You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po

369 lines
9.4 KiB

# Translation of kcmtwindecoration.po to CATALAN
# Copyright (C)
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@post.com>, 2001-2002.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-21 00:26+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: CATALAN <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@post.com,astals11@terra.es,sps@sastia.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Per afegir o eliminar els botons de la barra de títol, simplement "
"<i>arrossegueu</i> els ítems entre la llista d'ítems disponibles i la vista "
"prèvia de la barra de títol. De manera similar, arrossegueu els ítems dins "
"de la vista prèvia de la barra de títol per a reposicionar-los."
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Plega"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Queda sota les altres"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Tapa a les altres"
#: buttons.cpp:796
msgid "Close"
msgstr ""
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
#: buttons.cpp:808
msgid "Help"
msgstr ""
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "A tots els escriptoris"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- espaiador ---"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"No hi ha vista prèvia disponible.\n"
"Probablement hi ha\n"
"hagut un problema al carregar el connector."
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Finestra activa"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Finestra inactiva"
#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Trieu la decoració de finestra. Això és l'aspecte i efecte de les vores i de "
"l'ansa de finestra."
#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Opcions de decoració"
#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Mida de la v&ora:"
#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Useu aquesta caixa per a canviar la mida de vores de la decoració."
#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "&Mostra consells als botons de finestra"
#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"En habilitar aquesta opció es mostraran consells als botons de finestra. Si "
"aquesta caixa està desmarcada no es mostraran consells als botons de "
"finestra."
#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Usa &posicions de la barra de títol a mida"
#: twindecoration.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"L'arranjament apropiat es pot trobar a la pestanya \"Botons\"; tingueu "
"present que aquest opció encara no està disponible a tots els estils."
#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Finestra activa"
#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Finestra inactiva"
#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Decoració de finestra"
#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Botons"
#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Plega"
#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Decoració de finestra"
#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Mòdul de control de decoració de finestres"
#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""
#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Minúscula"
#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Molt gran"
#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Molt enorme"
#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Fora mida"
#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Decoració del gestor de finestres</h1><p>Aquest mòdul permet escollir la "
"decoració de les vores de les finestres així com la posició dels botons de "
"la barra de títol i opcions de decoració a mida.</p>Per a escollir un tema "
"per a la decoració de les finestres cliqueu al seu nom i apliqueu l'elecció "
"prement el botó \"Aplica\". Si no voleu aplicar la vostra elecció podeu "
"clicar al botó \"Inicialitza\" per a descartar els canvis.<p>Podeu "
"configurar cada tema a la pestanya \"Configura [...]\". Hi ha diferents "
"opcions específiques per a cada tema.</p><p>A les \"Opcions generals (si "
"està disponible)\" podeu activar la pestanya \"Botons\" marcant l'opció "
"\"Usa posicions de la barra de títol a mida\". A la pestanya \"Botons\" "
"podeu canviar la posició dels botons al vostre gust.</p>"