|
|
# TDE3 - kruler.pot Russian translation
|
|
|
# Translation of kruler.po into Russian
|
|
|
# TDE2 kruler.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2001, TDE Team.
|
|
|
# Andrei Dubikovsky <andru@bog.msu.ru>, 2001.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdegraphics/kruler/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andrei Dubikovsky"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "andru@bog.msu.ru"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это инструмент для измерения расстояния между точками и определения цветов "
|
|
|
"на экране. Инструмент полезен для работы с планировкой диалогов, веб-страниц "
|
|
|
"и т.п."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
msgstr "Это текущее расстояние в точках."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|
|
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
|
|
|
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это текущий цвет в шестнадцатиричном rgb-представлении, как его можно "
|
|
|
"использовать в HTML или как имя в TQColor. Прямоугольный фон показывает цвет "
|
|
|
"пиксела внутри небольшого квадрата в конце курсора."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
msgstr "Линейка"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
msgstr "&Север"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
msgstr "&Восток"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
msgstr "&Юг"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
msgstr "&Запад"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
msgstr "Повернуть в&право"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
msgstr "Повернуть в&лево"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
msgstr "&Ориентация"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
msgstr "&Короткая"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "&Средняя"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
msgstr "&Длинная"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
msgstr "По &ширине экрана"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
msgstr "&Длина"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
msgstr "&Цвет..."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
msgstr "&Шрифт..."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:268
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
msgstr "По &высоте экрана"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
|
msgstr "Экранная линейка TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
msgstr "Экранная линейка для Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
msgstr "Программирование"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
msgstr "Исходный перенос на KDE 2"
|