You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/khelpcenter.po

664 lines
13 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khelpcenter.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: application.cpp:57
msgid "URL to display"
msgstr "Koʻrsatish uchun URL"
#: application.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Trinity Help Center"
msgstr "TDE yordam markazi"
#: application.cpp:65 navigator.cpp:476
#, fuzzy
msgid "The Trinity Help Center"
msgstr "TDE boshqaruv markazi"
#: application.cpp:67
msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 1999-2003, KHelpCenter tuzuvchilari"
#: application.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Birinchi muallif"
#: application.cpp:74
msgid "Info page support"
msgstr "Info varaqlarini qoʻllash"
#: docmetainfo.cpp:32
msgid "Top-Level Documentation"
msgstr ""
#: docmetainfo.cpp:72
msgid ""
"_: doctitle (language)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: docmetainfo.cpp:108
msgid "English"
msgstr "Inglizcha"
#: fontdialog.cpp:39
msgid "Font Configuration"
msgstr "Shriftni moslash"
#: fontdialog.cpp:59
msgid "Sizes"
msgstr "Oʻlchami"
#: fontdialog.cpp:65
msgid "M&inimum font size:"
msgstr "Shriftning eng &kichik oʻlchami:"
#: fontdialog.cpp:72
msgid "M&edium font size:"
msgstr "Shriftning oʻ&rtacha oʻlchami:"
#: fontdialog.cpp:82
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: fontdialog.cpp:88
msgid "S&tandard font:"
msgstr "&Andoza shrifti:"
#: fontdialog.cpp:94
msgid "F&ixed font:"
msgstr "&Eni oʻzgarmaydigan shrift:"
#: fontdialog.cpp:100
msgid "S&erif font:"
msgstr "Sans serif shr&ifti:"
#: fontdialog.cpp:106
msgid "S&ans serif font:"
msgstr "Sans serif shr&ifti:"
#: fontdialog.cpp:112
msgid "&Italic font:"
msgstr "Qiya shri&fti:"
#: fontdialog.cpp:118
msgid "&Fantasy font:"
msgstr "Fantas&y shrift:"
#: fontdialog.cpp:127
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlash usuli"
#: fontdialog.cpp:133
msgid "&Default encoding:"
msgstr "Andoza ko&dlash usuli:"
#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
msgid "Use Language Encoding"
msgstr "Tilning kodlash usulini ishlatish"
#: fontdialog.cpp:142
msgid "&Font size adjustment:"
msgstr "Shriftning oʻlchamini &moslash:"
#: glossary.cpp:87
msgid "By Topic"
msgstr "Mavzu boʻyicha"
#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alifbo boʻyicha"
#: glossary.cpp:147
msgid "Rebuilding cache..."
msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda..."
#: glossary.cpp:177
msgid "Rebuilding cache... done."
msgstr "Kesh qaytadan yaratilmoqda... tayyor."
#: glossary.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Xato: %1"
#: glossary.cpp:272
msgid ""
"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html."
"in'!"
msgstr ""
"Tanlangan atamani koʻrsatib boʻlmaydi. 'glossary.html.in' fayli topilmadi!"
#: glossary.cpp:277
msgid "See also: "
msgstr "Bunga ham qarang: "
#: glossary.cpp:292
#, fuzzy
msgid "KDE Glossary"
msgstr "TDE atamalar"
#: htmlsearchconfig.cpp:44
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: htmlsearchconfig.cpp:51
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
#: htmlsearchconfig.cpp:57
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "ht://dig paketini qaerdan olish mumkinligi haqida maʼlumot."
#: htmlsearchconfig.cpp:61
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig veb-sahifasi"
#: htmlsearchconfig.cpp:67
msgid "Program Locations"
msgstr "Dasturlar joylari"
#: htmlsearchconfig.cpp:74
msgid "htsearch:"
msgstr "htsearch:"
#: htmlsearchconfig.cpp:80
msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
msgstr "Htsearch CGI dasturining URL'ni kiriting."
#: htmlsearchconfig.cpp:85
msgid "Indexer:"
msgstr "Indekslovchi:"
#: htmlsearchconfig.cpp:91
msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
msgstr "Htdig indekslovchi dasturiga yoʻlni kiriting."
#: htmlsearchconfig.cpp:97
msgid "htdig database:"
msgstr "htdig maʼlumot bazasi:"
#: htmlsearchconfig.cpp:103
msgid "Enter the path to the htdig database folder."
msgstr "htdig maʼlumot bazasining yoʻlini kiriting."
#: infotree.cpp:94
msgid "By Category"
msgstr "Turkum boʻyicha"
#: kcmhelpcenter.cpp:61
msgid "Change Index Folder"
msgstr "Indeks jildini oʻzgartirish"
#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
msgid "Index folder:"
msgstr "Indeks jildi:"
#: kcmhelpcenter.cpp:97
msgid "Build Search Indices"
msgstr "Qidiruv indekslarini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:110
msgid "Index creation log:"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:174
msgid "Close"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:175
msgid "Index creation finished."
msgstr "Indeks yaratish tugadi."
#: kcmhelpcenter.cpp:177
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:204
msgid "Details <<"
msgstr "Tafsilotlar <<"
#: kcmhelpcenter.cpp:217
msgid "Details >>"
msgstr "Tafsilotlar >>"
#: kcmhelpcenter.cpp:226
msgid "Build Search Index"
msgstr "Qidiruv indeksini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:235
msgid "Build Index"
msgstr "Indeksini yaratish"
#: kcmhelpcenter.cpp:267
msgid ""
"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
"for a document exists.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:270
msgid ""
"To create an index check the box in the list and press the\n"
"\"Build Index\" button.\n"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:278
msgid "Search Scope"
msgstr "Qidirishni chegaralash"
#: kcmhelpcenter.cpp:279
msgid "Status"
msgstr "Holati"
#: kcmhelpcenter.cpp:293
msgid "Change..."
msgstr "Oʻzgartirish"
#: kcmhelpcenter.cpp:312
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> jildi mavjud emas. Indeksni yaratib boʻlmadi.</qt>"
#: kcmhelpcenter.cpp:350
msgid "OK"
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:353
msgid "Missing"
msgstr "Yetishmayapti"
#: kcmhelpcenter.cpp:398
msgid "Document '%1' (%2):\n"
msgstr "Hujjat '%1' (%2):\n"
#: kcmhelpcenter.cpp:403
msgid "No document type."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:409
msgid "No search handler available for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:416
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
msgstr ""
#: kcmhelpcenter.cpp:531
msgid "Failed to build index."
msgstr "Indeksni yaratish muvaffaqiyatsiz tugadi."
#: kcmhelpcenter.cpp:589
#, c-format
msgid ""
"Error executing indexing build command:\n"
"%1"
msgstr ""
#: khc_indexbuilder.cpp:104
msgid "Unable to start command '%1'."
msgstr "Buyruqni '%1' bajarib boʻlmadi."
#: khc_indexbuilder.cpp:166
msgid "Document to be indexed"
msgstr "Indekslash uchun hujjat"
#: khc_indexbuilder.cpp:167
msgid "Index directory"
msgstr "Indeks direktoriyasi"
#: khc_indexbuilder.cpp:174
msgid "KHelpCenter Index Builder"
msgstr "KHelpCenter indeks yaratuvchi"
#: khc_indexbuilder.cpp:176
msgid "The TDE Help Center"
msgstr "TDE yordam markazi"
#: khc_indexbuilder.cpp:178
msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
msgstr "(C) 2003, KHelpCenter tuzuvchilari"
#: mainwindow.cpp:58
msgid "Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
msgid "Preparing Index"
msgstr "Indeks tayyorlanmoqda"
#: mainwindow.cpp:158
msgid "Ready"
msgstr "Tayyor"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Previous Page"
msgstr "Oldingi bet"
#: mainwindow.cpp:217
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Hujjatning oldingi betiga oʻtish"
#: mainwindow.cpp:219
msgid "Next Page"
msgstr "Keyingi bet"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Hujjatning keyingi betiga oʻtish"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Mundarija"
#: mainwindow.cpp:225
msgid "Table of contents"
msgstr "Mundarija"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Go back to the table of contents"
msgstr "Mundarijaga qaytish"
#: mainwindow.cpp:230
msgid "&Last Search Result"
msgstr "&Oxirgi qidiruvning natijasi"
#: mainwindow.cpp:235
msgid "Build Search Index..."
msgstr "Qidiruv indeksini yaratish"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Show Search Error Log"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
msgid "Configure Fonts..."
msgstr "Shriftlarni moslash"
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Increase Font Sizes"
msgstr "Shriftni kattalashtirish"
#: mainwindow.cpp:252
msgid "Decrease Font Sizes"
msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
#: navigator.cpp:107
msgid "Clear search"
msgstr "Qidiruvni tozalash"
#: navigator.cpp:115
msgid "&Search"
msgstr "Qid&irish"
#: navigator.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Contents"
msgstr "&Mundarija"
#: navigator.cpp:188
msgid "Search Options"
msgstr "Qidirish parametrlari"
#: navigator.cpp:196
msgid "G&lossary"
msgstr "&Atamalar"
#: navigator.cpp:475
msgid "Start Page"
msgstr "Birinchi bet"
#: navigator.cpp:563
msgid "Unable to run search program."
msgstr "Qidiruv dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: navigator.cpp:604
msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
msgstr "Qidiruv indeksi hali mavjud emas. Indeksni yaratishni istaysizmi?"
#: navigator.cpp:608
msgid "Create"
msgstr "Yaratish"
#: navigator.cpp:609
msgid "Do Not Create"
msgstr "Yaratilmasin"
#: searchengine.cpp:76
msgid "Error: No document type specified."
msgstr "Xato: Hech qanday hujjatning turi koʻrsatilmagan."
#: searchengine.cpp:78
msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:226
msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:240
msgid "No valid search handler found."
msgstr ""
#: searchengine.cpp:306
msgid "Search Results for '%1':"
msgstr "'%1' uchun qidiruv natijalari:"
#: searchengine.cpp:311
msgid "Search Results"
msgstr "Qidiruv natijalari"
#: searchhandler.cpp:132
msgid "Error executing search command '%1'."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:152
msgid "No search command or URL specified."
msgstr ""
#: searchhandler.cpp:233
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Xato: %1"
#: searchwidget.cpp:56
msgid "and"
msgstr "va"
#: searchwidget.cpp:57
msgid "or"
msgstr "yoki"
#: searchwidget.cpp:59
msgid "&Method:"
msgstr "&Usul:"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Max. &results:"
msgstr "&Natij. eng koʻp soni:"
#: searchwidget.cpp:87
msgid "&Scope selection:"
msgstr "Chegarani &tanlash:"
#: searchwidget.cpp:94
msgid "Scope"
msgstr "Chegara"
#: searchwidget.cpp:97
msgid "Build Search &Index..."
msgstr "Qidiruv indeksini &yaratish"
#: searchwidget.cpp:352
msgid "Custom"
msgstr "Boshqa"
#: searchwidget.cpp:354
msgid "Default"
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:356
msgid "All"
msgstr "Hammasi"
#: searchwidget.cpp:358
msgid "None"
msgstr "Yoʻq"
#: searchwidget.cpp:360
msgid "unknown"
msgstr "nomaʼlum"
#: view.cpp:114
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Ish stolingizni moslang!"
#: view.cpp:118
msgid "Help Center"
msgstr "Yordam markazi"
#: view.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Trinity Desktop Environment"
msgstr "TDE'ga marhamat"
#: view.cpp:121
msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX-like computing"
msgstr ""
#: view.cpp:122
msgid ""
"The Trinity Desktop Environment (TDE) is a graphical desktop\n"
"environment for UNIX-like workstations. The\n"
"Trinity Desktop Environment combines ease of use, contemporary "
"functionality, and\n"
"professional graphical design along with the technical advantages of\n"
"UNIX-like operating systems."
msgstr ""
#: view.cpp:127
#, fuzzy
msgid "What is the Trinity Desktop Environment?"
msgstr "TDE nima oʻzi?"
#: view.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Contacting the TDE Project Members"
msgstr "TDE loyihasi bilan bogʻlanish"
#: view.cpp:129
msgid "Supporting the TDE Project"
msgstr "TDE loyihasini qoʻllab-quvvatlash"
#: view.cpp:130
msgid "Useful links"
msgstr "Foydali manzillar"
#: view.cpp:131
msgid "Getting the most out of TDE"
msgstr "TDE'dan unumli foydalanish"
#: view.cpp:132
msgid "General Documentation"
msgstr "Umumiy qoʻllanma"
#: view.cpp:133
msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
msgstr ""
#: view.cpp:134
msgid "TDE Users' guide"
msgstr "TDE boʻyicha yoʻlkoʻrsatgich"
#: view.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Tez-tez soʻraladigan savollar"
#: view.cpp:136
msgid "Basic Applications"
msgstr "Asosiy dasturlar"
#: view.cpp:137
msgid "The Kicker Desktop Panel"
msgstr ""
#: view.cpp:138
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE boshqaruv markazi"
#: view.cpp:139
msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
msgstr "Konqueror - fayl boshqaruvchi va veb-brauzer"
#: view.cpp:270
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Bogʻ manzilidan nusxa olish"
#: khelpcenter.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Path to index directory."
msgstr "Indeks direktoriyasiga yoʻl."
#: khelpcenter.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Path to directory containing search indices."
msgstr ""
#: khelpcenter.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Currently visible navigator tab"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:20
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: khelpcenterui.rc:25
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "Oʻ&tish"
#: khelpcenterui.rc:40
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""