You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
434 lines
12 KiB
434 lines
12 KiB
# tradução de kcmcss.po para Brazilian portuguese
|
|
# translation of kcmcss.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:17-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmcss.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
|
|
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
|
|
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
|
|
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
|
|
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
|
|
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
|
|
"design."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Folhas de Estilo do Konqueror</h1> Este módulo permite a você aplicar "
|
|
"suas próprias configurações de cores e fontes ao Konqueror através de "
|
|
"folhas de estilo (CSS). Você pode especificar as opções ou aplicar a folha "
|
|
"de estilo feita por você, indicando a sua localização.<br> Note que estas "
|
|
"configurações terão sempre precedência sobre todas as outras configurações "
|
|
"feitas pelo autor do site. Isto pode ser útil para pessoas com dificuldades "
|
|
"de visão ou para páginas web ilegíveis por causa de um design ruim."
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
|
|
"on cascading style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Folhas de estilo</b><p> Veja a URL http://www.w3.org/Style/CSS para mais "
|
|
"informações sobre folhas de estilo em cascata.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stylesheets"
|
|
msgstr "Folhas de Estilo"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
|
|
"render style sheets.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Folhas de Estilo</b><p>Use este grupo para determinar como o Konqueror "
|
|
"irá representar as folhas de estilo.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Us&e default stylesheet"
|
|
msgstr "Usar a folha de estilo &padrão"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar a folha de estilo padrão</b><p>Selecione esta opção para usar a "
|
|
"folha de estilo padrão.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &user-defined stylesheet"
|
|
msgstr "Usar uma folha de estilo definida pelo &usuário"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
|
|
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
|
|
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
|
|
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
|
|
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
|
|
"style sheets).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar uma folha de estilo definida pelo usuário</b> Se esta opção estiver "
|
|
"selecionada, o Konqueror tentará ler uma folha de estilo definida pelo "
|
|
"usuário conforme indicada na localização abaixo. A folha de estilo permite a "
|
|
"você sobrepor completamente a maneira como as páginas web são desenhadas em "
|
|
"seu navegador. O arquivo indicado deve conter uma folha de estilo válida "
|
|
"(veja http://www.w3.org/Style/CSS para mais informações sobre folhas de "
|
|
"estilo em cascata).</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&se accessibility stylesheet"
|
|
msgstr "Usar a folha de estilo ace&ssibilidade"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
|
|
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
|
|
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
|
|
"your desired options.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar a folha de estilo de acessibilidade</b><p> Ao selecionar esta opção, "
|
|
"você poderá definir um tipo, tamanho e cor da fonte da letra com alguns "
|
|
"cliques. Basta navegar pelo diálogo Personalizar... e escolher as opções "
|
|
"desejadas.</p>"
|
|
|
|
#: cssconfig.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom&ize..."
|
|
msgstr "Personal&izar..."
|
|
|
|
#: csscustom.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48"
|
|
msgstr "48"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64"
|
|
msgstr "64"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base font si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamanho da fonte de base:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use same size for all elements"
|
|
msgstr "&Usar o mesmo tamanho para todos os elementos"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
|
|
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
|
|
"displayed in the same size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</b><p>Selecione esta opção "
|
|
"para substituir os tamanhos de fonte pelo tamanho de fonte de base. Todos os "
|
|
"tipos de fonte serão mostrados do mesmo tamanho.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Images</b><p>"
|
|
msgstr "<b>Imagens</b></p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Suppress images"
|
|
msgstr "&Suprimir imagens"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
|
|
"images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suprimir imagens</b><p>Ao selecionar isto, você fará com que o Konqueror "
|
|
"não carregue as imagens.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Suppress background images"
|
|
msgstr "Suprimir as imagens de fundo"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
|
|
"Konqueror from loading background images.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Suprimir as imagens de fundo</b><p>Ao selecionare esta opção, o Konqueror "
|
|
"não irá carregar as imagens de fundo.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Família da Fonte"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
|
|
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
|
|
"the above.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Família da fonte</b><p>Uma família de fontes é um conjunto de tipos de "
|
|
"letra que se assemelham entre si, sendo os membros da família, p. ex., "
|
|
"negrito, itálico ou qualquer combinação destes.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base fa&mily:"
|
|
msgstr "Fa&mília de base:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
|
|
msgstr "<p>Esta é a família de fontes atualmente selecionada</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same family for all text"
|
|
msgstr "Usar a mesma família para todo o texto"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
|
|
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar a mesma família para todo o texto</b><p>Selecione esta opção para "
|
|
"sobrepor os tipos de letra personalizados em todos os lugares com o tipo de "
|
|
"fonte de base.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Pré-visualização"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
|
|
"in action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pré-visualização</b><p>Clique neste botão para ver como suas seleções "
|
|
"ficam na realidade.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Cores"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Black on white"
|
|
msgstr "&Preto sobre Branco"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
|
|
msgstr "<b>Preto sobre Branco</b><p>Isto é o que você normalmente vê.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&White on black"
|
|
msgstr "&Branco sobre Preto"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:366
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Branco sobre Preto</b><p>Este é o clássico esquema de cores invertido.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cus&tom"
|
|
msgstr "&Personalizado"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
|
|
"font.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Personalizado</b><p>Selecione esta opção para definir uma cor "
|
|
"personalizada para o tipo de letra padrão.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
|
|
"drawn in.</p>"
|
|
msgstr "<b>Cor do texto</b><p>Esta é a cor com a qual o texto é desenhado.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Foreground:"
|
|
msgstr "Cor do &texto:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
|
|
"default background.</p>"
|
|
msgstr "<b>Fundo</b><p>Aqui você pode escolher um fundo personalizado.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:503
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bac&kground:"
|
|
msgstr "&Fundo:"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
|
|
"text by default. A background image will override this.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Cor de fundo</b><p>Esta cor de fundo é a que é mostrada por trás do texto "
|
|
"padrão. Poderá ser sobreposta por uma imagem de fundo.</p>"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use same color for all text"
|
|
msgstr "Usar a mesma cor para todo o texto"
|
|
|
|
#: csscustom.ui:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
|
|
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
|
|
"stylesheet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Usar a mesma cor para todo o texto</b><p>Selecione esta opção para "
|
|
"aplicar sua cor ao tipo de letra padrão assim como a qualquer tipo de letra "
|
|
"personalizado conforme especificado na folha de estilo.</p>"
|
|
|
|
#: preview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pré-visualização"
|
|
|
|
#: preview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
|
|
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
|
|
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
|
|
"accessibility for visually handicapped\n"
|
|
"people.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Cabeçalho 1</h1> <br/>\n"
|
|
"<h2>Cabeçalho 2</h2> <br/>\n"
|
|
"<h3>Cabeçalho 3</h3> <br/>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>As folhas de estilo definidas pelo usuário\\npermitem uma maior "
|
|
"acessibilidade para pessoas\\ncom dificuldades de visão.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Família da Fonte"
|