You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdeutils/kedit.po

399 lines
8.0 KiB

# translation of kedit.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:31+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file color.ui line 66
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas"
#. i18n: file color.ui line 77
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Prie&kinio plano spalva:"
#. i18n: file color.ui line 91
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Fono spalva:"
#. i18n: file misc.ui line 27
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Žodžių kėlimas:"
#. i18n: file misc.ui line 49
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Išsaugojant bylą, padaryti atsarginę kopiją"
#. i18n: file misc.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Išjungti žodžių kėlimą"
#. i18n: file misc.ui line 63
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Besikeičiantis kėlimas"
#. i18n: file misc.ui line 68
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Nuo nurodyto stulpelio"
#. i18n: file misc.ui line 100
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "Kelti stulpelį:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 16
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Naudoti pasirinktas spalvas"
#. i18n: file kedit.kcfg line 20
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Teksto spalva"
#. i18n: file kedit.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Besikeičiantis kėlimas"
#. i18n: file kedit.kcfg line 37
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Kelti stulpelį:"
#. i18n: file kedit.kcfg line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Išsaugojant bylą, padaryti atsarginę kopiją"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eugenijus@agvila.lt"
#: kedit.cpp:220
msgid "&Insert File..."
msgstr "Įterpti &bylą..."
#: kedit.cpp:222
msgid "In&sert Date"
msgstr "Įterpti &datą"
#: kedit.cpp:224
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Iš&valyti tarpus"
#: kedit.cpp:239
msgid "OVR"
msgstr "VIRŠ"
#: kedit.cpp:240
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Eil.:000000 Stulp.: 000"
#: kedit.cpp:246
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Eil.: 1 Stulp.: 1"
#: kedit.cpp:247
msgid "INS"
msgstr "ĮTER"
#: kedit.cpp:390
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Korektorius: Paleistas."
#: kedit.cpp:393
msgid "Spellcheck"
msgstr "Korektorius"
#: kedit.cpp:421
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Korektorius: atlikta %1%"
#: kedit.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Korektorius: Darbas nutrauktas"
#: kedit.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Korektorius: Baigta"
#: kedit.cpp:464
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell negalima paleisti.\n"
"Įsitikinkite, kad ISpell yra teisingai sukonfigūruotas ir yra kelyje PATH."
#: kedit.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Korektorius: Nulūžo"
#: kedit.cpp:471
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell atrodo nulūžo."
#: kedit.cpp:483
msgid "Open File"
msgstr "Atverti bylą"
#: kedit.cpp:494
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
"you have enough system resources available to safely load this file, or "
"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
msgstr ""
#: kedit.cpp:497
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr ""
#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: kedit.cpp:553
msgid "Insert File"
msgstr "Įterpti bylą"
#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Šis dokumentas buvo pakeistas.\n"
"Ar norite jį išsaugoti?"
#: kedit.cpp:618
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Nepavyksta išsaugoti bylos.\n"
"Vis tiek išeiti?"
#: kedit.cpp:702
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Rašė: %1"
#: kedit.cpp:725
msgid "Save File As"
msgstr "Įrašyti bylą kaip"
#: kedit.cpp:734
#, fuzzy
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite ją perrašyti?"
#: kedit.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Perrašyti bylą?"
#: kedit.cpp:737
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: kedit.cpp:751
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Įrašyta kaip: %1"
#: kedit.cpp:856
msgid "[New Document]"
msgstr "[Naujas dokumentas]"
#: kedit.cpp:889
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Eil.: %1 Stulp.: %2"
#: kedit.cpp:899
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: kedit.cpp:900
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Byla: %1"
#: kedit.cpp:911
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Spausdinti %1"
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing aborted."
msgstr "Spausdinimas nutrauktas."
#: kedit.cpp:981
msgid "Printing complete."
msgstr "Spausdinimas užbaigtas."
#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Jūs nurodėte aplanką"
#: kedit.cpp:1034
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Nurodytos bylos nėra"
#: kedit.cpp:1042
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Jūs neturite šios bylos skaitymo teisės."
#: kedit.cpp:1087
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Nepavyksta sukurti originalios bylos atsarginės kopijos."
#: kedit.cpp:1098
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Nepavyksta įrašyti į bylą."
#: kedit.cpp:1115
msgid "Could not save file."
msgstr "Nepavyksta išsaugoti bylos."
#: kedit.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Neteisingas URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1144
msgid "Cannot download file."
msgstr "Nepavyksta atsisiųsti bylos!"
#: kedit.cpp:1187
msgid "New Window"
msgstr "Naujas langas"
#: kedit.cpp:1190
msgid "New Window Created"
msgstr "Naujas langas sukurtas"
#: kedit.cpp:1192
msgid "Load Command Done"
msgstr "Užkrovimo komanda atlikta"
#: kedit.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "TDE text editor"
msgstr "TDE tekstų redaktorius"
#: kedit.cpp:1257
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Koduotė, kuri bus naudojama šiems dokumentams"
#: kedit.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "File or URL to open"
msgstr "Atveriama byla arba URL"
#: kedit.cpp:1266
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1329
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: kedit.cpp:1333
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Redagavimo srities teksto spalva"
#: kedit.cpp:1336
msgid "Spelling"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: kedit.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Korektorius"
#: ktextfiledlg.cpp:65
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Nurodyti koduotę..."
#: ktextfiledlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Nurodyti koduotę"
#: ktextfiledlg.cpp:100
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Nurodyti teksto bylos koduotę: "
#: ktextfiledlg.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
#: ktextfiledlg.cpp:107
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"