You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
656 lines
12 KiB
656 lines
12 KiB
# translation of kolf.po to finnish
|
|
# translation of kolf.po to Finnish
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:27+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
|
|
"net>>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
msgstr "Ei säädettäviä asetuksia"
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
msgid "Add object:"
|
|
msgstr "Lisää objekti:"
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
msgstr "Liikkumisnopeus"
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Hidas"
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Nopea"
|
|
|
|
#: floater.h:78
|
|
msgid "Floater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
msgstr "Seinät:"
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&Ylös"
|
|
|
|
#: game.cpp:207
|
|
msgid "&Bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vasemmalle"
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Oikealle"
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
msgstr "Tuulimylly alhaalla"
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "Uusi teksti"
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
msgstr "Kirjoita HTML:"
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
msgstr "Aktivoi näytä/piilota"
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
msgstr "Pallon poistumiskulma"
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "astetta"
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
msgstr "Minimi poistumisnopeus:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "Maksimi:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
msgid "Course name: "
|
|
msgstr "Radan nimi:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
msgid "Course author: "
|
|
msgstr "Radan tekijä: "
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
msgid "Par:"
|
|
msgstr "Par:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
msgstr "Tämän radan maksimilyöntien määrä."
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
msgstr "Lyöntien maksimimäärä"
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Loputon"
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
msgstr "Näytä reunavallit"
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Author"
|
|
msgstr "Radan tekijä"
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Name"
|
|
msgstr "Radan nimi"
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
msgstr "Pudota esteen ulkopuolelle"
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
msgstr "Lyö uudestaan edellisestä paikasta"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
msgstr "Mitä haluat tehdä?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
msgstr "%1 joutui esteeseen"
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
msgstr "%1 aloittaa."
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "New Hole"
|
|
msgstr "Uusi reikä"
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
msgstr "Reikä %1: par %2, korkeintaan %3 lyöntiä"
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
msgstr "Radan nimi: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
msgstr "Tekijä: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
msgstr "%1 reikää"
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
msgid "Course Information"
|
|
msgstr "Ratatietoja"
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä reikä käyttää seuraavia liitännäisiä, joita sinulla ei ole asennettuna:"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
msgstr "Tällä reiällä on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Tallentamattomia muutoksia"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
msgstr "Tallenna &myöhemmin"
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
msgstr "Valitse Kolf-rata tallentaaksesi"
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
msgstr "%1 - Reikä %2, tehnyt %3"
|
|
|
|
#: game.h:232
|
|
msgid "Puddle"
|
|
msgstr "Lammikko"
|
|
|
|
#: game.h:245
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Hiekka"
|
|
|
|
#: game.h:282
|
|
msgid "Bumper"
|
|
msgstr "Kimmoke"
|
|
|
|
#: game.h:313
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Reikä"
|
|
|
|
#: game.h:425
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
msgstr "Musta aukko"
|
|
|
|
#: game.h:504
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Seinä"
|
|
|
|
#: game.h:613
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Silta"
|
|
|
|
#: game.h:651
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "Merkki"
|
|
|
|
#: game.h:710
|
|
msgid "Windmill"
|
|
msgstr "Tuulimylly"
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
msgstr "&Älä kysy uudestaan"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
msgstr "Tallenna &rata"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
msgstr "Tallenna r&ata nimellä..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
msgstr "Tallenna &peli"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
msgstr "Tallenna p&eli nimellä..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
msgstr "Avaa tallennettu peli..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:102
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Nollaa"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
msgstr "&Peruuta lyönti"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
msgstr "Vaihda reiälle"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
msgstr "&Seuraava reikä"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
msgstr "&Edellinen reikä"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
msgstr "E&nsimmäinen reikä"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
msgstr "&Viimeinen reikä"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
msgstr "S&atunnainen reikä"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "Käytä hiirtä &putterin liikuttamiseen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "Älä käytä hiirtä &putterin liikuttamiseen"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "Käytä &edistynyttä puttausta"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "Älä käytä &edistynyttä puttausta"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
msgstr "Näytä tiet&oja radasta"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
msgstr "Piilota radan tiet&ot"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
msgstr "Näytä &puttausviiva"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
msgstr "Piilota &puttausviiva"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "Aktivoi kaikki keskustelulaatikot"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "Poista kaikki keskustelulaatikot"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
msgstr "Soita &äänet"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
msgstr "&Lataa liitännäiset uudestaan"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
msgstr "Näytä l&iitännäiset"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
msgid "&About Course"
|
|
msgstr "&Tietoja radasta"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
msgstr "&Ohjaustunti"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
msgid "Par"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " ja "
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
msgstr "%1 tasoitti."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
msgstr "%1 voitti!"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
msgstr "Radan \"%1\" ennätykset"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
msgstr "Valitse tallennettu peli tallentaaksesi"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
msgstr "Valitse tallennettua Kolf-peli"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
msgstr "%1'n vuoro"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
msgstr "%1'n lyönnit ovat saavuttaneet tämän reiän maksimilyöntimäärän."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
msgstr "Tulosta rata %1 - Reikä %2"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
msgstr "Ladatut liitännäiset"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "by %1"
|
|
msgstr "Tekijä: %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Liitännäiset"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "TDE Minigolf Game"
|
|
msgstr "TDE Minigolf-peli"
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
msgstr "Tulosta ratatiedot ja poistu"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Kolf"
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Main author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
msgstr "Kehittynyt puttaus-tila"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Border around course"
|
|
msgstr "Seinät radan ympärillä"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Vector class"
|
|
msgstr "Vektoriluokka"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
msgstr "Toimiva seinästäkimmoitusalgoritmi"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
msgstr "Joitain hyviä ääniefektejä"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
msgstr "Seinäkimmoutusapu"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
msgstr "Ehdotukset, bugiraportit"
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By %1"
|
|
msgstr "Tekijä: %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "par %1"
|
|
msgstr "par %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
msgstr "Rataa %1 ei löydy."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Game"
|
|
msgstr "Tallenna &peli"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Pelaajat"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
msgid "&New Player"
|
|
msgstr "&Uusi pelaaja"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
msgstr "Valitse pelattava rata"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Tee uusi"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "Pelaaja"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Ennätykset"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lisää..."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:163 newgame.cpp:335
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Peliasetukset"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "Peliasetukset"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
msgstr "&Tarkka pelitila"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarkassa pelitilassa uudelleenlyönti, radan muokkaus ja vaihto eivät ole "
|
|
"sallittuja. Tämä asetus on kilpailukäyttöön, koska vain tässä tilassa "
|
|
"pelattujen pelien ennätykset tallentuvat."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Par %1"
|
|
msgstr "Par %1"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
msgstr "%1 reikää"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
msgstr "Valitse Kolf-rata"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
msgstr "Valitsemasi rata on jo ratalistassa."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "Pelaaja %1"
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.cpp:64
|
|
msgid "Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/poolball/poolball.h:66
|
|
msgid "Pool Ball"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/test/test.cpp:75
|
|
msgid "Flash speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: objects/test/test.h:59
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
msgstr "Kolfin asetukset"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
msgstr "Piirrä otsikkoteksti"
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: slope.cpp:29
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: slope.cpp:30
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Vino"
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
msgstr "Vinon vastakohta"
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Pyöreä"
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
msgstr "Vastakkainen suunta"
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
msgid "Grade:"
|
|
msgstr "Aste:"
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
msgstr "Ei liikutettavissa"
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
msgstr "Muut objektit voivat liikuttaa tätä mäkeä, kuten kellujat."
|
|
|
|
#: slope.h:95
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolfui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
msgstr "Rei&kä"
|
|
|
|
#: kolfui.rc:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Mene"
|