|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Dick Zhang <netwind2003@263.net>, 2003, 2004
|
|
|
# Revised by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 21:08+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Zhang Zhongli"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "netwind2003@263.net"
|
|
|
|
|
|
#: configurationclasses.cpp:175
|
|
|
msgid " Line:%3,Col:%4 - \"%1\" -> \"%2\""
|
|
|
msgstr "行:%3,列:%4 -“%1”->“%2”"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Project Directory"
|
|
|
msgstr "项目目录"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:119
|
|
|
msgid "You must fill the combo boxes (location and filter) before continuing."
|
|
|
msgstr "继续操作之前,您必须填写组合框(位置和过滤器)。"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "Some edit boxes are empty in the <b>Owner</b> page."
|
|
|
msgstr "<b>所有者</b>页的一些编辑框是空的。"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlg.cpp:137
|
|
|
msgid "The minimum size is greater than the maximum size."
|
|
|
msgstr "最小值超过了最大值。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool"
|
|
|
msgstr "批量搜索替换工具"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Starting folder"
|
|
|
msgstr "初始文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace"
|
|
|
msgstr "KFileReplace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 tdefilereplacepart.cpp:527
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
|
msgstr "TDEWebDev 模块的部件。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Shell author, KPart creator, co-maintainer"
|
|
|
msgstr "Shell 作者、KPart 创建者、联合维护者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42 tdefilereplacepart.cpp:532
|
|
|
msgid "Current maintainer, code cleaner and rewriter"
|
|
|
msgstr "当前维护者,代码清理和重写"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44 tdefilereplacepart.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original author of the TDEFileReplace tool"
|
|
|
msgstr "KFileReplace 工具的最初作者"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:41 report.cpp:194
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b>。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:54 tdefilereplaceviewwdg.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaced Strings"
|
|
|
msgstr "替换的字符串"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:55
|
|
|
msgid "Replace with"
|
|
|
msgstr "替换为"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:59
|
|
|
msgid "Total number occurrences"
|
|
|
msgstr "总计出现次数"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:60
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Report"
|
|
|
msgstr "KFileReplace 报告"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:73
|
|
|
msgid "Searching/Replacing Strings Table"
|
|
|
msgstr "搜索/替换字符串表"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:76
|
|
|
msgid "Search for"
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:111
|
|
|
msgid "Results Table"
|
|
|
msgstr "结果表"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:522 knewprojectdlgs.ui:603 report.cpp:114
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:58 tdefilereplaceviewwdg.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "名称"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:115 tdefilereplaceviewwdg.ui:69 tdefilereplaceviewwdg.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
msgstr "文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:118 tdefilereplaceviewwdg.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "大小"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:122 tdefilereplaceviewwdg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Old Size"
|
|
|
msgstr "旧的大小"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:123 tdefilereplaceviewwdg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Size"
|
|
|
msgstr "新的大小"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:126 tdefilereplaceviewwdg.ui:113 tdefilereplaceviewwdg.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner User"
|
|
|
msgstr "所有者用户"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:127 tdefilereplaceviewwdg.ui:124 tdefilereplaceviewwdg.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Owner Group"
|
|
|
msgstr "所有者组"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:201
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
msgstr "创建者"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:203
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
#: report.cpp:205
|
|
|
msgid "Total occurrences"
|
|
|
msgstr "总计出现次数"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplace.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not find the TDEFileReplace part."
|
|
|
msgstr "找不到 KFileReplace 部件。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 byte\n"
|
|
|
"%n bytes"
|
|
|
msgstr "%n 字节"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:105
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:111
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:117
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list. This file seems "
|
|
|
"not to be a valid old kfr file or it is broken.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。此文件似乎不是有效的旧 kfr 文"
|
|
|
"件,或者该文件已经损坏。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:158 tdefilereplacelib.cpp:171
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:177
|
|
|
msgid "Cannot read data."
|
|
|
msgstr "无法读取数据。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacelib.cpp:167
|
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
|
msgstr "内存溢出。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:106
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "就绪。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:158
|
|
|
msgid "Search completed."
|
|
|
msgstr "搜索已完成。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You have selected <b>%1</b> as the encoding of the files.<br>Selecting "
|
|
|
"the correct encoding is very important as if you have files that have some "
|
|
|
"other encoding than the selected one, after a replace you may damage those "
|
|
|
"files.<br><br>In case you do not know the encoding of your files, select "
|
|
|
"<i>utf8</i> and <b>enable</b> the creation of backup files. This setting "
|
|
|
"will autodetect <i>utf8</i> and <i>utf16</i> files, but the changed files "
|
|
|
"will be converted to <i>utf8</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>您为文件选择了 <b>%1</b> 编码。<br>选择正确的编码十分重要,如果您的文件与"
|
|
|
"所选的编码不符的话,进行替换时您的文件将可能被破坏。<br><br>如果您不知道您文"
|
|
|
"件的编码,请选择 <i>utf8</i> 并<b>启用</b>创建备份文件。此设置将会自动检测 "
|
|
|
"<i>utf8</i> 和 <i>utf16</i> 文件,但是更改后的文件将被转换为 <i>utf8</i>。</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:171
|
|
|
msgid "File Encoding Warning"
|
|
|
msgstr "文件编码警告"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:180
|
|
|
msgid "Replacing files (simulation)..."
|
|
|
msgstr "正在替换文件...(模拟)..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:181
|
|
|
msgid "Replaced strings (simulation)"
|
|
|
msgstr "替换字符串(模拟)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:185
|
|
|
msgid "Replacing files..."
|
|
|
msgstr "正在替换文件..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:186
|
|
|
msgid "Replaced strings"
|
|
|
msgstr "替换的字符串"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:242
|
|
|
msgid "Stopping..."
|
|
|
msgstr "正在停止..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:256
|
|
|
msgid "There are no results to save: the result list is empty."
|
|
|
msgstr "没有结果可以保存:结果为空。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:260
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
msgstr "保存结果"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:270
|
|
|
msgid "<qt>A folder or a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>名为 <b>%1</b> 的文件夹或文件已经存在。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>Cannot create the <b>%1</b> folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>无法创建 <b>%1</b> 文件夹。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace strings"
|
|
|
msgstr "KFileReplace 字符串"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:357 tdefilereplaceview.cpp:472
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "全部文件"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:358
|
|
|
msgid "Load Strings From File"
|
|
|
msgstr "从文件载入字符串"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:391
|
|
|
msgid "Cannot open folders."
|
|
|
msgstr "无法打开文件夹。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:523
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplacePart"
|
|
|
msgstr "KFileReplacePart"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:525
|
|
|
msgid "Batch search and replace tool."
|
|
|
msgstr "批量搜索替换工具。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:535
|
|
|
msgid "Co-maintainer, KPart creator"
|
|
|
msgstr "联合维护者,KPart 创建者"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:538
|
|
|
msgid "Original german translator"
|
|
|
msgstr "德语原翻译者"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:548
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sorry, currently the TDEFileReplace part works only for local files."
|
|
|
msgstr "抱歉,KFileReplace 部件只能在本地文件上工作。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:548
|
|
|
msgid "Non Local File"
|
|
|
msgstr "非本地文件"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:580
|
|
|
msgid "Customize Search/Replace Session..."
|
|
|
msgstr "自定义搜索/替换会话..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:581
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "搜索(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:582
|
|
|
msgid "S&imulate"
|
|
|
msgstr "模拟(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:583
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "替换(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:584
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "停止(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:585
|
|
|
msgid "Cre&ate Report File..."
|
|
|
msgstr "创建报告文件(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:588
|
|
|
msgid "&Add String..."
|
|
|
msgstr "添加字符串(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:590
|
|
|
msgid "&Delete String"
|
|
|
msgstr "删除字符串(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:591
|
|
|
msgid "&Empty Strings List"
|
|
|
msgstr "清空字符串列表(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:592
|
|
|
msgid "Edit Selected String..."
|
|
|
msgstr "编辑选中的字符串..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:593
|
|
|
msgid "&Save Strings List to File..."
|
|
|
msgstr "字符串列表保存到文件(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:594
|
|
|
msgid "&Load Strings List From File..."
|
|
|
msgstr "从文件载入字符串列表(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:595
|
|
|
msgid "&Load Recent Strings Files"
|
|
|
msgstr "载入最近使用的字符串文件(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:596
|
|
|
msgid "&Invert Current String (search <--> replace)"
|
|
|
msgstr "对调当前字符串(搜索<-->替换)(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:597
|
|
|
msgid "&Invert All Strings (search <--> replace)"
|
|
|
msgstr "对调所有字符串(搜索<-->替换)(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:600
|
|
|
msgid "&Include Sub-Folders"
|
|
|
msgstr "包含子文件夹(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:601
|
|
|
msgid "Create &Backup Files"
|
|
|
msgstr "创建备份文件(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:602
|
|
|
msgid "Case &Sensitive"
|
|
|
msgstr "区分大小写(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:603
|
|
|
msgid "Enable Commands &in Replace String: [$command:option$]"
|
|
|
msgstr "替换字符串中使用命令(&I):[$命令:选项$]"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:604
|
|
|
msgid "Enable &Regular Expressions"
|
|
|
msgstr "启用正则表达式(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:605
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure &TDEFileReplace..."
|
|
|
msgstr "配置 &KFileReplace..."
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:608 tdefilereplaceview.cpp:577
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "属性(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:609 tdefilereplaceview.cpp:549
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "打开(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:613 tdefilereplaceview.cpp:562
|
|
|
msgid "&Edit in Quanta"
|
|
|
msgstr "在 Quanta 中编辑(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:615 tdefilereplaceview.cpp:568
|
|
|
msgid "Open Parent &Folder"
|
|
|
msgstr "打开父文件夹(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:617
|
|
|
msgid "E&xpand Tree"
|
|
|
msgstr "展开树(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:618
|
|
|
msgid "&Reduce Tree"
|
|
|
msgstr "缩小树(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&About TDEFileReplace"
|
|
|
msgstr "关于 KFileReplace(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace &Handbook"
|
|
|
msgstr "KFileReplace 手册(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:621
|
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
|
msgstr "报告错误(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:998
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system.The search has "
|
|
|
"been limited to this sublevel to preventTDEFileReplace from crashing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1001 tdefilereplacepart.cpp:1338
|
|
|
msgid "Circular reference detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1065 tdefilereplacepart.cpp:1153
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1395
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 读取。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1104 tdefilereplacepart.cpp:1182
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 写入。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want to replace the string <b>%1</b> with the string <b>%2</b>?</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您是否想要将 <b>%1</b> 替换为 <b>%2</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1240
|
|
|
msgid "Confirm Replace"
|
|
|
msgstr "确认替换"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1242
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "不替换"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It seems you have a circular reference in your file system. The search has "
|
|
|
"been limited to this sublevel to prevent TDEFileReplace from crashing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1466 tdefilereplacepart.cpp:1506
|
|
|
msgid " Line:%2, Col:%3 - \"%1\""
|
|
|
msgstr " 行:%2,列:%3 -“%1”"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1572
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file <b>%1</b> and load the string list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>无法打开文件 <b>%1</b> 并载入字符串列表。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>File <b>%1</b> seems not to be written in new kfr format. Remember that "
|
|
|
"the old kfr format will be soon abandoned. You can convert your old rules "
|
|
|
"files by simply saving them with tdefilereplace.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>文件 <b>%1</b> 好像不是以新的 kfr 格式写入的。请记住,旧的 kfr 格式即将被"
|
|
|
"抛弃。您应该用 tdefilereplace 重新保存旧的规则文件来转换您的旧规则文件。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The format of kfr files has been changed; attempting to load <b>%1</b>. "
|
|
|
"Please see the KFilereplace manual for details. Do you want to load a search-"
|
|
|
"and-replace list of strings?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>kfr 文件的格式已经更改;正在试图装入 <b>%1</b>。详情请看 KFilereplace 的"
|
|
|
"手册。您是否想要装入搜索替换的字符串列表?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "装入"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1600
|
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
|
msgstr "不装入"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1689
|
|
|
msgid "There are no strings to search and replace."
|
|
|
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1702
|
|
|
msgid "<qt>The main folder of the project <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>项目主文件夹 <b>%1</b> 不存在。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepart.cpp:1710
|
|
|
msgid "<qt>Access denied in the main folder of the project:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>对项目主文件夹的访问被禁止:<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Cannot invert string <b>%1</b>, because the search string would be empty."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>无法对调字符串 <b>%1</b>,因为那样搜索字符串会为空。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:291
|
|
|
msgid "File %1 cannot be opened. Might be a DCOP problem."
|
|
|
msgstr "无法打开文件 %1。可能是 DCOP 问题。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:313
|
|
|
msgid "Do you really want to delete %1?"
|
|
|
msgstr "您真的要删除 %1 吗?"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:448
|
|
|
msgid "No strings to save as the list is empty."
|
|
|
msgstr "列表中没有字符串可以保存。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Strings"
|
|
|
msgstr "KFileReplace 字符串"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:473
|
|
|
msgid "Save Strings to File"
|
|
|
msgstr "保存字符串到文件"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:484
|
|
|
msgid "File %1 cannot be saved."
|
|
|
msgstr "无法保存文件 %1。"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceview.cpp:554
|
|
|
msgid "Open &With..."
|
|
|
msgstr "打开方式(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows the statistics of your operations. Note that the columns content "
|
|
|
"changes depending on what kind of operation you are performing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows a list of strings to search for (and if you specified it, a list of "
|
|
|
"strings to replace with). Use the \"add strings\" dialog to edit your string "
|
|
|
"list or double click on a string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Base folder for operations of search/replace. Insert path string here by "
|
|
|
"hand or use the search button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:36
|
|
|
msgid "Shell-like wildcards. Example: \"*.html;*.txt;*.xml\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the minimum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
"you don't want minimum size limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum file size you want to search, or leave it unchecked if "
|
|
|
"you don't want maximum size limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum depth sublevel you want to search, or leave it unchecked "
|
|
|
"if you don't want to limit the search. A level of 0 searches only the "
|
|
|
"current level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the minimum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
"leave it unchecked if you don't a minimum limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the maximum value for file access date that you want to search, or "
|
|
|
"leave it unchecked if you don't a maximum limit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select \"writing\" if you want to use the date of the last modification, "
|
|
|
"or \"reading\" to use the the date of the last access."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:50
|
|
|
msgid "Minimum value for access date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:52
|
|
|
msgid "Maximum value for access date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert here the string to search for."
|
|
|
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert here the string to replace with."
|
|
|
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:59
|
|
|
msgid "Enable this option if your search is case sensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:61
|
|
|
msgid "Enable this option to search in sub folders too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option when you are searching for a string and you are only "
|
|
|
"interested to know if the string is present or not in the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If tdefilereplace encounters a symbolic link treats it like a normal folder "
|
|
|
"or file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enable this option to ignore hidden files or folders."
|
|
|
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, KFR will show even the names of the files in "
|
|
|
"which no string has been found or replaced."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows you to apply QT-like regular expressions on the search string. Note "
|
|
|
"that a complex regular expression could affect speed performance"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable \"commands\". For example: if search string is \"user\" and replace "
|
|
|
"string is the command \"[$user:uid$]\", KFR will substitute \"user\" with "
|
|
|
"the uid of the user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:77
|
|
|
msgid "Enable this option if you want leave original files untouched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option if you want to be asked for single string replacement "
|
|
|
"confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this option to perform replacing as a simulation, i.e. without make "
|
|
|
"any changes in files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select search-only mode."
|
|
|
msgstr "只搜索模式"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select search-and-replace mode."
|
|
|
msgstr "搜索和替换模式"
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:99
|
|
|
msgid "Insert here a string you want search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: whatthis.h:101
|
|
|
msgid "Insert here the string that KFR will use to replace the search string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Searching/Replacing Strings"
|
|
|
msgstr "插入搜索/替换字符串"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose String Adding Mode"
|
|
|
msgstr "选择字符串添加模式"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search and replace mode"
|
|
|
msgstr "搜索和替换模式"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search only mode"
|
|
|
msgstr "只搜索模式"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "搜索:"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "替换为:"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:270 kaddstringdlgs.ui:311 tdefilereplaceviewwdg.ui:306
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search For"
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
#: kaddstringdlgs.ui:322 tdefilereplaceviewwdg.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
msgstr "替换为"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search & Replace in Files"
|
|
|
msgstr "在文件中搜索并替换"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Now"
|
|
|
msgstr "立即搜索"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Later"
|
|
|
msgstr "稍后搜索"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "常规(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Folder Options"
|
|
|
msgstr "启动文件夹选项"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "过滤器:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert a search path here. You can use the search path button."
|
|
|
msgstr "在此插入搜索路径。您可以使用搜索路径按钮。"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include subfolders"
|
|
|
msgstr "包含子文件夹(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Max depth"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search/Replace Strings"
|
|
|
msgstr "搜索/替换字符串"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:350 knewprojectdlgs.ui:381
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert a search string here."
|
|
|
msgstr "没有要搜索和替换的字符串。"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "搜索:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
msgstr "替换:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:407 koptionsdlgs.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable ®ular expressions"
|
|
|
msgstr "启用正则表达式(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup copy instead of overwrite"
|
|
|
msgstr "进行备份而不仅是覆盖(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Case sensitive"
|
|
|
msgstr "区分大小写(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable co&mmands in the replace string"
|
|
|
msgstr "在替换字符串中使用命令(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:453 koptionsdlgs.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup copy suffix:"
|
|
|
msgstr "备份后缀:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:482 koptionsdlgs.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding of the files:"
|
|
|
msgstr "文件的编码:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:494 koptionsdlgs.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
msgstr "高级(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ownership Filtering"
|
|
|
msgstr "拥有者过滤"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User: "
|
|
|
msgstr "用户:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:527 knewprojectdlgs.ui:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID (Number)"
|
|
|
msgstr "ID(数字)"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:549 knewprojectdlgs.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Equals To"
|
|
|
msgstr "等于"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:554 knewprojectdlgs.ui:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "不是"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "组:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access Date Filtering"
|
|
|
msgstr "访问日期过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dates valid for:"
|
|
|
msgstr "有效的日期:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accessed after:"
|
|
|
msgstr "访问时间晚于:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Accessed before: "
|
|
|
msgstr "访问时间早于:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Writing Access"
|
|
|
msgstr "上次写入访问"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last Reading Access"
|
|
|
msgstr "上次读取访问"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Filtering"
|
|
|
msgstr "大小过滤器"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum si&ze:"
|
|
|
msgstr "最小大小(&Z):"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum size:"
|
|
|
msgstr "最大大小:"
|
|
|
|
|
|
#: knewprojectdlgs.ui:915 knewprojectdlgs.ui:923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable commands in replace strings"
|
|
|
msgstr "在替换字符串中使用命令"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notif&y on errors"
|
|
|
msgstr "出错时通知(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
|
msgstr "区分大小写"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive (search/replace in all sub folders)"
|
|
|
msgstr "递归(搜索/替换所有子文件夹)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable regular e&xpressions"
|
|
|
msgstr "启用正则表达式(&X)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup copy"
|
|
|
msgstr "进行备份(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "高级选项"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore hidden files and folders"
|
|
|
msgstr "忽略隐藏的文件和文件夹"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Follow s&ymbolic links"
|
|
|
msgstr "跟随符号链接(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When searching, stop on first string found (faster but no details)"
|
|
|
msgstr "搜索时,发现第一个字符串时停止(快速但没有细节)"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show file if no strings are found or replaced"
|
|
|
msgstr "如果未找到或替换字符串,则不显示文件"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show confirmation dialog"
|
|
|
msgstr "显示确认对话框"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Confirm before replace each string"
|
|
|
msgstr "替换每一个字符串时确认"
|
|
|
|
|
|
#: koptionsdlgs.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default Values"
|
|
|
msgstr "默认值(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:4 tdefilereplaceui.rc:7
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search/&Replace"
|
|
|
msgstr "搜索/替换(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
msgstr "字符串(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
msgstr "结果(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplacepartui.rc:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEFileReplace Main Toolbar"
|
|
|
msgstr "KFileReplace 主工具栏"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Found Strings"
|
|
|
msgstr "找到的字符串"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Green means ready"
|
|
|
msgstr "绿色代表就绪"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "就绪"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Yellow means wait while sorting list"
|
|
|
msgstr "黄色代表正在对列表进行排序"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while sorting list"
|
|
|
msgstr "请稍候,正在对列表进行排序"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Red means scanning files"
|
|
|
msgstr "红色代表正在扫描文件"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:513
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Scanned folders:"
|
|
|
msgstr "扫描的文件:"
|
|
|
|
|
|
#: tdefilereplaceviewwdg.ui:544
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Files:"
|
|
|
msgstr "全部文件"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "全部文件"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "删除字符串(&D)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "替换:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "高级(&A)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "常规选项"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "字符串(&S)"
|