You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
441 lines
13 KiB
441 lines
13 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 11:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie moontlik om te begin die klank bediener om te onttrek moontlike klank I/"
|
|
"O metodes.\n"
|
|
"Slegs outomaties verklikker sal beskikbaar wees."
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Klank Stelsel</h1> Hier kan jy konfigureer aRts, TDE se klank bediener. "
|
|
"Die program laat nie net toe om stelsel klanke te hoor terwyl gelyktydig "
|
|
"luister na 'n MP3 lêer of speel van 'n speletjie met agtergrond musiek nie. "
|
|
"Dit laat jou ook toe om verskillende effekte aan te wend na jou stelsel "
|
|
"klanke en voorsien programeerders met 'n maklike manier om klank "
|
|
"ondersteuning te bereik."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "Hardeware"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewoonlik, die klank bediener verstek om te gebruik die toestel wat genoem "
|
|
"word <b>/dev/dsp</b> vir klank uitset. Dit moet werk in die meeste gevalle. "
|
|
"Op sommige stelsels waar devfs gebruik word, moet jy miskien gebruik <b>/dev/"
|
|
"klank/dsp</b> in plaas van. Ander alternatiwe is dinge soos <b>/dev/dsp0</b> "
|
|
"of <b>/dev/dsp1</b>, as jy 'n klankkaart het wat veelvuldige uitsette "
|
|
"ondersteun, of jy het veelvuldige klank kaarte."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
"studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gewoonlik, die klank bediener verstek na te gebruik 'n monster tempo van "
|
|
"44100 Hz (Cd kwaliteit), wat ondersteun is op amper enige hardeware. As jy "
|
|
"gebruik sekere <b>Yamaha klank kaarte</b>, jy mag dalk benodig om te "
|
|
"konfigureer hierdie na 48000 Hz hier, as jy gebruik <b>ou Soundblaster "
|
|
"kaarte</b>, soos Soundblaster Pro, jy mag dalk benodig om te verander "
|
|
"hierdie na 22050 Hz. Alle ander waardes is moontlik, te, en mag dalk maak "
|
|
"sin in sekere kontekste (i.e. profesionele ateljee toerusting)."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opstelling module is bedoel na omhulsel amper elke aspek van die "
|
|
"Arts klank bediener wat jy kan konfigureer. Egter, daar word sommige dinge "
|
|
"wat dalk mag nie wees beskikbaar hier, sodat jy kan voeg by <b>opdrag lyn "
|
|
"opsies</b> hier wat sal wees aanstuur direk na <b>artsd</b>. die opdrag lyn "
|
|
"opsies sal oorskryf die keuses gemaak in die Gui. na sien die moontlik "
|
|
"keuses, open 'n Konsole venster, en tipe <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Outospeur"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "Die Klank Bediener Kontrole Module"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "Arts Outeur"
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
"server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die instellings het het verander sedert Die laaste tyd jy herlaai Die klank "
|
|
"bediener.\n"
|
|
"Doen jy wil hê na stoor hulle?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Stoor Klank Bediener Instellings?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 millisekondes (%2 stukkies met %3 grepe)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "as groot as moontlik"
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
"missing or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmoontlik na begin Arts met intydse prioriteit omdat artswrapper is kort of "
|
|
"gestremde"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Herbegin Klank Stelsel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Begin Klank Stelsel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Herbegin Klank Stelsel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Begin klank stelsel."
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Geen Audio invoer/uitset"
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Gevorderde Linux Klank Argitektuur"
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Open Klank Stelsel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Saamtrek Oop Klank Stelsel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "Netwerk Audio Stelsel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "Persoonlike Audio Toestel"
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Sun audio invoer/uitvoer"
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Draagbaar Audio Biblioteek"
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Verligte Klank Daemon"
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "MAS audio invoer/uitset"
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "Jack Audio Verbinding Stel"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "Aktiveer die klank stelsel"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"As hierdie opsie is geaktiveer, die klank stelsel sal gelaai wees op Kde "
|
|
"opstart. Aanbeveel as jy klank wil hê."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Netwerk Klank"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Aktiveer hierdie opsie as jy klank wil speel op 'n afgeleë rekenaar of as "
|
|
"jy instaat wil wees om die klank van hierdie stelsel van 'n ander rekenaar "
|
|
"wil kontroleur.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Aktiveer netwerk klank"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie opsie laat toe klank inkomende versoeke oor die netwerk om aanvaar "
|
|
"te word, in plaas van net te beperk tot die bediener na die plaaslike "
|
|
"rekenaar."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "Oorspring Voorkoming"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>As jou klank oorspring gedurende terugspeel, aktiveer loop met hoogste "
|
|
"moontlike prioriteit. Verhoging van jou klank buffer mag dalk ook help.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "Hardloop met die hoogste moontlike prioriteit (intydse prioriteit)"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
"sound requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op sisteme wat ondersteun intydse skedulering, as jy het voldoende regte, "
|
|
"hierdie opsie sal aktiveer 'n baie hoog prioriteit vir verwerking klank "
|
|
"versoeke."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "Klank buffer:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p inlyn=\"regs\"><b>Groot</b> buffer, vir <b>laag-einde</b> masjiene, "
|
|
"<b>minder uitlating</b></p>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "Outo-Uitsit"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Die TDE klank stelsel neem eksklusiewe kontrole oor jou audio hardeware, "
|
|
"blokking programme wat mag wens om dit diek te gebruik. As die TDE klank "
|
|
"stelsel sit stil kan dit hierdie eksklusiewe kontrole opgee.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "Outo-uitsit as luier vir:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die klank bediener sal suspendeer self as luier vir hierdie periode van tyd."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekondes"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "Toets Klank"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "Kies en pasmaak jou Audio toestel:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "Kies die audio toestel:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "Vol dupleks"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
"you probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie aktiveer die klank bediener na opneem en speel klank op dieselfde "
|
|
"tyd. As jy gebruik programme soos Internet telefonie, spraak herkenning of "
|
|
"soortgelyk, sal jy waarskynlik hierdie wil hê."
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "Gebruik ander pasmaak opsies:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "Oorskryf toestel posisie:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "Kwaliteit:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 bisse (hoog)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 bisse (laag)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "Gebruik pasmaak monster tempo:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "Kies die Midi toestel"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "Gebruik Midi kaarteerder:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "Kies die MIDI toestel:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "Toets MIDI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "generalTab"
|
|
#~ msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hardwareTab"
|
|
#~ msgstr "Hardeware"
|