You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/kdegames/kpat.po

348 lines
7.1 KiB

# translation of kpat.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:12+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Juraj Sucik,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,sucik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "Prosím čakajte, nahrávam karty..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPatience - solitérová hra"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Dedkove hodiny"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "&Výpočet"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Rada"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Znovu rozdaj"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Š&tyridsať a osem"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 pokusov - hĺbka %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "vyriešené po %1 pokusoch"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nevyriešené po %1 ťahoch"
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "%1 ťahov pred dokončením"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "G&olf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Dedko"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Cigáň"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Esá hore"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Králi"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "&Klondike"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (po &3)"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "Hra KPatience"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Načítať súbor"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "KPatience"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Niektoré typy hier"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Opravy chýb"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Miešanie pre čísla hier"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Riešiteľ Freecell"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Preprogramovanie a aktuálny správca"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Vylepšený Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implementácia Pavúka"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mód3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "&Napoleónova hrobka"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Vybrať hru..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Spustiť h&ru znova"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "Typ &hry"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Zmeniť pozadie"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "Vymeniť &karty..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "Š&tatistika"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animácia pri štarte"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "&Povoliť automatické púšťanie"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Zakázať automatické púšťanie"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Karty, ktoré ste vybrali, majú inú veľkosť než tie, ktoré momentálne používate. "
"Budete musieť spustiť aktuálnu hru znovu."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa načítať tapetu<br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Aktuálne máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru a spustíte novú, "
"stará bude registrovaná ako prehratá v štatistike.\n"
"Naozaj tak chcete urobiť?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Prerušiť aktuálnu hru?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Prerušiť starú hru"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n ťah\n"
"%n ťahy\n"
"%n ťahov"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nemôžem načítať obrázok zadnej strany!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Číslo hry"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr "Zadajte číslo hry (Sú rovnaké ako vo FAQ pre FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Blahoželám! Vyhrali sme!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Blahoželám! Vyhrali ste!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Blahoželám!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Túto hru ste nemohli vyhrať, ale vždy sa to dá skúsiť znovu.\n"
"Spustiť novú hru?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nemohli ste vyhrať!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Uložená hra má neznámy typ!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Hra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdlhší rad víťazstiev:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Hraných hier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdlhší rad prehier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Vyhraných hier:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Jednoduchý Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "&Pavúk (jednoduché)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Pa&vúk (stredné)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Pavúk (ť&ažké)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"