You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/atlantik.po

640 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of atlantik to Norwegian Nynorsk
# translation of atlantik.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:04+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Vis &hendingslogg"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kjøp"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Auksjon"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Bruk frikort for å forlata fengselet"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Betal for å forlata fengselet"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Rull terningane for å &forlata fengselet"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Feil ved tilkopling:"
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "tilkopling nekta av vert."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "klarte ikkje kopla til vert."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "fann ikkje vert."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "ukjend feil."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Mista tilkoplinga til tenaren %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Kopla frå %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Det er din tur no."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Du er i gang med eit spel. Er du sikker på at du vil lukka Atlantik? Dersom "
"du gjer det, tapar du."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Lukk og tap?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Lukk og tap"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Set opp Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personleg"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Brett"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Metatenar"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Spelarnamn:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Spelarbilete:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Be om liste over Internett-tenarar ved oppstart"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Dersom du har kryssa av her, vil Atlantik kopla til ein metatenar ved \n"
"oppstart for å be om ei liste over Internett-tenarar.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Gøym utviklingstenarar"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Det kan henda nokre av Internett-tenarane køyrer utviklingsversjonar\n"
"av tenarprogramvaren. Dersom du kryssar av her, vil ikkje Atlantik\n"
"visa desse tenarane.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Vis tidsstempel i pratemelding"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Dersom du kryssar av her, vil Atlantik leggja til tidsstempel\n"
"fremst i pratemeldingar.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Melding om spelstatus"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Vis tittelkort på eigedomar som ingen eig"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Vel om eigedomar som ingen eig skal ha eit spesielt kort\n"
"som viser at eigedomen er til sals.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Merking av eigedomar som ingen eig"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Vel om eigedomar som ingen eig skal merkast spesielt for å\n"
"visa at eigedomen er til sals.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Mørk markering av pantsette eigedomar"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr "Vel om pantsette eigedomar skal visast med ein mørkare farge.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animert brikkeflytting"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Vel om brikkene skal flytta seg langsetter brettet i staden\n"
"for å hoppa direkte framover.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz-effektar"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Vel om fargerutene på eigedomane skal visast med ein effekt som minner om "
"vindaugsstilen Quartz.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Hendingslogg"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Dato/tid"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagra som …"
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik-loggfil, lagra i %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Kopla til denne verten"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Kopla til denne porten"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Delta i dette spelet"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Brettspelet Atlantic"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "© 19982004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE-klient for å spela Monopol-liknande spel på monopd-nettverket."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "hovudutviklar"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Støtte for KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "diverse lappar"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "programikon"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "brikkeikon"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikon"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Brettspelet Atlantic"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Speloppsett"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Forlat spel"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Start spel"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Hentar oppsettsliste …"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Spelet er starta. Hentar fullstendig spelinformasjon …"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Hentar oppsettsliste."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Opprett eller vel monopd-spel"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Spelarar"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Tenarliste"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Opprett spel"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Opprett nytt %1-spel"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Delta i %2-spelet til %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Delta i spel"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Vel eigendefinert monopd-tenar"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Vertsnamn:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Vel monopd-tenar"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Vert"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Forseinking"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Brukarar"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Last inn tenarliste på nytt"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Hent tenarliste"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Hentar tenarliste …"
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Henta tenarliste."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Feil ved henting av tenarliste."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Koplar til %1:%2 …"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Søk etter namnet på tenaren er ferdig …"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Kopla til %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Klarte ikkje kopla til. Feilkode: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Auksjon: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Auksjon"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Spelar"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Bod"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Gi bod"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Første gong …"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Andre gong …"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Seld!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Pris: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eigar: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "ingen eigar"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Hus: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Pantsett: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Pris for panteinnløysing: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Panteverdi: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Husverdi: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Pris på hus: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Pengar: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Opphev pantsetjing"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Pantset"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Bygg hotell"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Bygg hus"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Sel hotell"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Sel hus"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Førespør handel med %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Kast ut spelar %1 til salongen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Handel %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Legg til komponent"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Eigedom"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Pengar"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Til"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Gjev"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 av %2 spelarar godtek handelsframlegget."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "gir"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Handelsframlegget vart forkasta av %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Handelsframlegget vart forkasta."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Fjern frå handel"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Spel"