You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdeedu/klettres.po

453 lines
9.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of klettres.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:06+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr "Hindi e letes latenes"
#: klettres.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Luganda"
msgstr "Ouganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
"Li fitchî sounds.xml n' a nén stî trové el ridant\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Astalez ci fitchî la et s' renondez KLetes s' i vs plait.\n"
"\n"
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr "Novea son"
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Djouwer on novea son"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "discandjî l' &lingaedje do programe..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Ridjouwer l' son"
#: klettres.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Play the same sound again"
msgstr "Djouwer on son"
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Mostrer l' bår di menu"
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Catchî bår di &menu"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "Liv&ea"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Tchoezi l' livea"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Lingaedje"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Livea 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Livea 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Livea 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Livea 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Tinmes"
#: klettres.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Classroom"
msgstr "Classe"
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr "Artike"
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr "Dezert"
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Tchoezi l' tinme"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Môde efant"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "Môde crexhou efant"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol fonte"
#: klettres.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "KTimer"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Li lingaedje do moumint est li %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Li livea do moumint est %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Mostrer l' bår di menu"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Catchî bår di menu"
#: klettres.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint"
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Discandjî a môde efant"
#: klettres.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint"
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Discandjî a môde crexhou efant"
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Li fitchî $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt èn pola nén esse trové.\n"
"Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait."
#: klettres.cpp:464
msgid "Error"
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr "Sititchî caracteres"
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Tapez li lete ou l' sillabe ki vos vnoz d' ôre"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLetes"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Sons e francès"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Sons e neyerlandès"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Sons e daenwès"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Sons e tcheke"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Sons e slovake"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Sons en inglès"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Sons en itålyin"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Sons e castiyan"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr "Sons e hindi e letes latenes"
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Sons e daenwès"
#: main.cpp:72
msgid "German sounds"
msgstr "Sons en almand"
#: main.cpp:74
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Sons en ebreu"
#: main.cpp:76
msgid "British English sounds"
msgstr "Sons en inglès britanike"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Imådjetes"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Imådje pol fond"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Sopoirt eyet aidance po l' ecôdaedje"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Imådjete SVG"
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr "Sititchî des caracteres sipeciås ezès documints"
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Timer setting widgets"
msgstr "Apontiaedjes di l' uzeu"
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant les sons des nos."
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr "dijhinmes di segonde"
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Môde"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Livea di målåjhîsté"
#: klettres.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr "KTimer"
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: klettresui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
#: klettresui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Apontiaedjes pol fonte"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Mwaisse"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Môde efant"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "Môde crexhou efant"