|
|
# TDE - tdebase/tdeio_media.po Russian translation.
|
|
|
# (c) 2005 TDE Russian translation team.
|
|
|
#
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2006.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 21:21+0800\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-07 21:07+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bogdan V. Kilin <bkilin@ya.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_media/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
msgstr "Действие по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Ничего не делать"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
|
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
|
msgstr "Открыть в новом окне"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgstr "TDE mediamanager не запущен."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:186
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
msgstr "Имя диска уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:296
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
msgstr "Диск отсутствует."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:237
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
msgstr "Диск зашифрован."
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:273 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76
|
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1644 mediamanager/halbackend.cpp:1671
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1858 mediamanager/halbackend.cpp:1932
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:356 mediamanager/mediamanager.cpp:368
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:380 mediamanager/mediamanager.cpp:392
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1312
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1326
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1442
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1491
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
msgstr "Диск отсутствует: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:416
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
msgstr "Пишущий CD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:422
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:435
|
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:448
|
|
|
msgid "Floppy"
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:456
|
|
|
msgid "Zip Disk"
|
|
|
msgstr "Диск Zip"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:467
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
msgstr "Съёмный диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:472 mediamanager/fstabbackend.cpp:478
|
|
|
msgid "Remote Share"
|
|
|
msgstr "Сетевая папка"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:483
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
msgstr "Жёсткий диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:778 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:826
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
msgstr "Неизвестный диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:794 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:872
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:802
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
msgstr "Диск Zip"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:877 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:930
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
msgstr "Фотоаппарат или видеокамера"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1259 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<big><b>System policy prevents mounting internal media</b></big><br/"
|
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
|
"password to verify."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<big><b>Политика системы предотвращает монтирование внутренних медиа</b></"
|
|
|
"big><br/>Аутентификация требуется для осуществления этого действия. "
|
|
|
"Пожалуйста введите ваш пароль для проверки."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1286
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other users</b></"
|
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
|
"your password to verify."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<big><b>Политика системы предотвращает отмонтирование медиа смонтированные "
|
|
|
"другими пользователями</b></big><br/>Аутентификация требуется для "
|
|
|
"осуществления этого действия. Пожалуйста введите ваш пароль для проверки."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1302 mediamanager/halbackend.cpp:1311
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1904 mediamanager/halbackend.cpp:1976
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1322
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
msgstr "Недопустимый тип файловой системы"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В доступе отказано<p>Пожалуйста убедитесь что:<br>1. Вы имеете права для "
|
|
|
"доступа к этому устройству.<br>2. Этот узел устройства не указан в /etc/"
|
|
|
"fstab.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1328
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
msgstr "Устройство уже смонтировано."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
|
"listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
|
"before attempting to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Некоторые программы перечисленные ниже всё ещё используют это устройство. "
|
|
|
"Вам нужно закрыть их или перейти в другую папку в них перед там, как "
|
|
|
"попробовать отключить устройство ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1419 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Программы которые всё ещё используют устройство будут принудительно "
|
|
|
"прерваны. Они перечислены ниже."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1439 mediamanager/halbackend.cpp:1793
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> подключенное в <b>%4</b> не "
|
|
|
"может быть отключено. "
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1445 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1547
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при отключении устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1492 mediamanager/halbackend.cpp:1676
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1220
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1331
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:62
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:89
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
msgstr "%1 немонтабельное устройство."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1497 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
|
msgstr "%1 уже расшифрован."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1614
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Cannot mount encrypted drives!"
|
|
|
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
msgstr "Не могу монтировать зашифрованные диски!"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1681 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
|
msgstr "%1 уже расшифрован."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1733 mediamanager/halbackend.cpp:1754
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1767 mediamanager/halbackend.cpp:1885
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1895 mediamanager/halbackend.cpp:1959
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1967
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1745
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1799
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
msgstr "Отключение невозможно по следующей причине:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1801
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
msgstr "Устройство занято:"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1805
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В доступе отказано<p>Пожалуйста убедитесь что:<br>1. Вы имеете права для "
|
|
|
"доступа к этому устройству.<br>2. Это устройство было смонтировано используя "
|
|
|
"TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1817
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1<p><b>Вы согласны принудительно прервать эти процессы?</b><br><i>Все "
|
|
|
"несохранённые данные могут быть утеряны</i>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1863 mediamanager/halbackend.cpp:1937
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:118
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:150
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
msgstr "%1 незашифрованное устройство."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1868 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
msgstr "%1 уже расшифрован."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1907
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
msgstr "Ошибка пароля"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1942 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:155
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
|
msgstr "%1 уже расшифрован."
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:309 mediamanager/mediamanager.cpp:336
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:316 mediamanager/mediamanager.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:486
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
msgstr "Съёмный диск"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
msgstr "Диск Zip"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1460
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
|
|
|
msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1410
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1519
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1<p><b>Вы согласны принудительно прервать эти процессы?</b><br><i>Все "
|
|
|
"несохранённые данные могут быть утеряны</i>"
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
|
|
|
msgid "Unable to unlock the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
|
|
|
msgid "Unable to lock the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Некоторые программы перечисленные ниже всё ещё используют это устройство. "
|
|
|
"Вам нужно закрыть их или перейти в другую папку в них перед там, как "
|
|
|
"попробовать отключить устройство ещё раз."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
msgstr "TDE mediamanager не запущен."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:57
|
|
|
msgid "Try to mount an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:84
|
|
|
msgid "Try to unmount an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:103
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:112
|
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:144
|
|
|
msgid "Try to lock an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
|
|
|
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:265
|
|
|
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
|
|
|
msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:309
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти %1."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
msgstr "%1 незашифрованное устройство."
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
|
msgstr "Отключить по заданной точке"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:429
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgstr "Отключить по заданной точке"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
|
msgstr "Отключить по заданной точке"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
|
msgstr "Расшифровать данный URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
|
msgstr "Расшифровать данный URL"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:433
|
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:434
|
|
|
msgid "Open real medium folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:435
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
msgstr "Ссылка media:/ для операций с устройствами"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
msgstr "Файловая система: %1"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
msgstr "Точка включения должна быть в /media"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить изменения"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
msgstr "&Подключение"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
msgstr "Информация о диске"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
msgstr "Свободно"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
msgstr "Использовано"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
msgstr "Узел устройства"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
msgstr "Сведения о диске"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Использование"
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
msgstr "Распределение"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
msgstr "Название протокола"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
msgstr "Имя сокета"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
msgstr "Включить HAL бэкенд"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
"insert."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
msgstr "Разрешить автозапуск приложений после монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable notification popups"
|
|
|
msgstr "Включить всплывающие уведомления"
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
|
|
|
"devices are plugged in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
msgstr "Параметры подключения устройств"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
msgstr "Параметры подключения устройств"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Только для чтения"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
msgstr "Подключить файловую систему в режиме только для чтения."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Не сообщать об ошибках смены прав"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи с тем, что команды chown и chmod "
|
|
|
"не возвращают ошибок, используйте этот параметр с осторожностью!"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
msgstr "Синхронная запись"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
msgstr "Все файловые операции с устройством будут идти без кэширования."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
msgstr "Сохранять время доступа"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
msgstr "Сохранять время доступа к файлам."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каталог файловой системы в который будет осуществляться монтирование "
|
|
|
"устройства. Обычно используется подкаталог /media или /mnt."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
msgstr "Автоподключение"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
msgstr "Подключать эту файловую систему автоматически."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
msgstr "Параметры монтирования"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
msgstr "Синхронная запись"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
msgstr "Всегда использовать синхронную запись на подключаемые диски."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
msgstr "Кодировка UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной кодировки поскольку можно "
|
|
|
"использовать различные национальные символы в именах файлов."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
msgstr "Подключить используя права пользователя"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
msgstr "Подключить файловую систему используя права пользователя."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
msgstr "Журналирование:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
|
"security.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Режим журналирования для файловой системы. Метаданные журналируются "
|
|
|
"всегда. </h2>\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"<h3><b>Все данные</b></h3>\n"
|
|
|
" Все данные журналируются перед тем, как сохраниться в файловой "
|
|
|
"системе. Это самый медленный вариант, обеспечивающий наивысшую целостность.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Метаданные</b></h3>\n"
|
|
|
" Журналируются метаданные, а сами данные записываются "
|
|
|
"непосредственно в файловую систему минуя журнал.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Без очереди</b></h3>\n"
|
|
|
" Не сохранять очередь изменений. Данные могут быть сохранены в "
|
|
|
"файловой системе ещё до того, как будут журналированы метаданные. Это "
|
|
|
"обеспечивает самую высокую производительность, однако при восстановлении "
|
|
|
"журнала могут быть восстановлены более старые данные."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
msgstr "Все данные"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
msgstr "Без очереди"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
msgstr "Краткие имена:"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2>Определяет поведение при создании и показе кратких имён файлов (8 "
|
|
|
"символов на имя файла и 3 символов на расширение). если доступно длинное "
|
|
|
"имя, будет использовано оно.</h2>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Нижний регистр</b></h3>\n"
|
|
|
"Показывать имена в нижнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
"Показывать имена в верхнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
"Показывать имена как они заданы. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
"<h3><b>Смешанные</b></h3>\n"
|
|
|
"Показывать краткие имена как есть. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя."
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Нижний регистр"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
msgstr "Смешанные"
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
msgstr "Файловая система: iso9660"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
#~ msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено из лотка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
#~ msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
#~ msgstr "Подключить в заданную точку (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
#~ msgstr "Извлечь с помощью tdeeject"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Отключить от файловой системы и извлечь (необходимо для некоторых "
|
|
|
#~ "устройств USB)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decrypt"
|
|
|
#~ msgstr "Расшифровать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
|
#~ msgstr "Отказано в доступе"
|