You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
260 lines
5.5 KiB
260 lines
5.5 KiB
# translation of klines.po to Cymraeg
|
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klines\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 09:11+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kyfieithu: jr, dylunio, Thierry Vignaud"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: ballpainter.cpp:69
|
|
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
|
|
msgstr "Methu canfod graffeg. Gwiriwch eich arsefydliad."
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
msgid "Very Easy"
|
|
msgstr "Hawdd Iawn"
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Hawdd"
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Arferol"
|
|
|
|
#: klines.cpp:52
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Anodd"
|
|
|
|
#: klines.cpp:53
|
|
msgid "Very Hard"
|
|
msgstr "Anodd Iawn"
|
|
|
|
#: klines.cpp:78
|
|
msgid " Score:"
|
|
msgstr "Sgôr:"
|
|
|
|
#: klines.cpp:80
|
|
msgid " Level: "
|
|
msgstr " Lefel:"
|
|
|
|
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
|
|
msgid "Start &Tutorial"
|
|
msgstr "Dechrau &Hyfforddiad"
|
|
|
|
#: klines.cpp:113
|
|
msgid "&Show Next"
|
|
msgstr "&Dangos Nesaf"
|
|
|
|
#: klines.cpp:115
|
|
msgid "Hide Next"
|
|
msgstr "Cuddio Nesaf"
|
|
|
|
#: klines.cpp:116
|
|
msgid "&Use Numbered Balls"
|
|
msgstr "&Defnyddio Peli Rhif"
|
|
|
|
#: klines.cpp:131
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Symud i'r Chwith"
|
|
|
|
#: klines.cpp:132
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Symud i'r Dde"
|
|
|
|
#: klines.cpp:133
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Symud i Fyny"
|
|
|
|
#: klines.cpp:134
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Symud i Lawr"
|
|
|
|
#: klines.cpp:135
|
|
msgid "Move Ball"
|
|
msgstr "Symud Pêl"
|
|
|
|
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Level: %1"
|
|
msgstr "Lefel: %1"
|
|
|
|
#: klines.cpp:182
|
|
msgid "Stop &Tutorial"
|
|
msgstr "Atal &Hyfforddiad"
|
|
|
|
#: klines.cpp:185
|
|
msgid "Tutorial"
|
|
msgstr "Hyfforddiad"
|
|
|
|
#: klines.cpp:205
|
|
msgid "Tutorial - Stopped"
|
|
msgstr "Hyfforddiad - Ataliwyd"
|
|
|
|
#: klines.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the game is to put\n"
|
|
"5 balls of the same color in line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amcan y gêm yw rhoi\n"
|
|
"5 pêl o'r un lliw mewn rhes."
|
|
|
|
#: klines.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"You can make horizontal, vertical\n"
|
|
"and diagonal lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gallwch wneud llinellau llorweddol, \n"
|
|
"fertigol a lletraws."
|
|
|
|
#: klines.cpp:243
|
|
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
|
|
msgstr "Mae tair pêl yn cael eu gosod ar y bwrdd bob tro."
|
|
|
|
#: klines.cpp:251
|
|
msgid "Every turn, you can move one ball."
|
|
msgstr "Gallwch symud un bêl bob tro."
|
|
|
|
#: klines.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
|
|
"then click where you want the ball to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"I symud pêl, cliciwch arni gyda'r llygoden,\n"
|
|
" yna cliciwch lle mae'r bêl i fynd."
|
|
|
|
#: klines.cpp:275
|
|
msgid "You just moved the blue ball!"
|
|
msgstr "Rydych newydd symud y bêl las!"
|
|
|
|
#: klines.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
|
|
"as long as there are no other balls in their way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gellir symud pêli i unrhyw le ar y bwrdd,\n"
|
|
" os nad yw pêli eraill yn eu ffordd."
|
|
|
|
#: klines.cpp:299
|
|
msgid "Now we only need one more blue ball."
|
|
msgstr "Mae angen un bêl las arall yn unig rwan."
|
|
|
|
#: klines.cpp:307
|
|
msgid "It seems to be our lucky day!"
|
|
msgstr "Dyma ddiwrnod lwcus!"
|
|
|
|
#: klines.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Hurray! And away they go!\n"
|
|
"Now lets try the green balls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hwre! Ffwrdd a nhw!\n"
|
|
"Rwan, gad i ni geisio'r pêli gwyrdd."
|
|
|
|
#: klines.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"Now you try!\n"
|
|
"Click on the green ball and move it to the others!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ceisiwch chi rwan!\n"
|
|
"Cliciwch ar y bêl werdd a'i symud at y lleill!"
|
|
|
|
#: klines.cpp:355
|
|
msgid "Almost, try again!"
|
|
msgstr "Bron, ceisiwch eto!"
|
|
|
|
#: klines.cpp:360
|
|
msgid "Very good!"
|
|
msgstr "Da iawn!"
|
|
|
|
#: klines.cpp:364
|
|
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
|
|
msgstr "Pan gwblhewch linell, byddwch yn cael tro arall."
|
|
|
|
#: klines.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of this tutorial.\n"
|
|
"Feel free to finish the game!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dyma ddiwedd yr hyfforddiad.\n"
|
|
"Croeso i chi orffen y gêm!"
|
|
|
|
#: klines.cpp:422
|
|
msgid "Tutorial - Paused"
|
|
msgstr "Hyfforddiad - wedi'i seibio"
|
|
|
|
#: klines.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Score: %1"
|
|
msgstr "Sgôr: %1"
|
|
|
|
#: linesboard.cpp:229
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Gêm Drosodd"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
|
|
msgstr "Llinellau Lliw - gêm fechan am bêli a sut i gael gwared â nhw"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
"&Move"
|
|
msgstr "&Symud"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Kolor Lines"
|
|
msgstr "Kolor Lines"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Awdur gwreiddiol"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr "Ailysgrifennu ac Ymestyn"
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:37
|
|
msgid "Next balls:"
|
|
msgstr "Pêli nesaf:"
|
|
|
|
#: klines.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Difficulty level"
|
|
msgstr "Lefel anhawster"
|
|
|
|
#: klines.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the next set of balls."
|
|
msgstr "A ddylid dangos y set nesaf o bêli."
|
|
|
|
#: klines.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use numbered balls."
|
|
msgstr "A ddylid defnyddio pêli rhif."
|