You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/kdebase/kdialog.po

184 lines
4.7 KiB

# translation of kdialog.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003.
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 21:25-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Spurning með já/nei hnöppum"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Spurning með já/nei/stöðva hnöppum"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Viðvörun með já/nei hnöppum"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Viðvörun með áfram/stöðva hnöppum"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Skilaboðagluggi - Viðvörun með já/nei/stöðva hnöppum"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Skilaboðagluggi - Því miður"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Skilaboðagluggi - Villa"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Skilaboðagluggi"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir texta"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir lykilorð"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir texta"
#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Inntaksgluggi fyrir texta"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Inntaksgluggi með fellivalsreit"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Valmyndagluggi"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Gátlistagluggi"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Einvalsgluggi"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Hlutlaus gluggi"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Skráargluggi til að opna skrá"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Skráargluggi til að vista skrá"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Skráargluggi til að velja möppu"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Skráargluggi til að opna slóð"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Skráargluggi til að vista slóð"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Táknmyndaval"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Framvindugluggi, skilar DCOP samskiptavísun "
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Gluggatitill"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Sjálfgefin færsla í fjölvalsreit og valmynd"
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Leyfa --getopenurl og --getopenfilename valkostunum að skila mörgum skrám"
#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Skila lista innihaldi á aðskildum línum (fyrir athugunarlista og skrár opnar "
"með --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Setur út auðkenni allra glugga"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Umbreytir glugganum fyrir X forrit sem skilgreint er með winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Stillingaskrá og nafn valkosts til að vista \"ekki-sýna/spyrja aftur\" stöðuna"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Viðfang - veltur á vali"
#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog er hægt að nota til að sýna snyrtilega samtalsglugga frá skeljaforritum"
#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: gat ekki opnað skrá "