You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/libtaskbar.po

481 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Message Translation for libtaskbar.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:57+0800\n"
"Last-Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "下个任务栏项"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "上个任务栏项"
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
msgid "modified"
msgstr "已修改"
#: taskcontainer.cpp:1312
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1317
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1322
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1327
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1782
msgid "Loading application ..."
msgstr "正在装入应用程序..."
#: taskcontainer.cpp:1846
msgid "On all desktops"
msgstr "位于全部桌面"
#: taskcontainer.cpp:1851
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "位于%1"
#: taskcontainer.cpp:1857
msgid "Requesting attention"
msgstr "请求注意"
#: taskcontainer.cpp:1863
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "有未保存的更改"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr "开启此选项将允许您为任务按钮文本和背景选择您自己的颜色。"
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "显示全部桌面中的窗口"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"关闭此选项将使得任务栏<b>只</b>显示当前桌面中的窗口。\\n\\n默认情况下此选项"
"是选中的,将会显示所有窗口。"
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"选择此选项将使得任务栏显示这样一个按钮,单击该按钮时将在弹出菜单中显示所有窗"
"口的列表。"
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "只显示最小化的窗口"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"如果您想要任务栏<b>只</b>显示最小化了的窗口,请选择此选项。\\n\\n默认情况下"
"此选项是未选中的,任务栏将显示全部窗口。"
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "当任务栏占满时"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "分组类似任务:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"任务栏可以将类似窗口分组为一个按钮。单击这样的按钮后,会出现一个菜单,其中显"
"示了该组中的全部窗口。<em>显示全部窗口</em>选项可能会非常有用。\\n\\n您可以将"
"任务栏设置为<strong>从不</strong>分组窗口,<strong>总是</strong>分组窗口,或"
"者是仅当<strong>任务栏满时</strong>。\\n\\n默认情况下系统会在任务栏满时对窗"
"口进行分组。"
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "显示任务列表"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "按桌面排序窗口"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"选择此选项将导致任务栏按照窗口所属的桌面显示窗口。\\n\\n默认情况下此选项是"
"选中的。"
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "按应用程序排序窗口"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"选择此选项将使得任务栏按照应用程序的顺序显示窗口。\\n\\n默认情况下此选项是"
"选中的。"
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "显示全部屏幕中的窗口"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"关闭此选项将使得任务上<b>只</b>显示与任务栏在同一 Xinerama 屏幕中的窗口。\\n"
"\\n默认情况下此选项为选中状态即会显示全部窗口。"
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "显示窗口列表"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"选择此选项将使得任务栏显示这样一个按钮,单击该按钮时将在弹出菜单中显示所有窗"
"口的列表。"
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "显示任务列表"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "显示操作菜单"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "激活、升起或最小化任务"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "激活任务"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "提升任务"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "降低任务"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "最小化任务"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "移动到当前桌面"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "关闭任务"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "鼠标按钮动作"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"当窗口请求注意时任务栏按钮应闪烁的次数。将此值设定为 1000 或更高将使得任务按"
"钮永远闪烁。"
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "平面绘制任务栏项,不绘制为按钮"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"开启此选项将是的任务栏中的每一项周围绘制可见边框。\\n\\n默认情况下此选项是"
"关闭的。"
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "鼠标指针指向任务时显示可见的按钮边框"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"开启此选项将是的任务栏中的每一项周围绘制可见边框。\\n\\n默认情况下此选项是"
"关闭的。"
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "任务栏文字周围绘制边框"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"打开此选项将使得任务栏绘制周围有边框的文本。尽管此选项对透明面板或特定的暗色"
"面板背景非常有用,但也很慢。"
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "在鼠标悬停效果中显示缩略图,而非图标"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"启用此选项将在鼠标指针指向任务时绘制窗口缩略图。<p>如果窗口已经最小化,或者位"
"于不同的桌面上,则会显示图标,除非该窗口被恢复,或者激活了相应的桌面。</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "缩略图的最大宽度/高度(以像素计)"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"通过缩放窗口来创建缩略图。缩放因子取决于窗口的最大尺寸及此值。这样的话,缩略"
"图的大小就不会在任何一个方向上超过此值。"
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "为任务栏按钮文本和背景使用自定义颜色"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr "开启此选项将允许您为任务按钮文本和背景选择您自己的颜色。"
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "活动任务的按钮文本所使用的颜色"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr "此颜色将用于显示活动任务的任务栏按钮上的文本"
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "非活动任务的按钮文本所使用的颜色"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr "此颜色将用于显示非活动任务的任务栏按钮上的文本"
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "任务栏按钮背景所使用的颜色"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "此颜色将用于显示任务栏按钮背景。"
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "显示应用程序图标"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "如果您想要在任务栏中同时显示窗口图标及其标题,请选择此选项。\\n\\n默认情况"
#~ "下,此选项是选中的。"