You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmlaunch.po

104 lines
3.3 KiB

# translation of kcmlaunch.po to
# Icelandic Translation of kcmlaunch.po
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001-2004.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Ræsitilkynning</h1> Stillingar á því hvernig forrit láta þig vita þegar þau "
"eru ræst."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "&Biðbendill"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Biðbendill</h1>\n"
"KDE býður upp á biðbendil til að láta vita þegar verið er\n"
"að ræsa forrit. Til að virkja hann, veldu þá eina tegund úr\n"
"fellivalmyndinni.\n"
"Það getur gerst að sum forrit viti ekki af ræsitilkynningunni.\n"
"Í þeim tilvikum hættir bendillinn að blikka eftir þann tíma sem\n"
"gefinn er upp í 'Tímatakmark ræsingar'."
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Enginn biðbendill"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Rólegur biðbendill"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Blikkandi biðbendill"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Skoppandi biðbendill"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Tímatakmark ræ&singar:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "&Tilkynning á tækjaslá"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Tilkynning á tækjaslá</H1>\n"
"Þú getur notað aðra aðferð til að láta vita af ræsingu og hún\n"
"notar tækjaslána með því að sýna takka með disk sem snýst.\n"
"Þetta táknar að forritið sem var beðið um er í ræsingu.\n"
"Hinsvegar getur verið að sum forrit viti ekki af þessum\n"
"möguleika. Í því tilviki hverfur takkinn eftir þann tíma\n"
"sem gefinn er upp í 'Tímatakmark ræsingar'."
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Virkja &tilkynningu á tækjaslá"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Tímatakmark ræ&singar:"