You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeutils/tdefilereplace.po

1107 lines
26 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003, 2004
# Revised by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:08+0800\n"
"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Zhang Zhongli"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "netwind2003@263.net"
#: configurationclasses.cpp:175
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
msgstr "行:%3%4 -“%1”->“%2”"
#: knewprojectdlg.cpp:99
msgid "Project Directory"
msgstr "项目目录"
#: knewprojectdlg.cpp:119
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
msgstr "继续操作之前,您必须填写组合框(位置和过滤器)。"
#: knewprojectdlg.cpp:127
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
msgstr "<b>所有者</b>页的一些编辑框是空的。"
#: knewprojectdlg.cpp:137
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
msgstr "最小值超过了最大值。"
#: main.cpp:25
msgid "Batch search and replace tool"
msgstr "批量搜索替换工具"
#: main.cpp:31
msgid "Starting folder"
msgstr "初始文件夹"
#: main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace"
msgstr "KFileReplace"
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "TDEWebDev 模块的部件。"
#: main.cpp:41
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
msgstr "Shell 作者、KPart 创建者、联合维护者"
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
msgstr "当前维护者,代码清理和重写"
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
msgstr "KFileReplace 工具的最初作者"
#: report.cpp:41 report.cpp:194
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b>。</qt>"
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
#, no-c-format
msgid "Replaced Strings"
msgstr "替换的字符串"
#: report.cpp:55
msgid "Replace with"
msgstr "替换为"
#: report.cpp:59
msgid "Total number occurrences"
msgstr "总计出现次数"
#: report.cpp:60
msgid "-"
msgstr "-"
#: report.cpp:68
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Report"
msgstr "KFileReplace 报告"
#: report.cpp:73
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
msgstr "搜索/替换字符串表"
#: report.cpp:76
msgid "Search for"
msgstr "搜索"
#: report.cpp:111
msgid "Results Table"
msgstr "结果表"
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
#, no-c-format
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Old Size"
msgstr "旧的大小"
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
#, no-c-format
msgid "New Size"
msgstr "新的大小"
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
#, no-c-format
msgid "Owner User"
msgstr "所有者用户"
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
#, no-c-format
msgid "Owner Group"
msgstr "所有者组"
#: report.cpp:201
msgid "Created by"
msgstr "创建者"
#: report.cpp:203
msgid "date"
msgstr "日期"
#: report.cpp:205
msgid "Total occurrences"
msgstr "总计出现次数"
#: tdefilereplace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
msgstr "找不到 KFileReplace 部件。"
#: tdefilereplacelib.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 byte\n"
"%n bytes"
msgstr "%n 字节"
#: tdefilereplacelib.cpp:105
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: tdefilereplacelib.cpp:111
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: tdefilereplacelib.cpp:117
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: tdefilereplacelib.cpp:140
msgid ""
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
msgstr ""
"<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。此文件似乎不是有效的旧 kfr 文"
"件,或者该文件已经损坏。</qt>"
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
#: tdefilereplacelib.cpp:177
msgid "Cannot read data."
msgstr "无法读取数据。"
#: tdefilereplacelib.cpp:167
msgid "Out of memory."
msgstr "内存溢出。"
#: tdefilereplacepart.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: tdefilereplacepart.cpp:158
msgid "Search completed."
msgstr "搜索已完成。"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid ""
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>您为文件选择了 <b>%1</b> 编码。<br>选择正确的编码十分重要,如果您的文件与"
"所选的编码不符的话,进行替换时您的文件将可能被破坏。<br><br>如果您不知道您文"
"件的编码,请选择 <i>utf8</i> 并<b>启用</b>创建备份文件。此设置将会自动检测 "
"<i>utf8</i> 和 <i>utf16</i> 文件,但是更改后的文件将被转换为 <i>utf8</i>。</"
"qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:171
msgid "File Encoding Warning"
msgstr "文件编码警告"
#: tdefilereplacepart.cpp:180
msgid "Replacing files (simulation)..."
msgstr "正在替换文件...(模拟)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:181
msgid "Replaced strings (simulation)"
msgstr "替换字符串(模拟)"
#: tdefilereplacepart.cpp:185
msgid "Replacing files..."
msgstr "正在替换文件..."
#: tdefilereplacepart.cpp:186
msgid "Replaced strings"
msgstr "替换的字符串"
#: tdefilereplacepart.cpp:242
msgid "Stopping..."
msgstr "正在停止..."
#: tdefilereplacepart.cpp:256
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
msgstr "没有结果可以保存:结果为空。"
#: tdefilereplacepart.cpp:260
msgid "Save Report"
msgstr "保存结果"
#: tdefilereplacepart.cpp:270
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
msgstr "<qt>名为 <b>%1</b> 的文件夹或文件已经存在。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:278
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 文件夹。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:357
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace strings"
msgstr "KFileReplace 字符串"
#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
#: tdefilereplacepart.cpp:358
msgid "Load Strings From File"
msgstr "从文件载入字符串"
#: tdefilereplacepart.cpp:391
msgid "Cannot open folders."
msgstr "无法打开文件夹。"
#: tdefilereplacepart.cpp:523
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplacePart"
msgstr "KFileReplacePart"
#: tdefilereplacepart.cpp:525
msgid "Batch search and replace tool."
msgstr "批量搜索替换工具。"
#: tdefilereplacepart.cpp:535
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
msgstr "联合维护者KPart 创建者"
#: tdefilereplacepart.cpp:538
msgid "Original german translator"
msgstr "德语原翻译者"
#: tdefilereplacepart.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
msgstr "抱歉KFileReplace 部件只能在本地文件上工作。"
#: tdefilereplacepart.cpp:548
msgid "Non Local File"
msgstr "非本地文件"
#: tdefilereplacepart.cpp:580
msgid "Customize Search/Replace Session..."
msgstr "自定义搜索/替换会话..."
#: tdefilereplacepart.cpp:581
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: tdefilereplacepart.cpp:582
msgid "S&imulate"
msgstr "模拟(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:583
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:584
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: tdefilereplacepart.cpp:585
msgid "Cre&ate Report File..."
msgstr "创建报告文件(&A)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:588
msgid "&Add String..."
msgstr "添加字符串(&A)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:590
msgid "&Delete String"
msgstr "删除字符串(&D)"
#: tdefilereplacepart.cpp:591
msgid "&Empty Strings List"
msgstr "清空字符串列表(&E)"
#: tdefilereplacepart.cpp:592
msgid "Edit Selected String..."
msgstr "编辑选中的字符串..."
#: tdefilereplacepart.cpp:593
msgid "&Save Strings List to File..."
msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:594
msgid "&Load Strings List From File..."
msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..."
#: tdefilereplacepart.cpp:595
msgid "&Load Recent Strings Files"
msgstr "载入最近使用的字符串文件(&L)"
#: tdefilereplacepart.cpp:596
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
msgstr "对调当前字符串(搜索<-->替换)(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:597
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
msgstr "对调所有字符串(搜索<-->替换)(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:600
msgid "&Include Sub-Folders"
msgstr "包含子文件夹(&I)"
#: tdefilereplacepart.cpp:601
msgid "Create &Backup Files"
msgstr "创建备份文件(&B)"
#: tdefilereplacepart.cpp:602
msgid "Case &Sensitive"
msgstr "区分大小写(&S)"
#: tdefilereplacepart.cpp:603
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
msgstr "替换字符串中使用命令(&I)[$命令:选项$]"
#: tdefilereplacepart.cpp:604
msgid "Enable &Regular Expressions"
msgstr "启用正则表达式(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
msgstr "配置 &KFileReplace..."
#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562
msgid "&Edit in Quanta"
msgstr "在 Quanta 中编辑(&E)"
#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568
msgid "Open Parent &Folder"
msgstr "打开父文件夹(&F)"
#: tdefilereplacepart.cpp:617
msgid "E&xpand Tree"
msgstr "展开树(&X)"
#: tdefilereplacepart.cpp:618
msgid "&Reduce Tree"
msgstr "缩小树(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&About TDEFileReplace"
msgstr "关于 KFileReplace(&A)"
#: tdefilereplacepart.cpp:620
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
msgstr "KFileReplace 手册(&H)"
#: tdefilereplacepart.cpp:621
msgid "&Report Bug"
msgstr "报告错误(&R)"
#: tdefilereplacepart.cpp:998
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338
msgid "Circular reference detected"
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153
#: tdefilereplacepart.cpp:1395
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 读取。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 写入。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1239
msgid ""
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr "<qt>您是否想要将 <b>%1</b> 替换为 <b>%2</b></qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1240
msgid "Confirm Replace"
msgstr "确认替换"
#: tdefilereplacepart.cpp:1242
msgid "Do Not Replace"
msgstr "不替换"
#: tdefilereplacepart.cpp:1335
msgid ""
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
msgstr ""
#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
msgstr " 行:%2%3 -“%1”"
#: tdefilereplacepart.cpp:1572
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1580
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
msgstr ""
"<qt>文件 <b>%1</b> 好像不是以新的 kfr 格式写入的。请记住,旧的 kfr 格式即将被"
"抛弃。您应该用 tdefilereplace 重新保存旧的规则文件来转换您的旧规则文件。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid ""
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
"and-replace list of strings?</qt>"
msgstr ""
"<qt>kfr 文件的格式已经更改;正在试图装入 <b>%1</b>。详情请看 KFilereplace 的"
"手册。您是否想要装入搜索替换的字符串列表?</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Load"
msgstr "装入"
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
msgid "Do Not Load"
msgstr "不装入"
#: tdefilereplacepart.cpp:1689
msgid "There are no strings to search and replace."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: tdefilereplacepart.cpp:1702
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>项目主文件夹 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
#: tdefilereplacepart.cpp:1710
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>对项目主文件夹的访问被禁止:<br><b>%1</b></qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:142
msgid ""
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
"</qt>"
msgstr "<qt>无法对调字符串 <b>%1</b>,因为那样搜索字符串会为空。</qt>"
#: tdefilereplaceview.cpp:291
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
msgstr "无法打开文件 %1。可能是 DCOP 问题。"
#: tdefilereplaceview.cpp:313
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "您真的要删除 %1 吗?"
#: tdefilereplaceview.cpp:448
msgid "No strings to save as the list is empty."
msgstr "列表中没有字符串可以保存。"
#: tdefilereplaceview.cpp:472
#, fuzzy
msgid "TDEFileReplace Strings"
msgstr "KFileReplace 字符串"
#: tdefilereplaceview.cpp:473
msgid "Save Strings to File"
msgstr "保存字符串到文件"
#: tdefilereplaceview.cpp:484
msgid "File %1 cannot be saved."
msgstr "无法保存文件 %1。"
#: tdefilereplaceview.cpp:554
msgid "Open &With..."
msgstr "打开方式(&W)..."
#: whatthis.h:29
msgid ""
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
"changes depending on what kind of operation you are performing."
msgstr ""
#: whatthis.h:31
msgid ""
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
"list or double click on a string."
msgstr ""
#: whatthis.h:34
msgid ""
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
"hand or use the search button."
msgstr ""
#: whatthis.h:36
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
msgstr ""
#: whatthis.h:38
msgid ""
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want minimum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:40
msgid ""
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
"you don't want maximum size limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:42
msgid ""
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
"current level."
msgstr ""
#: whatthis.h:44
msgid ""
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:46
msgid ""
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
msgstr ""
#: whatthis.h:48
msgid ""
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
msgstr ""
#: whatthis.h:50
msgid "Minimum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:52
msgid "Maximum value for access date."
msgstr ""
#: whatthis.h:54
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to search for."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: whatthis.h:56
#, fuzzy
msgid "Insert here the string to replace with."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: whatthis.h:59
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
msgstr ""
#: whatthis.h:61
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
msgstr ""
#: whatthis.h:63
msgid ""
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
"interested to know if the string is present or not in the current file."
msgstr ""
#: whatthis.h:67
msgid ""
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
"or file."
msgstr ""
#: whatthis.h:69
#, fuzzy
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
#: whatthis.h:71
msgid ""
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
"which no string has been found or replaced."
msgstr ""
#: whatthis.h:73
msgid ""
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
"that a complex regular expression could affect speed performance"
msgstr ""
#: whatthis.h:75
msgid ""
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
"the uid of the user."
msgstr ""
#: whatthis.h:77
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
msgstr ""
#: whatthis.h:79
msgid ""
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
"confirmation."
msgstr ""
#: whatthis.h:82
msgid ""
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
"any changes in files."
msgstr ""
#: whatthis.h:95
#, fuzzy
msgid "Select search-only mode."
msgstr "只搜索模式"
#: whatthis.h:97
#, fuzzy
msgid "Select search-and-replace mode."
msgstr "搜索和替换模式"
#: whatthis.h:99
msgid "Insert here a string you want search for."
msgstr ""
#: whatthis.h:101
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
msgstr ""
#: kaddstringdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
msgstr "插入搜索/替换字符串"
#: kaddstringdlgs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose String Adding Mode"
msgstr "选择字符串添加模式"
#: kaddstringdlgs.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search and replace mode"
msgstr "搜索和替换模式"
#: kaddstringdlgs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Search only mode"
msgstr "只搜索模式"
#: kaddstringdlgs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Search for:"
msgstr "搜索:"
#: kaddstringdlgs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "替换为:"
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "搜索"
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "替换为"
#: knewprojectdlgs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Search & Replace in Files"
msgstr "在文件中搜索并替换"
#: knewprojectdlgs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search Now"
msgstr "立即搜索"
#: knewprojectdlgs.ui:103
#, no-c-format
msgid "Search Later"
msgstr "稍后搜索"
#: knewprojectdlgs.ui:142
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: knewprojectdlgs.ui:153
#, no-c-format
msgid "Startup Folder Options"
msgstr "启动文件夹选项"
#: knewprojectdlgs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
#: knewprojectdlgs.ui:175
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: knewprojectdlgs.ui:212
#, no-c-format
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
msgstr "在此插入搜索路径。您可以使用搜索路径按钮。"
#: knewprojectdlgs.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Include subfolders"
msgstr "包含子文件夹(&I)"
#: knewprojectdlgs.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Max depth"
msgstr ""
#: knewprojectdlgs.ui:316
#, no-c-format
msgid "Search/Replace Strings"
msgstr "搜索/替换字符串"
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert a search string here."
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
#: knewprojectdlgs.ui:389
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: knewprojectdlgs.ui:397
#, no-c-format
msgid "Replace:"
msgstr "替换:"
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: knewprojectdlgs.ui:421
#, no-c-format
msgid "Enable &regular expressions"
msgstr "启用正则表达式(&R)"
#: knewprojectdlgs.ui:429
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
msgstr "进行备份而不仅是覆盖(&B)"
#: knewprojectdlgs.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Case sensitive"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: knewprojectdlgs.ui:445
#, no-c-format
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
msgstr "在替换字符串中使用命令(&M)"
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
#, no-c-format
msgid "Backup copy suffix:"
msgstr "备份后缀:"
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Encoding of the files:"
msgstr "文件的编码:"
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: knewprojectdlgs.ui:505
#, no-c-format
msgid "Ownership Filtering"
msgstr "拥有者过滤"
#: knewprojectdlgs.ui:516
#, no-c-format
msgid "User: "
msgstr "用户:"
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
#, no-c-format
msgid "ID (Number)"
msgstr "ID(数字)"
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
#, no-c-format
msgid "Equals To"
msgstr "等于"
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "不是"
#: knewprojectdlgs.ui:632
#, no-c-format
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#: knewprojectdlgs.ui:658
#, no-c-format
msgid "Access Date Filtering"
msgstr "访问日期过滤器"
#: knewprojectdlgs.ui:685
#, no-c-format
msgid "Dates valid for:"
msgstr "有效的日期:"
#: knewprojectdlgs.ui:693
#, no-c-format
msgid "Accessed after:"
msgstr "访问时间晚于:"
#: knewprojectdlgs.ui:701
#, no-c-format
msgid "Accessed before: "
msgstr "访问时间早于:"
#: knewprojectdlgs.ui:717
#, no-c-format
msgid "Last Writing Access"
msgstr "上次写入访问"
#: knewprojectdlgs.ui:722
#, no-c-format
msgid "Last Reading Access"
msgstr "上次读取访问"
#: knewprojectdlgs.ui:830
#, no-c-format
msgid "Size Filtering"
msgstr "大小过滤器"
#: knewprojectdlgs.ui:857
#, no-c-format
msgid "Minimum si&ze:"
msgstr "最小大小(&Z)"
#: knewprojectdlgs.ui:865
#, no-c-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: koptionsdlgs.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: koptionsdlgs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Enable commands in replace strings"
msgstr "在替换字符串中使用命令"
#: koptionsdlgs.ui:83
#, no-c-format
msgid "Notif&y on errors"
msgstr "出错时通知(&Y)"
#: koptionsdlgs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "区分大小写"
#: koptionsdlgs.ui:102
#, no-c-format
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
msgstr "递归(搜索/替换所有子文件夹)"
#: koptionsdlgs.ui:116
#, no-c-format
msgid "Enable regular e&xpressions"
msgstr "启用正则表达式(&X)"
#: koptionsdlgs.ui:124
#, no-c-format
msgid "Do &backup copy"
msgstr "进行备份(&B)"
#: koptionsdlgs.ui:168
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: koptionsdlgs.ui:179
#, no-c-format
msgid "Ignore hidden files and folders"
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
#: koptionsdlgs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Follow s&ymbolic links"
msgstr "跟随符号链接(&Y)"
#: koptionsdlgs.ui:195
#, no-c-format
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
msgstr "搜索时,发现第一个字符串时停止(快速但没有细节)"
#: koptionsdlgs.ui:206
#, no-c-format
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
msgstr "如果未找到或替换字符串,则不显示文件"
#: koptionsdlgs.ui:242
#, no-c-format
msgid "Show confirmation dialog"
msgstr "显示确认对话框"
#: koptionsdlgs.ui:255
#, no-c-format
msgid "Confirm before replace each string"
msgstr "替换每一个字符串时确认"
#: koptionsdlgs.ui:296
#, no-c-format
msgid "&Default Values"
msgstr "默认值(&D)"
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
#, no-c-format
msgid "Search/&Replace"
msgstr "搜索/替换(&R)"
#: tdefilereplacepartui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Strings"
msgstr "字符串(&S)"
#: tdefilereplacepartui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Results"
msgstr "结果(&R)"
#: tdefilereplacepartui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
msgstr "KFileReplace 主工具栏"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
#, no-c-format
msgid "Found Strings"
msgstr "找到的字符串"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Green means ready"
msgstr "绿色代表就绪"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
#, no-c-format
msgid "Yellow means wait while sorting list"
msgstr "黄色代表正在对列表进行排序"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
#, no-c-format
msgid "Please wait while sorting list"
msgstr "请稍候,正在对列表进行排序"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
#, no-c-format
msgid "Red means scanning files"
msgstr "红色代表正在扫描文件"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanned folders:"
msgstr "扫描的文件:"
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Files:"
msgstr "全部文件"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "全部文件"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除字符串(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "替换:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "高级(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "常规选项"
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "常规选项"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "字符串(&S)"