You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdebase/kcmscreensaver.po

334 lines
8.7 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to
# Íslensk þýðing kcmscreensaver.po
# Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2000.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:51+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnar Leósson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leosson@frisurf.no"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Frekari stillingar"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Skilgreindu forganginn sem á að keyra skjásvæfuna í. Hærri forgangur getur þýtt "
"að skjásvæfan keyri hraðar, sem gæti hægt á öðrum forritum á meðan."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"efst til vinstri."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"efst til hægri."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"neðst til vinstri."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Aðgerðin sem á að framkvæma þegar músarbendillinn er staðsettur í 15 sekúndur "
"neðst til hægri."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Skilaboð & myndir"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Skjáborðsbrenglanir"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fljúgandi hlutir"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Brotamyndir"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Hermanir og hlutir"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Dýptarbrellur"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skjásvæfur"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Mikil hreyfing"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Heimsókn í flatabæ"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Forgangur skjásvæfu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Lár"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hár"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Aðgerðir skjáhorna"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Efst til vinstri:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Engin aðgerð"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Hindra læsingu"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Efst til hægri:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Neðst til vinstri:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Neðst til hægri:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skjásvæfa</h1> Þessi eining gerir þér kleyft að taka í notkun og stilla "
"skjásvæfu. Athugaðu að þú getur tekið skjásvæfu í notkun þó þú hafir stillt "
"orkusparnaðareiginleika skjásins."
"<p> Skjásvæfan gerir meira en að veita takmarkalausa skemmtun og forðast að "
"mynd brennist í skjáinn. Skjásvæfan gerir þér einnig kleyft að læsa skjánum á "
"einfaldann máta ef þú skilur hann eftir í einhvern tíma. Ef þú vilt að "
"skjásvæfan læsi skjánum skaltu haka við \"Þarfnast aðgangsorðs\". Ef þú gerir "
"það ekki, geturðu samt alltaf læst skjánum handvirkt með að nota \"Læsa skjá\" "
"aðgerðina á skjáborðinu."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skjásvæfa"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Veldu skjásvæfu sem á að nota."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Uppsetning..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Stilltu valkosti skjásvæfunnar, ef hún hefur einhverja."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Prófa"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Sýna forsýn af skjásvæfunni í öllum glugganum."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Ræsa skjásvæfu &sjálfkrafa"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Ræsa skjásvæfuna sjálfkrafa eftir aðgerðarleysi í ákveðna stund."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Eftir:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr "mín."
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Tímamörk aðgerðarleysis áður en skjásvæfa er ræst."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Þarfnast aðgangsorðs til að stöðva"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Koma í veg fyrir óheimilaða notkun með því að krefjast lykilorðs til að stöðva "
"skjásvæfuna."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Tímamörk eftir að skjásvæfa er ræst þar til beðið er um aflæsingar lykilorð."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Veldu tímann sem þarf að líða áður en skjánum er læst."
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Forsýn af völdu skjásvæfunni."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Ítarlegri &valkostir"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Skjásvæfueining KDE"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð inn..."