You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdelibs/katepart.po

5347 lines
130 KiB

# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to
# translation of katepart.po to Basque
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 10:50+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"ITZULTZAILEAK\n"
"Marcos Goienetxe, Koldo Navarro, Juan Irigoien, Ion Gaztañaga, Iñaki "
"Larrañaga"
#: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ITZULTZAILEEN HELBIDEAK\n"
"koldo.np@euskalnet.net, marcos@euskalgnu.org, juanirigoien@yahoo.es, "
"igaztanaga@gmail.com, dooteo@euskalgnu.org"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C estiloa"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python estiloa"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML estiloa"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C estiloa"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Aldagaietan oinarrituriko koska egilea"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Ezarri &laster-marka"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr "Marrak ez badu laster-markarik, bat gehitu, bestela dagoena ezabatu."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Ezabatu l&aster-marka"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Ezabatu laster-marka &guztiak"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Kendu laster-marka guztiak uneko dokumentutik."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Hurrengo laster-marka"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Joan hurrengo laster-markara."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Aurreko laster-marka"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Joan aurreko laster-markara."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "Hurre&ngoa: %1 - \"%2\""
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "A&urrekoa: %1 - \"%2\""
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Ezin da ikuspegia eskuratu"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Modua gutxienez 0 izan beharko litzateke."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Ez dago '%1' bezalako nabarmentzeko estilorik"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argumentua falta da. Erabilera: %1 <balioa>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Huts egin du '%1' argumentua osoko bihurtzean."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Zabalera gutxienez 1 izan beharko litzateke."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Zutabea gutxienez 1 izan beharko litzateke."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Lerroa gutxienez 1 izan beharko litzateke."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Ez dago hainbeste lerro dokumentu honetan"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Erabilera: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "'%1' argumentua desegokia da. Erabilera: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "'%1' komando ezezaguna"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Ordezkapen 1 egin da\n"
"%n ordezkapen egin dira"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Koskatze a&utomatikoa"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Koskatze-modua:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguratu..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Txertatu Doxygen \"*\" aurrizkia idaztean"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Koskatu zuriuneekin"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Erabili &zuriuneak koskatzeko"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Emacs itxurako modu nahasia"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Zuriune kopurua:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Mantendu koskaren &profila"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Mantendu zuriune gehigarriak"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Erabiliko diren teklak"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tab teklak koskatu egiten du"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Atzera-teklak koskatu egiten du"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Tabulazioko teklaren portaera besterik ez bada hautatzen"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Txertatu koskatze-&karaktereak"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "T&xertatu tabuladorearen karakterea"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Koskatu uneko &lerroa"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Egiaztatu hau zuriuneekin koskatzea nahi baduzu (tabuladoreak erabili ordez)."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Hautatutako zuriune kopurua baino handiagoak diren koskak ez dira laburtuko."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Honen bidez <b>Tab</b> tekla koska-maila handiagotzeko erabil daiteke."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Honi esker, <b>Atzera-tekla</b> koska-maila txikiagotzeko erabil daiteke."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Automatikoki txertatzen du \"*\" aurrizkia Doxygen estiloko iradokizunean "
"idaztean."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Erabili tabuladore eta zuriuneen nahasketa koskatzeko."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Zuriune kopurua koskatzeko."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Botoia gaituta egonez gero, koskatzearen aukera gehigarriak eskuragarri "
"jarriko dira eta bestelako elkarrizketa-koadroan konfigura daiteke."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Konfiguratu koskatzea"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Testuko kurtsorearen mugimendua"
#: part/katedialogs.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Hasiera adi&mentsua"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Itzulbiratu k&urtsorea"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Orri-gora/-behera kurtsorea mugitzeko"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Autoerdiratu kurtsorea (lerroak):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Hautapen modua"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Arrunta"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Iraunkorra"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Hautapenak gainidatzi egingo dira testua idaztean eta galdu egingo dira "
"kurtsorea mugitzean."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr "Hautapenak mantendu egingo dira kurtsorea mugitzean eta idaztean."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Kurtsorearen gainean eta azpian ikusgarri ahal bada mantenduko diren lerro-"
"kopurua ezartzen du."
#: part/katedialogs.cpp:399
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Hautatuta egonez gero, hasiera (home, inicio) tekla sakatzean kurtsoreak "
"zuriunea saltatu eta testuaren lerro hasierara joango da."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Gaituta dagoenean, txertatze-kurtsorea, <b>Ezkerra</b> eta <b>Eskuina</b> "
"teklen bidez, lerroaren hasiera/amaieran aurreko/hurrengo lerrora joango da, "
"beste hainbat editoreetan gertatzen den bezala.<p>Desgaituta dagoenean, "
"txertatze-kurtsorea ezin da mugitu lerroaren hasieraren ezkerrera, baina "
"lerroaren azkenera mugi daiteke (garatzaileentzako oso lagungarria)."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"'Orri-gora' eta 'Orri-behera' tekek kurtsorearen kokapen (ikuspegiaren "
"goialdearekiko) bertikala aldatu dezaketen edo ez hautatzen du."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabuladoreak"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Txertatu zuriuneak tabuladoreen ordez"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "E&rakutsi tabuladoreak"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabuladorearen zabalera:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Itzulbiratze estatikoa"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Gaitu itzulbiratze estatikoa"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Erakutsi itzulbiratze estatikoaren marka (ahal bada)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Itzulbiratu hemen:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Kendu b&ukaerako zuriuneak"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Parentesi automatikoak"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Gehienezko desegite kopurua:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "T&estuaren bilaketa azkarra:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Inon ere ez"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Hautapena soilik"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Hautapena, gero uneko hitza"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Uneko hitza soilik"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Uneko hitza, ondoren hautapena"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Hasi lerro berria automatikoki uneko lerroak <b>Itzulbiratu hemen:</b> "
"aukeran ezarritako luzera gainditzean. <p>Aukera honek ez ditu existitzen "
"diren lerroak itzulbiratzen. Hori egiteko, erabili <b>Tresnak</b> menuko "
"<b>Aplikatu itzulbiratze estatikoa</b> aukera. <p>Lerroak <i>bisualki "
"egokitzea</i> nahi badituzu, ikuspegiaren zabaleraren arabera, "
"<b>Itzulbiratze dinamikoa</b> gaitu behar duzu <b>Ikuspegiaren lehenespenak</"
"b> konfigurazioko orrian."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Itzulbiratzeko aukera hautatuta egonez gero, sarrera honek lerro berria "
"hasteko zelako luzera behar den (karakteretan neurturik) adierazten du."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Erabiltzaileak ezkerreko parentesia ([, (, edo {) idazten duenean, KateView-"
"ek automatikoki idazten du eskuinekoa kurtsorearen eskuinean."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Editoreak ikur bat bistaratuko du testuan tabuladorea dagoela adierazteko."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Gordeko diren desegite/berregite urratsen kopurua ezartzen du. Urrats-"
"kopurua handitzeak memoria gehiago erabiltzea dakar."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"KateView-k bilaketa egiteko testua nondik eskuratuko duen ezartzen du "
"(automatikoki sartuko da hau 'Bilatu testua' elkarrizketa-koadroan): <br> "
"<ul> <li><b>Inon ere ez:</b> ez du bilaketa testua igartzen.</"
"li><li><b>Hautapena soilik:</b> erabili uneko testuaren hautapena, "
"eskuragarri badago.</li><li><b>Hautapena, gero uneko hitza:</b> erabili "
"uneko hautapena eskuragarri badago, bestela erabili uneko hitza.</"
"li><li><b>Uneko hitza soilik:</b> erabili kurtsorea kokatua dagoen hitza,"
"eskuragarri badago.</li><li><b>Uneko hitza, ondoren hautapena:<b> erabili "
"uneko hitza, eskuragarri badago, bestela erabili uneko hautapena.</li></"
"ul>Oharra: arestiko modu guztietan bilaketako katea ez bada edo ezin bada "
"zehaztu, 'Bilatu testua' elkarrizketa-koadroa azken bilaketako testura "
"itzuliko da."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Gaituta badago, editoreak hurrengo tabuladorearen kokapeneraino dagoen "
"zuriune-kopurua kalkulatuko du (tabuladorearen zabaleraren arabera), eta "
"zuriune-kopurua txertatuko du tabuladorea karakterearen ordez."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Gaituta badago, editoreak lerroetako bukaerako zuriune guztiak ezabatuko "
"ditu kurtsoreak atzean uzten dituenean."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Gautatua badago, marra bertikal bat marraztuko da itzulbiratzeko "
"zutabean, <strong>Editatzea</strong>ren propietateetan zehazten den bezala. "
"<p>Kontuan izan letra-tipo finkoa erabiliz gero bakarrik marraztuko dela "
"marka."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Itzulbira"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "Itzulbira &dinamikoa"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Itzulbira dinamikoaren adierazleak (ahal bada):"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Jarraitu lerro-zenbakiak"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Beti gaiturik"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Lerrokatu bertikalki era dinamikoan itzulbiratutako lerroak koska "
"mailahonekin:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr " --> Ikuspegiaren zabaleraren %a"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Kode-tolestura"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Erakutsi &marka tolesgarriak (ahal bada) "
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Tolestu goi-mailako nodo tolesgarriak"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Erakutsti &ikonoaren ertza"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Erakutsi &lerro-zenbakiak"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Erakutsi &korritze-barraren markak"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Odenatu laster-marken menua"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "&Posizioaren arabera"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "So&rtze-dataren arabera"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Erakutsi koska-lerroak"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Gaituta badago, testu-lerroak pantailako ikuspegiaren mugan doitu egingo "
"dira."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Aukeratu itzulbira dinamikoaren adierazkeak bistaratu behar direnean"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Lerroen itzulbiratze dinamikoaren hasiera gaitzen du, beste lerroak lehen "
"lerroaren koskaren mailan bertikalki lerrokatzeko. Honi esker, kodea eta "
"etiketak ulergarriagoak bihur daitezke.</p><p>Gainera, honen bitartez "
"pantailaren gehienezko zabalera ezar dezakezu, ehunekotan, kasu. Honen "
"ostean dinamikoki itzulbiratutako lerroak ez dira gehiago bertikalki "
"lerrokatuko. Adibidez, % 50ean ezarriz gero, pantailaren % 50a baino koska "
"handiagoa duten lerroen ondorengo itzulbiratutako lerroetan ez da lerrokatze "
"bertikalik aplikatuko.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek lerro-zenbakiak erakutsiko dituzte "
"ezkerreko aldean."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek ikono-ertza erakutsiko dute ezkerreko "
"aldean. <br><br>Ikono-ertzak laster-marka ikurrak erakutsiko ditu, adibidez."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek markak erakutsiko dituzte korritze-"
"barra bertikalean<br><br>Marka hauek laster-markak erakutsiko dituzte, "
"adibidez."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Gaituta badago, ikuspegi berri guztiek kode-tolesturen markak erakutsiko "
"dituzte, kodea tolestuta egonez gero."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Aukeratu laster-markak nola sailkatu behar diren <b>Laster-markak</b> menuan."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Laster-markak kokatuta dauden lerro-zenbakien arabera ordenatu egingodira."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Laster-marka berriak beheko aldean gehituko dira, dokumentuan zer tokitan "
"kokatzen diren kontuan hartu gabe."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Gaituta badago, editoreak marra bertikala bistaraziko du koskatutako lerroak "
"antzematen laguntzeko."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Fitxategi-formatua"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodeketa:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "Lerroaren amai&era:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Lerro amaieraren detekzio &automatikoa"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Memoriaren erabilera"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Gehienezko &bloke kopurua fitxategiko:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Garbiketa automatikoak kargatzean/gordetzean"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Ezabatu buk&aerako zuriuneak"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Karpeteten konfigurazio-fitxategia"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ez erabili konfigurazio-fitxategia"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "B&ilaketaren sakonera konfigurazio-fitxategian:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Egin babeskopia gordetzean"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "Fitxategi &lokalak"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "U&rruneko fitxategiak"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Aurrizkia:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Atzizkia:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Editoreak automatikoki ezabatuko ditu testuaren lerroen amaieran dauden "
"zuriuneak fitxategia kargatzean/gordetzean."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Babeseko kopia egitea gordetzean, Kate-k '&lt;aurrizkia&gt;&lt;fitxategi-"
"izena&gt;&lt;atzizkia&gt;' fitxategi gisa gordeko du diskoan aldaketak gorde "
"aurretik. <p>Atzizki lehenetsia <strong>~</strong> izango da, eta aurrizkia "
"hutsik egongo da."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Egiaztatu editoreak lerro amaiera mota automatikoki detektatzea nahi baduzu. "
"Aurkitutako lehen lerro amaiera mota fitxategi osoan erabiliko da."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Aukeratu hau lokaleko fitxategien babes kopiak egitea nahi baduzu gordetzean"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Aukeratu hau urruneko fitxategien babes kopiak egitea nahi baduzu gordetzean"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Sartu aurrizkia babes-kopien izenei aurretik jartzeko"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Sartu atzikia babes-kopien izenei atzetik eransteko"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editoreak emandako karpeta mailetan bilatuko ditu azken mailatik gora ."
"kateconfig fitxategiak eta ezarpen lineak handik kargatuko ditu."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editoreak emandako bloke kopurua (2048 lerro inguru) kargatuko du memorian. "
"Fitxategiaren tamaina hau baino handiagoa bada, beste blokeak automatikoki "
"diskoangorde eta behqar diren heinean kargatuko dira.<br>Honek atzerapen "
"txiki batzuk sor ditzake dokumentuan zehar nabigatzean, bloke kopuru "
"handiago batek edizio abiadura handitzen du, baita memoria gehiago erabili "
"ere.<br>Erabilera normalean, hautatu bloke-kopuru handiena eta mugatu "
"memoria arazoak badituzu memoriaren erabilerarekin bakarrik."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Ez duzu babes-kopiaren aurrizki edo atzizkirik eman. Atzizki lehentsia "
"erabiltzen: '~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Babes-kopia atzizkik edo aurrizkirik gabe"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE lehenetsia"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Konfiguratu %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Na&barmentzea:"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Lizentzia:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fitxategi-&luzapenak:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &motak:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Lehenta&suna:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "De&skargatu..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Aukeratu <em>Sinatxiaren nabarmentze modua</em> zerrendatik, dagokion "
"propietateak ikusteko."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Erabilitako fitxategi-luzapenen zerrenda, uneko sintaxiaren nabarmetze "
"moduarekin zein fitxategi nabarmenduko diren zehazteko."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Erabilitako MIME moten zerrenda, uneko sintaxiaren nabarmetze moduarekin "
"zein fitxategi nabarmenduko diren zehazteko.<p>Egin klik sarrera-eremuaren "
"ezkerreko 'morroia' botoian MIME motaren hautapenaren elkarrizketa-koadroa "
"bistaratzeko."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Eskuragarri dauden mime-tipoen zerrenda duen elkarrizketa-koadroa "
"bistaratzen du, bertatik aukeratu ahal izateko. <p><strong>Fitxategi-"
"luzapenak</strong> sarrera automatikoki editatuko da, baita ere."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Egin klik botoian Kate-ren web gunetik sintaxiaren nabarmentze deskribapen "
"berriak edo eguneratuak deskargatzeko."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Hautatu nabarmentzea nahi dituzun MIME tipoak, '%1' sintaxiaren nabarmentze "
"arauak erabiliriz.\n"
"Jakin ezazu fitxategi-luzapenak ere automatikoki editatu egingo direla."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Hautatu MIME motak"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Nabarmentze deskarga"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Instalatu"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Hautatu sintaxiaren nabarmentze fitxategiak (eguneratu nahi dituzunak):"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Berriena"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Oharra:</b> bertsio berriak automatikoki hautatzen dira."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Joan lerrora"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Joan lerrora:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fitxategia ezabatu da diskotik"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Gorde fitxategia honela..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Kokapena hautatzen uzten dizu, baita fitxategia berriro gordetzen ere."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Fitxategia aldatu da diskoan"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Birkargatu fitxategia"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Kargatu berriro fitxategia diskotik. Gorde gabeko aldaketak edukiz gero "
"galdu egingo dira."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "Ez &ikusi egin"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ez ikusi egin aldaketei. Ez zaizu gehiago galdetuko."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ez egin ezer. Fitxategian jartzen duzunean fokua, edo gorde edo ixten "
"saiatzen zarenean, berriro galdetuko zaizu."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Zer egin nahi duzu?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ikusi desberdintasunak"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Editorearen edukien eta diskoko fitxategiaren arteko desberdintasunak "
"kalkulatzen ditu diff(1) erabiliz, diff fitxategia irekitzen du "
"lehenetsitako aplikazioarekin."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Gainidatzi diskoko fitxategia editorearen edukiarekin."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"diff komandoak huts egin du. Egiaztatu diff(1) instalatuta eta inguruneko "
"PATH aldagaian dagoela."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Errorea Diff sortzean"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ez ikusia egiteak berriro abisurik jasoko ez duzula esan nahi du (diskoko "
"fitxategia berriro aldatzen ez bada): dokumentua gordetzen baduzu, diskokoa "
"gainidatziko duzu. Gordetzen ez baduzu, diskoko fitxategia (baldin badago) "
"mantenduko duzu."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Bakarrik zaude"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Letra-tipoak eta koloreak"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kurtsorea eta hautapena"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Editatzea"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Koska"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Ireki/Gorde"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Nabarmentzea"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Fitxategi-motak"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-ak"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Letra-tipoen eta koloreen eskemak"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kurtsorearen eta hautapenaren portaera"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Edizioko aukerak"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Koskatze-arauak"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Fitxategia irekitzea eta gordetzea"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Nabarmentze-arauak"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Fitxategi-motaren ezarpen zehatzak"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Lasterbideen konfigurazioa"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Plugin-en kudeatzailea"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 fitxategia osorik kargatu, aldi baterakoa sortzeko nahikoa "
"lekurik ez dagoelako diskoan."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Ezin izan da %1 fitxategia kargatu, ezin izan delako irakurri.\n"
"\n"
"Egiaztatu fitxategia irakurtzeko baimena duzula."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "%1 fitxategia bitarra da, fitxategia ondatu egingo da gordetzean."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Fitxategi bitarra ireki da"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau behar bezala kargatu, aldi baterakoa sortzeko "
"nahikoa lekurik ez dagoelako diskoan. Hau gordetzean datuak galdu egin "
"daitezke.\n"
"\n"
"Ziur zaude gordetzea nahi duzula?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Datuen galera posiblea"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Gorde hala ere"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Saiatu fitxategi bitarra gordetzen"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Aldatu gabeko fitxategia gordetzea nahi duzu? Diskoko fitxategian aldatutako "
"datuak gainidatz ditzakezu."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Saiatu aldatu gabeko fitxategia gordetzen"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Fitxategia gordetea nahi duzu? Bai irekitako fitxategia bai diskoan dagoena "
"aldatuta daude. Baliteke datu batzuk galtzea."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Hautatuako kodeketak ezin ditu dokumentuko unicode karaktere guztiak kodetu. "
"Benetan gorde nahi duzu? Baliteke datu batzuk galtzea."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Ezin da dokumentua gorde, ez baitago %1(e)n idazterik.\n"
"\n"
"Egiaztatu fitxategian idazteko baimena duzula, edo diskoan nahikoa leku "
"dagoela."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Ziur zaude fitxategia ixtea nahi duzula? Baliteke datu batzuk galtzea."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Itxi hala ere"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Gordetzeak huts egin du"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Fitxategia diskoan aldatu da"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ez ikusi egin aldaketei"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Beste programa batek '%1' fitxategia aldatu du."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "'%1' fitxategia beste programa batek sortu du."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "'%1' fitxategia beste programa batek ezabatu du."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Badago \"%1\" izeneko fitxategia lehendik ere. Ziur zaude gainidatzi nahi "
"duzula?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate zatia"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Editore-osagai kapsulagarria"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Kate-ren egileak"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Nukleoaren garatzailea"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Buffer-sistema dotorea"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Edizioko komandoak"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Probatzen,..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Lehenagoko nukleoaren garatzailea"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-ren egilea"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite KParts-era bihurtua"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite-ren 'Desegin historia', KSpell-en integrazioa"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite-ren XML sintaxia nabarmentzeko euskarria"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Txaplatak eta bestelakoak"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Garatzaileentzako eta nabarmentzeko morroia"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "RPM Spec-fitxategien, Perl, Diff eta besteen nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "VHDLren nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "SQLren nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Ferite-ren nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ILERPGren nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "LaTex-en nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Makefiles-en, Python-en nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Python-en nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Scheme-ren nabarmentzea"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "PHP pasahitzen/datu-moten zerrenda"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Oso lagungarria"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Lagundu duten eta aipatzea ahaztu ditudan partehartzaile guztiak"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Fitxategi-mota:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "I&zena:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Atala:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "A&ldagaiak:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Sortu fitxategi-mota berria."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Ezabatu uneko fitxategi-mota."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Fitxategi-motaren izena dagokion menuko elementuaren testua da."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Atalaren izena menuetan fitxategi-motak antolatzeko erabiliko da."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p> Kate honek 'Kate' programako aldagaiak erabiliz mime-motak hautatutako "
"fitxategien ezarpenak zehazten utziko dizu. Konfigurazioko aukera gehienak "
"ezar ditzakezu, adib.: nabarmentzea, koskatze-moduak, kodeketa, etab.</p> "
"<p>Irakurri eskuliburua onartutako aldagai guztiak ezagutzeko.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Erabili komodinak fitxategiak izenen arabera hautatzeko. Gehien erabiltzen "
"den komodina izartxoa (*) da, adib.: <code>*.txt; *.text</code>. Katea puntu "
"eta komaz bereiztutako komodinen zerrenda da."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mime-motaren maskarak erabili fitxategiak mime-motaren arabera hautatzeko. "
"Katea puntu eta komaz bereiztutako mime-moten zerrenda da, adib: <code>text/"
"plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Mime-motak erraz hautatzen lagunduko dizun morroia bistaratzen du."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Fitxategi-motaren lehentasuna ezartzen du. Fitxategi-mota bat baino gehiagok "
"fitxategi berdina hautatzen badu, lehenetasun handiena duena erabiliko da."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Fitxategi-mota berria"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "%1(r)en ezaugarriak"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Hautatu fitxategi-motari dagokion MIME motak.\n"
"Jakin ezazu automatikoki editatuko direla esleitutako fitxategi-luzapenakere."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Testu arrunta"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxia zaharkitua. (%2) atributua ez zaio izen sinbolikoari "
"lotu<br>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Sintaxia zaharkitua. %2 testuinguruak ez du izen sinbolikorik<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>:Sintaxia zaharkitua. %2 testuingurua ez zaio izen sinboliko bati "
"lotu"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Errorerak edo abisuak gertatu dira sintaxia nabarmentzearen konfigurazioa "
"analizatzean."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate-ren sintaxia nabarmentzeko analizatzailea"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Nabarmentzearen azalpena analizatzean errorea gertatatu den unetik "
"nabarmentzea desgaitu egingo da."
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: zehaztutako lerro anitzeko iruzkinaren eremuan (%2) ezin izan da "
"ebatzi<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Datu-mota"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Hamartarra/Balioa"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "N-oinarriko osokoa"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Koma mugikorra"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Karakterea"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Katea"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Besteak"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Oharra"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Eremuaren marka"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Salbuespena, %1. lerroa: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Ez da Javascript fitxategia aurkitu"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ezezaguna)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register: 2 parametro behar ditu (gertaeraren IDa, deitzeko "
"funtzioa)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register: 2 parametro behar ditu (gertaeraren IDa , deitzeko "
"funtzioa) (zenbakia, funtzioa)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: baliogabeko gertaeraren IDa"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
"indenter.register: badago funtzioa ezarrita lehendik ere honakoarentzat"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine: parametro 1 behar du (lerro zenbakia)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine: parametro 1 behar du (lerro zenbakia) (zenbakia)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText: 4 parametro behar ditu (hasierako lerroa, hasierako "
"zutabea, amaierako lerroa, amaierako zutabea)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText: 4 parametro behar ditu (hasierako lerroa, hasierako "
"zutabea, amaierako lerroa, amaierako zutabea) (4x zenbakia)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: 3 parametro behar ditu (lerroa, zutabea, testua)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText: 3 parametro behar ditu (lerroa, zutabea, testua) "
"(zenbakia, zenbakia, katea)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA interpretatzailea ezin izan da abiarazi"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "LUA koskatze-scriptak erroreak ditu: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Inprimatu %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(hautapena) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "%1(r)en tipografia arauak"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&stu ezarpenak"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Inprimatu &hautatutako testua bakarrik"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Inprimatu &lerroen zenbakiak"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Inprimatu sintaxi &gidak"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera hau eskuragarri egoteko dokumentuko testu zati bat hautatuta egon "
"behar du.</p><p>Eskuragarri eta gaituta badago, hautatutako testua bakarrik "
"inprimatuko da.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, lerroen zenbakiak orrialdeen ezkerraldean inprimatuko "
"dira.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Dokumentu motaren arau tipografikoen koadroa bistaratzen du, erabilitzen "
"ari den sintaxi nabarmenduraren arabera."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Goi&burua eta oina"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Inpr&imatu goiburua"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "I&nprimatu oina"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Goiburuaren/oinaren letra-tipoa:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "&Hautatu letra-tipoa..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Goiburuaren propietateak"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Koloreak:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Aurreko planoa:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Atze&ko planoa"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Oinaren propietateak"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&matua:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "At&zeko planoa:"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Orriaren goiburuaren formatua. Honako etiketak onartzen dira:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: uneko erabiltzailaren izena</li><li><tt>%d</tt>: data/"
"ordu osoa formatu laburrean</li><li><tt>%D</tt>: data/ordu osoa formatu "
"luzean</li><li><tt>%h</tt>: uneko ordua</li><li><tt>%y</tt>: gaurko data "
"formatu laburrean</li><li><tt>%Y</tt>: gaurko data formatu luzean</"
"li><li><tt>%f</tt>: fitxategiaren izena</li><li><tt>%U</tt>: dokumentuaren "
"URL osoa</li><li><tt>%p</tt>: orriaren zenbakia</li></ul><br><u>Oharra:</"
"u><b>Ez</b> erabili '|' (barra bertikala) karakterea."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Orriaren oinaren formatua. Honako etiketak onartzen dira:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "Disei&nua"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Eskema:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Margotu atzeko planoaren &kolorea"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "&Margotu koadroak"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Kutxaren propietateak"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "Zaba&lera:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "Ma&rjina:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ko&lorea:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, editorearen atzeko planoaren kolorea erabiliko da.</p> "
"<p>Erabilgarria izan daiteke kolore eskema atzeko plano ilunerako "
"diseinatuta badago.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, beheko propietateen araberako kutxa marraztuko da orri "
"bakoitzaren edukien inguruan. Goiburukoa eta oina marra batez bereiztuko "
"dira edukitik.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Kutxaren eskemaren zabalera"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Kutxen barruko marjinak, pixeletan"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Kutxetan erabiliko den marren kolorea"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Testu arearen atzeko planoa"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Testu arrunta:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Hautatutako testua:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Uneko lerroa:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Laster-marka"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Eten-puntu aktiboa"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Eten-punturaino iritsi da"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Eten-puntua desgaituta"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Exekuzioa"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Elementu gehigarriak"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Ezkerreko ertzaren atzeko planoa:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Lerro zenbakiak:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Parentesiak nabarmentzea:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Itzulbiratze-markak:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tabuladoreen markak:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Edizioko arearen atzeko planoaren kolorea ezartzen du</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Hautespenaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du. </p> <p>Hautatutako "
"testuaren kolorea ezartzeko, erabili \"<b>Konfiguratu nabarmentzea</b>\" "
"elkarrizketa-koadroa."
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Hautatutako marka-motaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du.</p> "
"<p><b>Oharra</b>: Markaren kolorea motel bistaratuko da gardentasuna dela "
"eta.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Hautatu aldatzea nahi duzun marka-mota.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Uneko lerro aktiboaren atzeko planoaren kolorea ezartzen du, kurtsorea "
"gainean duen lerroarena alegia.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Lerro zenbakien (gaituta egonez gero) eta kode-tolestura paneleko marren "
"kolorea margotzeko erabiliko da kolore hau.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Parentesien parekatze-kolorea ezartzen du. Hots, kurtsorea <b>(</b>ren "
"gainean ezarriz gero, honi dagokion <b>)</b> ikurra kolore hau erabiliz "
"nabarmendu egingo dela.</p> "
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Itzulbiratze-markaren kolorea ezartzen du:</p> <dl> <dt>Itzulbiratze "
"estatikoa</dt> <dd>Marra bertikalak zutabea non egokituko den adierazten du."
"</dd> <dt>Itzulbiratze dinamikoa</dt> <dd>Bisualki itzulbiratutako marren "
"ezkerraldean erakusten du gezia</dd> </dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Tabuladorearen marken kolorea ezartzen du:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Zerrenda honek uneko eskemaren estilo lehenetsiak bistaratzen ditu eta "
"hauekeditatzeko aukera eskaintzen ditu. Estiloaren izenak uneko estiloaren "
"ezarpenak islatzen ditu. <p>Koloreak editatzeko, egin klik koloredun "
"laukitxoetan, edo hautatu kolorea laster-menutik eta editatu. <p>Bai atzeko "
"planoa bai hautatutako atzeko planoaren koloreak ere desgai ditzakezu laster-"
"menutik hala behar denean."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Zerrenda honek uneko sintaxi-nabarmentze moduaren ingurua erakusten du, eta "
"editatzeko aukera eskaintzen du. Inguruaren izenak uneko estiloaren "
"ezarpenak adierazten ditu. <p>Teklatuaren bidez editatzeko, sakatu "
"<strong>&it;ZURIUNEA&gt;</strong> eta hautatu ezaugarri bat laster-menutik. "
"<p>Koloreak editatzeko, egin klik koloredun laukitxoetan, edo hautatu "
"kolorea laster-menutik eta editatu. <p>Bai atzeko planoa bai hautatutako "
"atzeko planoaren koloreak ere desgai ditzakezu laster-menutik hala behar "
"denean."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Testu-estilo arrunta"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Testu-estilo nabarmenduak"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "%1(r)en &eskema lehenetsia:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Eskema berriaren izena"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Eskema berria"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Hautatua"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa:"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Hautatutako atzeko planoa"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Erabili estilo lehenetsia"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Lodia"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Etzana"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Azpimarratua"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Marratua"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "&Kolore arrunta..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Hautatutako kolorea..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "At&zeko planoaren kolorea:"
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Hautatutako atzeko &planoaren kolorea..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Desgaitu atzeko planoaren kolorea"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Desgaitu hautatutako atzeko planoaren kolorea"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Erabili estilo &lehenetsia"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"\"Erabili estilo lehenetsia\" automatikoki desgaituko da edozein estiloren "
"propietateak aldatzen dituzunean."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-estiloak"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Bilatu testu-zati edo adierazpen erregular baten aurreneko agerpena."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Bilatu esaldiaren hurrengo agerpena."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Bilatu esaldiaren aurreko agerpena."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Bilatu testu-zati edo adierazpen erregular bat, eta ordeztu emaitza emandako "
"testuarekin."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Ez da '%1' katea aurkitu!"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Ordezkapen %n egin da\n"
"%n ordezkapen egin dira"
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Dokumentuaren bukaerara heldu da."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Dokumentuaren hasierara heldu da."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Hautapenaren bukaerara heldu da."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Hautapenaren hasierara heldu da."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Hasieratik jarraitu?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Amaieratik jarraitu?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Gelditu"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Ordeztu baieztapena"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &dena"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "O&rdeztu eta itxi"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "O&rdeztu"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Bilatu hurrengoa"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Bilaketako terminoaren agerpena aurkitua. Zer egin nahi duzu?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Erabilera: find[:[bcersw]] EREDUA"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Erabilera: ifind[:[bcrs]] EREDUA"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Erabilera: replace[:[bceprsw]] EREDUA [ORDEZKOA]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Erabilera: <code>find[:bcersw] EREDUA</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Erabilera: <code>ifind:[:bcrs] EREDUA</code> <br>ifind-ek bilaketa "
"inkrementala egiten du idazten duzun heinean</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Erabilera: <code>replace[:bceprsw] EREDUA ORDEZKOA</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Aukerak</h4><p><b>b</b> - Bilatu atzerantz<br><b>c</b> - Bilatu "
"kurtsoretik<br><b>r</b> - Eredua adierazpen erregularra da<br><b>s</b> - "
"Bilatu maiuskulak/minuskulak bereiziz"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Bilatu hautatutako testuan bakarrik<br><b>w</b> - Bilatu hitz "
"osoak bakarrik"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - galdetu ordezkatzean</p> <p>ORDEZKOA ez badago, kate hutsa "
"erabiliko da.</p> <p>EREDUA-n zuriuneak edukitzea nahi baduzu, bai EREDUA "
"bai ORDEZKOA komatxoen artean idatzi behar dituzu. Komatxoa karakterea "
"katekoa dela adierazteko erabili alderantzizko barra aurrizki gisa."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Ortografia egiaztatzen (kurtsoretik...)"
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Egiaztatu dokumentuaren ortografia kurtsoretik aurrera."
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Hautapenaren zuzenketa..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Egiaztatu hautatutako testuaren ortografia"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ortografia zuzenketa"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Ezin izan da ortografia zuzenketa abiarazi. Ziurtatu ortografia zuzentzeko "
"programa ongi konfiguratuta eta inguruneko PATH aldagaian ezarrita aurkitzen "
"dela."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Ortografia zuzentzeko programa kraskatu egin dela dirudi."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%4</b> errorea <b> <br> detektatu da %1 fitxategian (%2 / %3)</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Ezin da %1 ireki"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Errorerak!"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorera: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Moztu hautatutako testua eta eraman arbelera"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Itsatsi lehen kopiatutako edo moztutako arbeleko edukiak"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr "Erabili komando hau unean hautatutako testua arbelean kopiatzeko."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopiatu &HTML gisa"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Erabili komando hau unean hautatutako testua arbelean HTML gisa kopiatzeko."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Gorde uneko dokumentua"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Leheneratu edizioko azken ekintzak"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Leheneratu desegiteko azken ekintzak"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Itzulbiratu dokumentua"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Erabili komando hau uneko ikuspegia baino luzeagoak diren uneko dokumentuko "
"lerro guztiak itzulbiratzeko, ikuspegian finkatzeko.<br> <br>Itzulbiratze "
"estatikoa denez ikuspegia tamainaz aldatzean ez da eguneratuko."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Koskatu"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Erabili hautatutako testuaren blokea koskatzeko.<br> <br>Tabuladoreak "
"antzeman eta erabiliko diren, edo zuriuneek ordeztuko dituzten ezar dezakezu "
"konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "K&endu koska"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Erabili hautatutako testuari koska kentzeko."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Garbitu koska"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Erabili hautatutako testuari koskak kentzeko (tabuladoreak soilik/zuriuneak "
"soilik) <br> <br>Tabuladoreak antzeman eta erabiliko diren, edo zuriuneek "
"ordeztuko dituzten ezar dezakezu konfigurazioaren elkarrizketa-koadroan."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Lerrokatu"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Erabili uneko lerro edo testua bere koska maila egokiarekin lerrokatzeko."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Iruzkina"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Komando honek iruzkina itsatsen dio uneko lerroari edo hautatutako testuari. "
"<BR> <BR>Lerro bakar/Lerro anitzeko iruzkinen karaktereak hizkuntzaren "
"nabarmentze baitan ezartzen dira."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Kendu &iruzkina"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Komando honek iruzkinak kentzen ditu uneko lerrotik edo hautatutako "
"testutik. <BR> <BR>Lerro bakar/Lerro anitzeko iruzkinen karaktereak "
"hizkuntzaren nabarmentze baitan ezartzen dira."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "'Irakurtzeko soilik' modua"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Blokeatu/Desblokeatu dokumentua idazteko"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiuskulak"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Bihurtu hautapena maiuskulan, edo kurtsorearen eskuinean dagoen karaketerea "
"(testua ez badago hautatuta)."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Bihurtu hautapena minuskulan, edo kurtsorearen eskuinean dagoen karaketerea "
"(testua ez badago hautatuta)."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalizatu"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Kapitalizatu hautespena, edo kurtsore pean dagoen karakterea (testua ez "
"badago hautatuta)."
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Ezabatu lerroa"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako entitatea ezabatzeko."
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Elkartu lerroak"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Inprimatu uneko dokumentua."
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Birkar&gatu"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Birkargatu uneko dokumentua diskotik."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Gorde uneko dokumentua diskoan, aukeratzen duzun izenarekin."
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Komando honek elkarrizketa-koadroa irekitzen du, eta lerroa hautatzen uzten "
"dizu kurtsorea berton kokatzeko."
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Konfiguratu editorea..."
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Konfiguratu editore honen ezaugarri batzuk."
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Nabarmentzea"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Uneko dokumentua nola nabarmendu behar den hauta dezakezu."
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "&Fitxategi-mota"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "E&skema"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "&Koskatzea"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&sportatu HTML gisa..."
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Komando honek uneko dokumentua nabarmentze-informazio guztiarekin HTML "
"motako dokumentu batean esportatzen uzten dizu."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Hautatu uneko dokumentuko testu osoa."
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Uneko dokumentuan zerbait hautatuko bazenu ez zatekeen berriro hautatua "
"izango."
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Handiagotu letra-tipoa"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Honek pantailako letra-tamaina handiagotzen du."
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Txikiagotu letra-tipoa"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Honek pantailako letra-tipoa txikiagotu egiten du."
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "B&loke-hautapen modua"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Komando honek hautapen normalaren (lerroan oinarritutakoa) eta bloke-"
"hautapenaren artean aldatzea eskaintzen dizu."
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "&Gainidazte modua"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Aukeratu idazten duzun testua txeratzen joatea, edo dagoen testua "
"gainidaztea."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Itzulbiratze &dinamikoa"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Itzulbiratze dinamikoaren adierazleak"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&Desgaituta"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Jarraitu &lerro-zenbakiak"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "&Beti gaiturik"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Erakutsi tolesturen &markak"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Tolestutako kodearen markak erakutsiko diren aukera dezakezu, kodea tolestea "
"posible bada."
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Ezkutatu tolesturen &markak"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Erakutsi &ikonoaren ertza"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu ikonoaren ertza.<br><br>Ikonoaren ertzak laster-marken "
"sinboloak erakusten ditu, adibidez."
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Ezkutatu &ikonoaren ertza"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Erakutsi &lerro-zenbakiak"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu lerro-zenbakiak ikuspegiaren ezkerreko aldean."
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Ezkutatu &lerro-zenbakiak"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Erakutsi markak &korritze-barran"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu markak korritze-barra bertikalean.<br><br> Markek laster-"
"markak erakutsiko dute, adibidez."
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Ezkutatu markak korritze-&barran"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Erakutsi &itzulbira estatikoaren marka"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Erakutsi/ezkutatu itzulbiraren marka, itzulbiraren zutabean marraztutako "
"marra bertikala, editatze-propietateetan ezarri den bezala."
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Ezkutatu itzulbira e&statikoaren marka"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Aldatu komando lerrora"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Erakutsi/ezkutatu komando lerroaren ikuspegiaren beheko aldean."
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "Lerroaren amai&era"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Aukeratu zer lerro amaiera erabili behar diren, dokumentua gordetzen duzunean"
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "&Kodeketa"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Eraman hitza ezkerrera"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Hautatu karaktere bat ezkerrera"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Hautatu hitza ezkerrera"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Eraman hitza eskuinera"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Hautatu karakterea eskuinera"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Hautatu hitza eskuinera"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Eraman lerroaren hasierara"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Eraman dokumentuaren hasierara"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Hautatu lerroaren hasieraraino"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren hasieraraino"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Eraman lerroaren amaierara"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Eraman dokumentuaren bukaerara"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Hautatu lerroaren amaieraraino"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren amaieraraino"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Hautatu aurreko lerroraino"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Korritu lerro bat gora"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Eraman hurrengo lerrora"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Eraman aurreko lerrora"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Eraman karakterea eskuinera"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Eraman karakterea ezkerrera"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Hautatu hurrengo lerroraino"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Korritu lerro bat behera"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Korritu orrialde bat gora"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Hautatu orrialde bat gora"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Eraman ikuspegiaren gaineraino"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Hautatu ikuspegiaren gaineraino"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Korritu orrialde bat behera"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Hautatu orrialde bat behera"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Eraman ikuspegiaren behera"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Hautatu ikuspegiaren beheraino"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Eraman dagokion parentesiraino"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Hautatu dagokion parentesiraino"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Aldatu karaktereak lekuz"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Ezabatu ezkerreko hitza"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Ezabatu eskuineko hitza"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Ezabatu hurrengo karakterea"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Atzera-tekla"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Tolestu goiko maila"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Zabaldu goiko maila"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Tolestu maila lokal bat"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Zabaldu maila lokal bat"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Erakutsi tolestutako kodearen eremuaren arbola"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Oinarrizko txantiloiaren kodearen proba"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " GAIN "
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " TXER "
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " I/S "
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Lerroa: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Zut: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " KEI "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Gainidatzi fitxategia"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Esportatu fitxategia HTML gisa"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Komando eskuragarriak"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Komando bati buruzko laguntza lortzeko, idatzi <code>'help &lt;"
"komandoa&gt;'</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ez dago '%1'(r)i buruzko laguntzarik"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ez dago honelako komandorik: <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Katepart-en <b>komando-lerroa</b> da. <br>Sintaxia: <code><b>komandoa "
"[ argumentuak ]</b></code> <br>Komando eskuragarrien zerrenda lortzeko, "
"idatzi <code><b>help list</b></code><br>Komando bati buruzko laguntza "
"lortzeko, idatzi <code><b>help &lt;komandoa&gt;</b></code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Arrakastatsua:"
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Arrakastatsua"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Errorea: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" aginduak huts egin du."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Ez dago honelako komandorik: \"%1\""
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "%1 motako marka"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Ezarri marka-mota lehenetsia"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Laster-marka automatikoak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Konfiguratu laster-marka automatikoak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editatu sarrera"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Eredua:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Adierazpen erregularra. Bat datozen lerroak laster-marka gisa markatuko "
"dira.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuskulak/Minuskulak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, bilaketa maiuskulak eta minuskulak bereiziz egingo da, "
"bestela ez.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Gutxieneko bateragarritasuna"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Gaituta badago, bilaketak gutxieneko bateragarritasuna erabiliko du; "
"xehetasun gehiagorako irakurri Kate-ren eskuliburuko adierazpen erregularrei "
"buruzko eranskina.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Fitxategi-maskara:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Fitxategi-maskaren zerrenda, puntu eta komaz bereiztua. Izen berdinak "
"dituzten fitxategien sarrerak entitate honetan mugatzeko erabil daiteke.</p> "
"<p>Erabili beheko Mime-tipo sarreraren eskuineko morroi-botoia zerrenda biak "
"erraz betetzeko.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Mime tipoen zerrenda, puntu eta komez banandua. Entitate honi Mime tipo "
"berdinak dituzten fitxategietara sartzea mugatzeko erabil daiteke hau.</p> "
"<p>Erabili eskuinean dagoen morroi-botoia fitxategi-moten zerrenda "
"eskuratzeko, eta bertatik bat hautatzeko. Hau erabiltzean fitxategi-maskarak "
"ere osatu egingo dira.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Egin klik botoi honetan hautatu daitekeen sistemako MIME-moten zerrenda "
"bistaratzeko. Erabili ahala, arestiko fitxategi-maskaren sarrerak dagozkien "
"maskarekin osatu egingo dira.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Hautatu ereduari dagozkion Mime-motak.\n"
"Jakin ezazu lotutako fitxategi-luzapenak ere automatikoki editatuko direla."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Ereduak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Eredua"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-motak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Fitxategi-maskarak"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p> Zerrenda honek konfiguratutako laster-marka automatikoen entitateak "
"erakusten ditu. Dokumentua irekitzen denean, entitate bakoitza honela "
"erabiliko da: <ol> <li>Entitatea falta bada, Mime edota fitxategi-izena "
"definitu bada, eta ez dator dokumentuarekin bat.</li> <li>Bestela, "
"dokumentuaren lerro bakoitza ereduarekin konparatzen da, eta laster-marka "
"bat ezartzen da bat datozen lerroekin.</li></ol> <p>Erabili beheko botoiak "
"entitate-bilduma kudeatzeko.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Sakatu botoi hau laster-marka automatikoaren entitate berria sortzeko."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako entitatea ezabatzeko."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Sakatu botoi hau hautatutako entitatea editatzeko."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Txertatu fitxategia..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia kargatzean:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Errorea fitxategia txertatzean"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p><strong>%1</strong> fitxategia ez dago, edo ezin da irakurri. Bertan "
"behera uzten."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Ezin da <strong>%1</strong> fitxategia ireki. Bertan behera uzten."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p><strong>%1</strong> fitxategiak ez dauka edukirik."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Bilatu era inkrementalean"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Bilatu era inkrementalean atzerantz"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-bilaketa:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Bilaketa aukerak"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Maiuskulak/Minuskulak"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Hasieratik"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Adierazpen erregularra"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Huts egin du bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Bilaketa inkr. atzerantz:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Huts egin du atzerantzko bilaketa inkr.: "
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Itzulbiratutako bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Huts egin du itzulbiratutako bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Itzulbiratutako bilaketa inkr. atzerantz:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Huts egin du itzulbiratutako atzerantzko bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Gainitzulbiratutako bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Huts egin du gainitzulbiratutako bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Gainitzulbiratutako atzerantzko bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Huts egin du gainitzulbiratutako atzerantzko bilaketa inkr.:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Errorera: bilaketa inkrementalaren egoera ezezaguna!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Bilaketa inkrementalaren hurrengo bateragarritasuna"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Bilaketa inkrementalaren aurreko bateragarritasuna"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Datu-tresnak"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ez dago eskuragarri)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Datu-tresnak testua hautaturik dagoenean baino ez dago eskuragarri, edo "
"saguaren eskuineko botoia hitz baten gainean klik egitean. Testua hautaturik "
"dagoenean ez bada datu-tresnarik eskaintzen, instalatu egin beharko dituzu. "
"Zenbait datu-tresna KOffice paketearen osagaiak dira."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Hitza osatzeko plugin-a"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Konfiguratu hitza osatzeko plugin-a"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Berrerabili arestiko hitza"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Berrerabili beheko hitza"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Bistaratu osatze-zerrenda"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Osatzearen shell-a"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "HItza automatikoki osatzearen bistaratzea"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "&Erakutsi automatikoki osatze-zerrenda"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Erakutsi hitz-osatzea &hitz batek"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "karaktereko luzera duenean."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Gaitu osatze-automatikoa bistaratzea lehenetsi gisa. Bistaratzea desgaitzeko "
"'Tresnak' menua erabil daiteke."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Zehaztu hitzak edukiko duen gutxieneko luzera osatze-zerrenda bistaratu "
"aurretik."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kode-tolestea"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Bilatu"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Hitza osatzeko plugin-a"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Script-ak"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Iturburua"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Beste bat"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardwarea"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Scientific"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Markup"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Datubasea"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Beste bat"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Script-ak"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Abisuak"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Abisuak"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache-ren konfigurazioa"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Abisuak"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "Egunkaria (ChangeLog)"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascals"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian egunkaria"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian kontrola"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Posta elektronikoa"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardwarea"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script-a"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI fitxategiak"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script-a"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "CMake"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "Egunkaria (ChangeLog)"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Posta elektronikoa"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache-ren konfigurazioa"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E Language"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE konfigurazioa"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E Language"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (arazketa)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache-ren konfigurazioa"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Laster-marka"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Desgaituta"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Koska"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Kutxaren propietateak"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguratu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ezabatu lerroa"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errorea: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "O&rdeztu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Instalatu"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fitxategi-mota"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Editatu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Datu-tresnak"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Te&stu ezarpenak"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikipedia"