You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/ksysguard.po

1319 lines
39 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to Tajik
# translation of ksysguard.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:00+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, "
"Евгения Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар "
"Ватаншоев, Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, "
"Зарина Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Боркардани CPU"
#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Боркунии Миёна (1 дақиқа)"
#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Хотири Ҷисмонӣ"
#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Хотири Swap"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Хотир"
#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"
#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Сгнали Плоттер"
#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Нишондиҳанда"
#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Сутунҳо"
#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Апплети KSysGuard намоиши ин намуди санҷандаро пуштибонӣ намекунад. "
#~ "Марҳамат карда дигар санҷандаро интихоб кунед."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "Файли %1 кушода натавонист."
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Файли %1 XML-и дуруст надорад."
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файли %1 таърифи дурусти апплетро, ки бояд намуди ҳуҷҷати "
#~ "'KSysGuardApplet'-ро дошта бошад, надорад."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "Файли %1 нигоҳ дошта натавонист"
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Кашолакунии санҷанда аз TDE System Guard ба ин сутун."
#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Мултиметр"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ном"
#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"
#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Вазъият"
#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Истифодакунанда%"
#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Система%"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "Андозаи Vm"
#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Вуруд"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Фармон"
#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Ҳама Корҳо"
#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Корҳои Система"
#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Корҳои Истифодакунанда"
#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Корҳои Шахсӣ"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Дарахт"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Нав сохтан"
#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Куштан"
#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Корҳои Фаъол"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Шумо бояд аввалин корро интихоб кунед!"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Куштани Кор"
#, fuzzy
#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "&Куштан"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши барҳамдиҳии ҷараён %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои хомӯш кардани ҷараён %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Ҷараёни %1 аллакай ғоиб задааст!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Сгнали нодуруст!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми кӯшиши тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "Рухсатҳои нокифоя барои тағири имтиёзҳои ҷараёни %1!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Аргументи нодуруст!"
#, fuzzy
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Бо '%1' пайваст шудан ғайри имкон аст!"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Нобуд Кардани Намоиш"
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Барпосозии Фосилаи Навкунӣ..."
#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Давом додани Навкунӣ"
#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "&Таваққуфи Навкунӣ"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Ин намоиши санҷандаҳо аст. Барои батанзимдарории намоиши санҷанда "
#~ "тугмаи чапи мушакро пахш намуда, нигоҳ дошта истед ё дар чаҳорчӯба ё дар "
#~ "худи намоиш ва элементи <i>Хусусиятҳои</i> аз менюи ба рӯй баромада "
#~ "интихоб намоед. Барои нобуд сохтани намоиш аз варақаи корӣ <i>Хориҷ "
#~ "кунед</i>-ро интихоб намоед.</p>%1</qt>"
#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Ба ин ҷо Ҷойгир кардани Санҷанда"
#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фазои холӣ дар варақаи корӣ аст. Санҷандаро аз Барраси Санҷанда кошола "
#~ "карда онро дар фазои холӣ ҷойгир кунед. Намоиши санҷандаи пайдошуда ба "
#~ "шумо имконияти дидабонии қиммати санҷандаро дар вақташ медиҳад."
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Номнависи Санҷанда"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Номнавис"
#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Фосилаи Вақтсанҷ"
#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Номи Сенсор"
#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Номи Узел"
#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Файли Вуруд"
#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Номнависи Санҷанда"
#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "&Нобуд Кардани Сенсор"
#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "&Муҳаррири Сенсор..."
#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "&Боздоштани Номнависӣ"
#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "&Боздоштани Номнависӣ"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "гузоришуда"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "хуфта"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "муроҷиати хуфта ба диск"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "зомби"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "истода"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "саҳифабандӣ шуда"
#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "idle"
#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Нобуд кардани як сутун"
#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Илова кардани як сутун"
#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Дастгирӣ барои Сутун"
#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Сутунро пинҳои кунед"
#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Сутунро нишон диҳед"
#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Ҳама корҳо интихоб кунед"
#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳо"
#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ"
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Бекор кардани Интихоби Ҳамаи Ҷараёнҳои Духтарӣ"
#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"
#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"
#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"
#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"
#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"
#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"
#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"
#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"
#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"
#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"
#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"
#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"
#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"
#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"
#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"
#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"
#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"
#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"
#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"
#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Фиристодани сигнал"
#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Тағири Бртариҳои Ҷараён..."
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Тағири Имтиёзҳои Ҷараён"
#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо кӯшиши тағири имтиёзҳои нақшабандии\n"
#~ "ҷараёни %1-ро карда истодаед. Дар хотир доред, ки танҳо Карванди "
#~ "имтиёздор (решагӣ)\n"
#~ "сатри имтиёзҳоро паст карда метавонад. Адади хурдтарин\n"
#~ "имтиёзи калонтарро нишон медиҳад.\n"
#~ "\n"
#~ "Марҳамат карда имтиёзи дилхоҳатонро дохил кунед:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Ранги Пешзамина:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Ранги Замина:"
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Бартариҳои Таҳрири Панели Нақша"
#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Қатор"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Сарлавҳаи Намоиш дар ин ҷо гузоред"
#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Намоиши Қатор"
#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Аҳамияти минимум:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати хурдтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду "
#~ "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад."
#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Аҳамияти максимум:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Барои намоиш дар ин ҷо қиммати калонтаринро ворид кунед. Агар ҳар ду "
#~ "қамматҳо баробари 0 бошанд маҳдуда ба таври худкор муайян карда мешавад."
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Ҳарос"
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Ҳарос барои аҳамияти минимум"
#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Ҳаросро фаъол созед"
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Ҳароси аҳамияти минимум фаъол созед."
#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Ҳудуди поёнӣ:"
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Ҳарос барои аҳамияти максимум"
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Ҳароси аҳамияти максимум фаъол созед."
#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Ҳудуди болоӣ:"
#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Ранги муқаррарии панел:"
#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Ранги берун аз маҳдуда:"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Андозаи ҳарф:"
#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Дар ин ҷо шумо метавонед андозаи ҳуруфҳоро ба танзид дароред, кадоме, ки "
#~ "барои чопи нишонаҳои зери сутунҳо истифода мешавад. Агар андозаи матн "
#~ "хеле калон бошад, сутунҳо ба таври худкор фишурда мешаванд, бинобар ин "
#~ "маслиҳат медиҳем, ки дар ин ҷо ҳуруфҳои андозааш хурдтарро истифода баред."
#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Узел"
#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Сенсор"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Тамға"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Воҳид"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Муҳаррир..."
#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими тамға"
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои нест кардани сенсор."
#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Нишонаи Пенели Нақша"
#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Тамғаи нав гузоред:"
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Гузориши Рассоми Аломат"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Услуб"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Сарлавҳа:"
#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Навъи Тасвири Нақша"
#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Бисёркунҷаҳои асосӣ"
#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Аслӣ - ягона хат барои ҳар як манбаи додаҳо"
#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Миқёс"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Миқёси Амудӣ"
#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Худмуайянкунии маҳдуда"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Ин порчаро қайд кунед, агар хоҳед, ки маҳдудаи мутобиқи намоиш ба таври "
#~ "динамикӣ ба қиммати ҷории намоишшаванда мутобиқат кунад. Агар қайд карда "
#~ "бошед, пас шумо бояд маҳдудаи дилхоҳро дар майдони поён таъин кунед."
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Миқёси Уфуқӣ"
#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "пикселҳо барои ҳар як фосилаи вақт"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Тӯр"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Хатҳо"
#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Хатҳои амудӣ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Агар намоиш калон бошад, инро барои фаъолсозии хатҳои амудӣ интихоб "
#~ "намоед."
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Масофа:"
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Фосилаи байни ду хатҳои амудиро ворид намоед."
#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Чархиши хатҳои амудӣ"
#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Хатҳои уфуқӣ"
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Агар намоиш калон бошад, инро барои даргиронидани хатҳои уфуқӣ интихоб "
#~ "намоед."
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Ҳисоб:"
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Миқдори ҳатҳои уфуқи дар ин ҷо гузоред."
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Матн"
#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Мағаҳо"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Ин парчамро барои намоиши нишонаи қиммати хатҳои уфуқӣ интихоб намоед."
#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Сутуни болоӣ"
#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои фаъолсозии намоиши сатри сарлавҳа интихоб намоед. Эҳтимолан он "
#~ "барои намоииши апплетҳо фоидаовар аст. Ин сатр дар ҳолате нишон дода "
#~ "мешавад, ки агар намоиш ба таври кофӣ калон бошад."
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Рангҳо"
#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Хатҳои Амудӣ:"
#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Хатҳои Уфуқӣ:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Замина:"
#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Соз кардани рангҳо..."
#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "Ин кнопкаро пахш кунед барои танзими ранги сенсор дар диаграмма"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Ба боло ҳарақат кунед"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Ба поён ҳарақат кунед"
#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Рӯйхати Назар"
#, fuzzy
#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳои Апплети KSysGuard"
#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Миқдори намоишҳо:"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Мутаносибияти андозаҳо:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Фосилаи навсозӣ:"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сон"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "Файли %1 муайянсозии дурусти варақаи кориро, ки бояд намуди ҳуҷҷати "
#~ "'KSysGuardWorkSheet'-ро дошта бошад, надорад."
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "Файли %1 андозаи нодурусти варақаи кориро дорад."
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Силули мухобиротӣ дар таркибаш шарҳи намоиши дурустро надорад."
#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Панели Нақша"
#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Номнависи санҷанда"
#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Гузориши Файли Номнавис"
#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Интихоби Ҳарф..."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтр"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Илова"
#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Дигаргун кунед"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Ранги Матн:"
#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Ранги Ҳарос:"
#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Намоиши &воҳид"
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Барои пайдоиши воҳид дар сарлавҳаи намоиш онро даргиронед."
#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Ҳ&аросро фаъол созед"
#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Ҳаросро фаъол созед"
#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Ранги муқаррарии рақам:"
#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Ранги рақами огоҳӣ:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Ранги тӯр:"
#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Боркардани Idle"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Боркардани Система"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Баркардани Nice"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Боркардани Истифодакунанда"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Хотир"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Ҳофизаи Ниҳонӣ"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Ҳофизаи Миёнгир"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Хотири истифодашуда"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Хотири Барномаҳо"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Хотири Озод"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Шумораи Ҷараён"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Идоракунандаи Ҷараён"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Иқтидори Диск"
#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Боркардан"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Ҷамъи Дастёбӣ"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Дастёбиҳои Хониш"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Дастёбиҳои Навиштан"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Санаи Хониш"
#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Санаи Навиштан"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Боркунии Саҳифа"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Бадар овардани Саҳифа"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Гузаришҳои Матн"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Шабақаи Интернет"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Қабулгар"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Додаҳои Ирсолшуда"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Таърих"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Бастаи Барномаҳои Фишурдашуда"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Бастаи Барномаҳои Партофташуда"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Хатоҳо"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Аз ҳад гузашта"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Хатогиҳои Кадр"
#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Мултикаст"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Қуттиҳо"
#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Баранда"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Бархӯрдҳо"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Сокетҳо"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Миқдори умумӣ"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Ҷадвал"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Идоракунии Беҳбудшудаи Иқтидор"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Ҳарорат%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Ҳавотозакунак%1"
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Вазъият"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Батарея"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Заряди Батарея"
#, fuzzy
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Заряди Батарея"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Вақти Боқимонда"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Қатъ кардан"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Боркунии Миёна (5 дақиқа)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Боркунии Миёна (15 дақиқа)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Зуддии Соат"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Сенсорҳои Сохтмони Саҳт"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Истифодаи Қисматҳо"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Фазои Ишғолшуда"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Фосилаи Озод"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Фазои Озод"
#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU%1"
#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Диски%1"
#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Ҳавотозакунак%1"
#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Ҳарорат%1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Ҳамагӣ"
#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/с"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "Байтҳо"
#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "дақиқаҳо"
#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Бузургии Бутун"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Бузургии бо Нуқтаи Шиновар"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 канда шуд!"
#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Танзимотҳои Намуди Глобалӣ"
#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Намоиши Услуб"
#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Ранги пешзаминаи якум:"
#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Ранги пешзаминаи дуюм:"
#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Рангҳои Сенсор"
#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Дигаргункардани ранг:"
#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Ранги %1"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Пайвастшавӣ бо %1 рад шудааст!"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Узели %1 ёфт нашуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Хатогии хониш дар соҳиби %1"
#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Танзими Вақт"
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Фосилаи навсозии варақаи кориро истифода баред"
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳамаи намоишҳои варақа бо суръати дар ин ҷо таъиншуда, нав карда мешаванд."
#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Ба Узел Алоқа кунед"
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Узел:"
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Номи соҳиберо, ки бо он пайваст шудан мехоҳед, ворид намоед."
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Намуди Алоқа"
#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои истифодаи ҷилди ҳифзшаванда барои ворид ба соҳиби дурдаст, "
#~ "интихоб кунед."
#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Инро барои истифодаи ҷилди дурдаст барои ворид ба соҳиби дурдаст, интихоб "
#~ "кунед."
#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Демон"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Ин пунктро интихоб намоед, агар шумо эҳтиёҷи пайвастшавӣ ба мошинае, ки "
#~ "дар он талаботҳои мизоҷони азозили ksysguard қабул мешаванд, дошта бошед."
#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Фармони оддӣ"
#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Ин пунктро барои истифодаи фармоне, ки дар поён ворид намудед баҳри оғози "
#~ "ksysguardd дар соҳиби дурдаст, интихоб кунед."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Рақами даргоҳро, ки дар он азазили ksysguard пайвастшавиро қабул "
#~ "мекунад, ворид намоед."
#~ msgid "e.g. 3112"
#~ msgstr "мисол. 3112"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Фармон:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Фармонеро ворид кунед, ки ksysguardd дар соҳиби дидабоншаванда коргузорӣ "
#~ "мекунад."
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "мисол. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Ахборот аз %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Кушодани Сенсор"
#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Намуди Сенсор"
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Кашола карда овардани санҷанда ба силули холии варақаи корӣ ё ба апплети "
#~ "панел."
#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Баррасии санҷанда соҳибро ва санҷандаҳои бо он пайвастаро ба рӯйхат "
#~ "мегирад. Санҷандаҳоро интихоб кунед ва аз рӯйхат ба варақаи корӣ ва ё "
#~ "апплети панел кашола карда оред. Дар намоиш қимматҳои санҷандаи ҷорӣ "
#~ "намудор мешаванд. Баъзе намоиши санҷандаҳо якбора қиммати якчанд "
#~ "санҷандаҳоро нишон дода метавонад. Барои илова кардани бисёртар "
#~ "санҷандаҳо, фақат баъзе санҷандаҳоро кашола карда оред."
#, fuzzy
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Санҷандаҳоро ба ҷои холии Варақаи корӣ кашола кунед"
#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Сатрҳо:"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Сутунҳо:"
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Шумораи сатрҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед."
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Шумораи сутунҳоро, ки бояд варақаи корӣ дошта бошад, ворид намоед."
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Дар ин ҷо сарлавҳаи варақаи кориро ворид намоед."
#, fuzzy
#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "Системаи Эҳтиёти TDE"
#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Корҳо"
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Хотири: 88888888888 кб истифодашуда аст, 88888888888 кб озод аст"
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Swap: 888888888 кб истифодашуда аст, 888888888 кб озод аст"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Узелро &Алоқа Кунед..."
#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Қатъкунии Пайвастшавӣ бо Соҳиб"
#, fuzzy
#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Хосиятҳои Варақаи корӣ"
#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "Танзими &Услуб..."
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки варақаҳои кориро бо нобаёнӣ барқарор созед?"
#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Бознишондани Ҳамаи Варақаҳои Корӣ"
#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Ҷадвали Ҷараёнҳо"
#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Хотир: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод"
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Swap: %1 %2 истифодашуда аст, %3 %4 озод"
#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Нишон додани рӯйхати ҷараёнҳо танҳо дар соҳиби маҳаллӣ"
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Боркунии файлҳои ихтиёрии варақаи корӣ"
#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 Барноманависони KSysGuard"
#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Пуштибонии Solaris\n"
#~ "Қисмҳо аз модули бо sunos5, барномаи пуштибонии\n"
#~ "\"top\", ки аз тарафи William LeFebvre навишта шудааст, гирифта шудаанд "
#~ "(бо ҳисобгирии рухсат)."
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Ин фазои кории шумо аст. Он варақаҳои кории шуморо дар бар мегирад. Шумо "
#~ "бояд пеш аз ҷойгиркунии санҷанда варақаи кории навро (Менюи Файл->Нав) "
#~ "офаред."
#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Варақа %1"
#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Варақаи кории '%1' дар таркибаш додаҳои захиранашударо дорост.\n"
#~ "Мехоҳед, ки варақаи кориро захира кунед?"
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "Файлҳои сенсор *.sgrd|Sensor "
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Барои Боркунӣ Варақаи кориро Интихоб кунед"
#, fuzzy
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Шумо Варақаи кориеро, ки захира карданаш мумкин аст, надоред!"
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Захиракунии Варақаи Кории Ҷорӣ Ҳамчун"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Дигар варақаҳои корие, ки нобуд карданашон мумкин аст, нестанд!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "Файли ProcessTable.sgrd пайдо нашуда истодааст!"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намоишгарро нобуд созед?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Интихоби Намуди Намоиш"