Jūs "
|
|
"varat apskatīt esošo krāsu shēmu izvēloties to sarakstā. Tekošā shēma tiks "
|
|
"aizstāta ar izvēlēto krāsu shēmu.<p> Brīdinājums: ja jūs nēesiet piemērojuši "
|
|
"jebkuras izdarītās izmaiņas tekošajā shēmā, šīs izmaiņas būs zudušas, ja jūs "
|
|
"izvēlēsieties citu krāsu shēmu."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
msgstr "&Saglabāt Shēmu..."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
|
|
"scheme. You will be prompted for a name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nospiediet šo pogu, ja vēlaties saglabāt tekošos krāsu uzstādījumus kā krāsu "
|
|
"shēmu. Jums tiks paprasīts nosaukums."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&emove Scheme"
|
|
msgstr "&Aizvākt Shēmu"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
|
|
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
|
|
"poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
msgstr "&Aizvākt Shēmu"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
|
|
"will only be available for the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nospiediet šo pogu, lai aizvāktu izvēlēto krāsu shēmu. Atcerieties ka šī "
|
|
"poga ir aizliegta, ja jums nav tiesību dzēst krāsu shēmu."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Widget Color"
|
|
msgstr "Viddžeta krāsa"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Neaktīva titlu josla"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Neaktīvu titlu teksts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Title Blend"
|
|
msgstr "Neaktīvs tiltu maisījums"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Aktīva titlu josla"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Aktīvs titlu teksts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Title Blend"
|
|
msgstr "Aktīvs titlu maisījums"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Loga fons"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Loga teksts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Background"
|
|
msgstr "Izvēlētais fons"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Izvēles teksts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:209
|
|
msgid "Standard Background"
|
|
msgstr "Standarta Fons"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:210
|
|
msgid "Standard Text"
|
|
msgstr "Standarta Teksts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Background"
|
|
msgstr "Pogas Fons"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Text"
|
|
msgstr "Pogas Teksts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Title Button"
|
|
msgstr "Aktīva titlu poga"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Title Button"
|
|
msgstr "Neaktīva titlu poga"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Window Frame"
|
|
msgstr "Aktīvs Logs"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Window Handle"
|
|
msgstr "Aktīvs Logs"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Window Frame"
|
|
msgstr "Neaktīvs logs"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Window Handle"
|
|
msgstr "Neaktīvs logs"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:219
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Saite"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:220
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "Atsekota Saite"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate Background in Lists"
|
|
msgstr "Mainīt fonu sarakstos"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
|
|
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noklikšķiniet šeit, lai izvēlētos TDE darbvirsmas elementu, kura krāsu jūs "
|
|
"vēlaties mainīt. Jūs varat arī izvēlēties \"viddžetu\" šeit, vai "
|
|
"ieklikšķināt atbilstošajā apskates attēla daļā augstāk."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
|
|
"\"widget\" selected in the above list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noklikšķiniet šeit, lai atvērtu dialoga logu, kurā jūs varat izvēlēties "
|
|
"krāsu priekš augstāk sarakstā izvēlētā \"viddžeta\"."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:242
|
|
msgid "Shade sorted column in lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con&trast"
|
|
msgstr "Kontrasts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
|
|
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izmantojiet šo slaideru, lai mainītu kontrasta līmeni tekošajai krāsu "
|
|
"shēmai. Kontrasts neietekmē visas krāsas, tikai 3D objektu malas."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"_: Low Contrast\n"
|
|
"Low"
|
|
msgstr "Zems"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"_: High Contrast\n"
|
|
"High"
|
|
msgstr "Augsts"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
|
|
msgstr "Piemērot krāsas &ne-TDE aplikācijām."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
|
|
msgstr "Piemērot krāsas &ne-TDE aplikācijām."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:282
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:284
|
|
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"This color scheme could not be removed.\n"
|
|
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
|
|
"scheme is stored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šī krāsu shēma nevar tikt aizvākta.\n"
|
|
"Varbūt jums nav tiesību mainīt failu sistēmu, kur krāsu shēma ir saglabāta."
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
|
|
msgid "Save Color Scheme"
|
|
msgstr "Saglabāt Krāsu Shēmu"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name for the color scheme:"
|
|
msgstr "Ievadiet krāsu shēmas vārdu:\n"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Krāsu shēma ar vārdu '%1' jau eksistē.\n"
|
|
"Vai jūs gribat to pārrakstīt?\n"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:544
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Pārrakstīt"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:592
|
|
msgid "Import failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:600
|
|
msgid "Untitled Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Scheme"
|
|
msgstr "Tekošā shēma"
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
msgstr "TDE noklusētā"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
|
|
msgid "Inactive window"
|
|
msgstr "Neaktīvs logs"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
|
|
msgid "Active window"
|
|
msgstr "Aktīvs Logs"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
|
|
msgid "Standard text"
|
|
msgstr "Standarta teksts"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
|
|
msgid "Selected text"
|
|
msgstr "Izvēles teksts"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "saite"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
|
|
msgid "followed link"
|
|
msgstr "atsekota saite"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "Nospiest pogu"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
"Save"
|
|
msgstr ""
|