You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
955 lines
28 KiB
955 lines
28 KiB
# Danish translation of kregexpeditor
|
|
# Copyright (C).
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 20:06-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
|
|
msgid "Insert Blank"
|
|
msgstr "Indsæt blank"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund af en programfejl er det ikke muligt at fjerne det sidste element."
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Intern fejl"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
|
|
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
|
|
msgstr "Der er ikke noget element på klippebordet at indsætte."
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet punkt"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
msgid "Delete item \"%1\"?"
|
|
msgstr "Slet punkt \"%1\"?"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Slet punkt"
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
|
|
msgid "Widget Configuration"
|
|
msgstr "Kontrol-indstilling"
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
|
|
msgid "Alternatives"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:225
|
|
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
|
|
msgstr "Valg af flere alternativer er ikke understøttet for øjeblikket."
|
|
|
|
#: altnwidget.cpp:227
|
|
msgid "Selection Invalid"
|
|
msgstr "Markering ugyldig"
|
|
|
|
#: auxbuttons.cpp:44
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auxbuttons.cpp:50
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: auxbuttons.cpp:74
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:124
|
|
msgid "- A word character\n"
|
|
msgstr "- Et ordtegn\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:127
|
|
msgid "- A non-word character\n"
|
|
msgstr "- Et ikke-ordtegn\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:130
|
|
msgid "- A digit character\n"
|
|
msgstr "- Et ciffertegn\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:133
|
|
msgid "- A non-digit character\n"
|
|
msgstr "- Et ikke-ciffertegn\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:136
|
|
msgid "- A space character\n"
|
|
msgstr "- Et mellemrumstegn\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:139
|
|
msgid "- A non-space character\n"
|
|
msgstr "- Et ikke-mellemrumstegn\n"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
msgid "from "
|
|
msgstr "fra "
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:156
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " til "
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:166
|
|
msgid "Any Character Except"
|
|
msgstr "Vilkårligt tegn undtagen"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:168
|
|
msgid "One of Following Characters"
|
|
msgstr "Et af følgende tegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:287
|
|
msgid "Specify Characters"
|
|
msgstr "Angiv tegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:294
|
|
msgid "Do not match the characters specified here"
|
|
msgstr "Match ikke tegnene der er angivet her"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:300
|
|
msgid "Predefined Character Ranges"
|
|
msgstr "Prædefinerede tegnområder"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:304
|
|
msgid "A word character"
|
|
msgstr "Et ordtegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:305
|
|
msgid "A digit character"
|
|
msgstr "Et ciffertegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:306
|
|
msgid "A space character"
|
|
msgstr "Et mellemrumstegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:308
|
|
msgid "A non-word character"
|
|
msgstr "Et ikke-ordtegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:309
|
|
msgid "A non-digit character"
|
|
msgstr "Et ikke-ciffertegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:310
|
|
msgid "A non-space character"
|
|
msgstr "Et ikke-mellemrumstegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:313
|
|
msgid "Single Characters"
|
|
msgstr "Enkelte tegn"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
|
|
msgid "More Entries"
|
|
msgstr "Flere indgange"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:328
|
|
msgid "Character Ranges"
|
|
msgstr "Tegnområder"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:410
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: characterswidget.cpp:417
|
|
msgid ""
|
|
"_: end of range\n"
|
|
"To:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:60
|
|
msgid "Normal Character"
|
|
msgstr "Normalt tegn"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:61
|
|
msgid "Unicode Char in Hex."
|
|
msgstr "Unicode-tegn i hex."
|
|
|
|
#: charselector.cpp:62
|
|
msgid "Unicode Char in Oct."
|
|
msgstr "Unicode-tegn i okt."
|
|
|
|
#: charselector.cpp:64
|
|
msgid "The Bell Character (\\a)"
|
|
msgstr "Klokketegnet (\\a)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:65
|
|
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
|
|
msgstr "Formfeed-tegnet (\\f)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:66
|
|
msgid "The Line Feed Character (\\n)"
|
|
msgstr "Linefeed-tegnet (\\n)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:67
|
|
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
|
|
msgstr "Vognretur-tegnet (\\r)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
|
|
msgstr "Vandret-tab-tegnet (\\t)"
|
|
|
|
#: charselector.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
|
|
msgstr "Lodret-tab-tegnet (\\v)"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:46
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:50
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:54
|
|
msgid "&Automatically replace using this item"
|
|
msgstr "Erstat &automatisk ved brug af dette punkt"
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
|
|
"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når indholdet af dette felt er skrevet ind i ASCII-linjen,<br>vil dette felt "
|
|
"automatisk blive tilføjet rundt om det<br>hvis dette afkrydsningsfelt er "
|
|
"aktiveret."
|
|
|
|
#: compoundwidget.cpp:123
|
|
msgid "Configure Compound"
|
|
msgstr "Indstil sammensætning"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
msgid "There is no selection."
|
|
msgstr "Intet er markeret."
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:221
|
|
msgid "Missing Selection"
|
|
msgstr "Manglende markering"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
msgid "There is no widget under cursor."
|
|
msgstr "Der er ikke en kontrol under markøren."
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:280
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
msgstr "Ugyldig operation"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:323
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:325
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:327
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:330
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:332
|
|
msgid "&Save Regular Expression..."
|
|
msgstr "&Gem regulært udtryk..."
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:377
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
msgstr "Indtast navn:"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:378
|
|
msgid "Name for Regular Expression"
|
|
msgstr "Navn på for regulært udtryk"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
#: editorwindow.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for writing: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne fil til skrivning: %1"
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:79
|
|
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
|
|
msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil"
|
|
|
|
#: emacsregexpconverter.cpp:182
|
|
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
|
|
msgstr "Ordgrænse og ikke-ordgrænse er ikke understøttet i Emacs-syntaks"
|
|
|
|
#: errormap.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
|
|
"start'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget før en 'linjestart'."
|
|
|
|
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
|
|
msgid "Regular Expression Error"
|
|
msgstr "Fejl i regulært udtryk"
|
|
|
|
#: errormap.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit regulære udtryk er ugyldigt, på grund af noget efter en 'linjeslut'."
|
|
|
|
#: errormap.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
|
|
"the last sub expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit regulære udtryk er ugyldigt. 'Se fremad' regulære udtryk skal være det "
|
|
"sidste deludtryk."
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:160
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
|
|
"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
|
|
"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
|
|
"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
|
|
"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
|
|
"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
|
|
"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
|
|
"matching the text <b>%2</b> literally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qregexpparser.y:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back reference regular expressions not supported"
|
|
msgstr "Se-fremad regulære udtryk er ikke understøttet i Emacs-stil"
|
|
|
|
#: infopage.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
|
|
"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
|
|
"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
|
|
"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
|
|
"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
|
|
"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
|
|
"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
|
|
"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
|
|
"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
|
|
"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
|
|
"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
|
|
"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
|
|
"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
|
|
"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Til oversætterne:</h2>. Venlig hilsen og tak for jeres arbejde - "
|
|
"Jesper.\n"
|
|
"<h1>Editor for regulære udtryk</h1><p>Det du kigger på lige nu er en editor "
|
|
"for <i>Regulære udtryk</i>.</p><p>Det store vindue i midten er "
|
|
"redigeringsområdet. Rækken af knapper er redigeringshandlingerne. Dette "
|
|
"minder rent faktisk meget om almindelige tegneprogrammer. Vælg et "
|
|
"redigeringsværktøj for at begynde at redigere dit regulære udtryk, og tryk "
|
|
"på museknappen i redigeringsområdet hvor du ønsker dette punkt indsat.</"
|
|
"p><p>For en mere detaljeret beskrivelse af denne editor, se <a href=\"doc://"
|
|
"\">infosider</a></p><h2>Hvad er et regulært udtryk?</h2>Hvis du ikke ved "
|
|
"hvad et regulært udtryk er, så er det nok en god idé at læse <a href=\"doc://"
|
|
"whatIsARegExp\">introduktion til regulære udtryk</a>.<p>"
|
|
|
|
#: infopage.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
|
|
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
|
|
"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
|
|
"you <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
|
|
"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Send forfatteren et elektronisk postkort</h2>Jeg får ikke penge for mit "
|
|
"arbejde med TDE. Jeg værdsætter derfor meget når brugere fortæller mig hvad "
|
|
"de mener om mit arbejde. Jeg ville derfor blive meget glad hvis du <a href="
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sendte mig et kort brev</a> "
|
|
"hvor du siger at du bruger min editor til regulære udtryk.<h2>Forfatter</"
|
|
"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> <<a href="
|
|
"\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>"
|
|
|
|
#: kregexpeditorgui.cpp:72
|
|
msgid "Regular Expression Editor"
|
|
msgstr "Editor til regulære udtryk"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
|
|
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
|
|
"with the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dette vindue finder du prædefinerede regulære udtryk. Både regulære udtryk "
|
|
"du har udviklet og gemt, og regulære udtryk der kom med systemet."
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
|
|
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
|
|
"insert the given action."
|
|
msgstr ""
|
|
"I dette vindue kan du udvikle dine regulære udtryk. Vælg en af handlingerne "
|
|
"fra handlingsknapperne ovenfor, og klik med musen i dette vindue for at "
|
|
"indsætte den givne handling."
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
|
|
"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
|
|
"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
|
|
"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
|
|
"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
|
|
"your regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv noget tekst i dette vindue, og se hvad det regulære udtryk du har "
|
|
"udviklet matcher.<p>Hver anden match vil blive farvet rød og hver hver anden "
|
|
"blå, så det er nemt at skelne dem fra hinanden.<p>Hvis du vælger en del af "
|
|
"det regulære udtryk i editor-vinduet, så bliver denne del fremhævet - Dette "
|
|
"tillader dig at <i>fejlrette</i> dine regulære udtryk"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
|
|
msgid "ASCII syntax:"
|
|
msgstr "ASCII-syntaks:"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
|
|
msgid "Clear expression"
|
|
msgstr "Ryd udtryk"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
|
|
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
|
|
"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
|
|
"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
|
|
"line edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det regulære udtryk i ASCII-syntaks. Du er formodentlig kun "
|
|
"interesseret i dette hvis du er programmør, og har brug for at udvikle et "
|
|
"regulært udtryk ved brug af QRegExp.<p>Du kan udvikle dine regulære udtryk "
|
|
"både ved at bruge den grafiske editor, og ved at skrive det regulære udtryk "
|
|
"i denne linje-editor"
|
|
|
|
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
|
|
msgid "Could not open file '%1' for reading"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%1' til læsning"
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:52
|
|
msgid "Pos. Look Ahead"
|
|
msgstr "Pos. Se fremad"
|
|
|
|
#: lookaheadwidget.cpp:54
|
|
msgid "Neg. Look Ahead"
|
|
msgstr "Neg. Se fremad"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "RegExp Editor"
|
|
msgstr "Editor til regulære udtryk"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Editor for Regular Expressions"
|
|
msgstr "Editor for regulære udtryk"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:66
|
|
msgid "Selection tool"
|
|
msgstr "Markeringsværktøj"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
|
|
"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
|
|
"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
|
|
"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
|
|
"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette vil ændre editorens tilstand til <i>markeringstilstand</i>.<p>I "
|
|
"denne tilstand vil du ikke indsætte <i>regexp-elementer</i>, men i stedet "
|
|
"markere dem. For at markere et antal punkter, skal du holde venstre museknap "
|
|
"nede og trække den hen over punkterne.<p>Når du har valgt et antal punkter, "
|
|
"kan du klippe/kopiere/indsætte. Disse funktioner findes i højre museknap-"
|
|
"menuen.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:76
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
|
|
"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
|
|
"characters)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette vil indsætte et tekstfelt hvor du kan indsætte tekst. Teksten du "
|
|
"skriver, vil komme til at matche bogstaveligt (dvs. du har ikke brug for "
|
|
"escape-tegn).</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:82
|
|
msgid "A single character specified in a range"
|
|
msgstr "Et enkelt tegn angivet i et område"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
|
|
"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
|
|
"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette vil matche et enkelt tegn fra et prædefineret område.<p>Når du "
|
|
"indsætter denne kontrol, vil en dialog komme frem som lader dig angive "
|
|
"hvilke tegn dette <i>regexp-element</i> vil matche.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:89
|
|
msgid "Any character"
|
|
msgstr "Vilkårligt tegn"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:90
|
|
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dette vil matche et vilkårligt enkelt tegn</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:94
|
|
msgid "Repeated content"
|
|
msgstr "Gentaget indhold"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
|
|
"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
|
|
"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
|
|
"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
|
|
"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
|
|
"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
|
|
"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
|
|
"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette <i>regexp-element</i> vil gentage de <i>regexp-elementer</i> det "
|
|
"omgiver, et angivet antal gange.<p>Antallet af gange der gentages, kan "
|
|
"angives ved at bruge områder. Du kan f.eks. sige at det skal matche fra 2 "
|
|
"til 4 gange, at det skal matche nøjagtigt 5 gange, eller at det skal matche "
|
|
"mindst én gang.<p>Eksempler:<br>Hvis du angiver at det skal matche et "
|
|
"<i>vilkårligt</i> antal gange, og indholdet det omgiver er <tt>abc</tt>, så "
|
|
"vil dette <i>regexp-element</i> matche med den tomme streng, strengen "
|
|
"<tt>abc</tt>, strengen <tt>abcabc</tt>, strengen <tt>abcabcabcabc</tt> osv.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
|
|
"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
|
|
"inside this widget.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<q>Dette <i>regexp-element</i> vil matche et vilkårligt af sine alternativer."
|
|
"</p>Du angiver alternativer ved at placere <i>regexp-elementer</i> oven over "
|
|
"hinanden inden i dette element.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:115
|
|
msgid "Compound regexp"
|
|
msgstr "Sammensat regexp"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
|
|
"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
|
|
"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
|
|
"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
|
|
"don't care about the inner workings of."
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette <i>regexp-element</i> tjener to formål:<ul><li>Det gør det muligt "
|
|
"for dig at kollapse et kæmpestort <i>regexp-element</i> ind i et lille felt. "
|
|
"Det gør det nemmere for dig at få overblik over store <i>regexp-elementer</"
|
|
"i>. Dette er specielt nyttigt hvis du indlæser et prædefineret <i>regexp-"
|
|
"element</i> hvor du måske er ligeglad med den indre funktion."
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:124
|
|
msgid "Beginning of line"
|
|
msgstr "Begyndelse af linje"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:125
|
|
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dette vil matche begyndelsen af en linje.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:129
|
|
msgid "End of line"
|
|
msgstr "Slutning af linje"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:130
|
|
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dette vil matche slutningen af en linje.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:134
|
|
msgid "Word boundary"
|
|
msgstr "Ordgrænse"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
|
|
"characters)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette påstår at der er en ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
|
|
"egentligt tegn.)</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:138
|
|
msgid "Non Word boundary"
|
|
msgstr "ikke-ordgrænse"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
|
|
"characters)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette påstår at der er en ikke-ordgrænse. (Denne del matcher ikke noget "
|
|
"egentligt tegn.)</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:143
|
|
msgid "Positive Look Ahead"
|
|
msgstr "Positiv 'Se fremad'"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
|
|
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Dette påstår at der er et regulært udtryk. (Denne del matcher ikke "
|
|
"noget egentligt tegn). Du kan kun bruge dette ved slutningen af et regulært "
|
|
"udtryk.</qt>"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:148
|
|
msgid "Negative Look Ahead"
|
|
msgstr "Negative 'Se fremad'"
|
|
|
|
#: regexpbuttons.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
|
|
"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
|
|
"regular expression.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dette påstår at der er et regulært udtryk som ikke matcher. (Denne del "
|
|
"matcher ikke noget egentligt tegn.) Du kan kun bruge dette ved slutningen af "
|
|
"et regulært udtryk.</qt>"
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
|
|
"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Værdi for attribut <b>%1</b> var ikke et heltal for element <b>%2</b></"
|
|
"p><p>Det indeholdt værdien <b>%3</b></p>"
|
|
|
|
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
|
|
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
|
|
#: widgetfactory.cpp:202
|
|
msgid "Error While Loading From XML File"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning fra XML-fil"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:79
|
|
msgid "Number of Times to Repeat Content"
|
|
msgstr "Antal gange indholdet skal gentages"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:175
|
|
msgid "Times to Match"
|
|
msgstr "Antal gange det skal matche"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:178
|
|
msgid "Any number of times (including zero times)"
|
|
msgstr "Vilkårligt antal gange (inklusive nul gange)"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:192
|
|
msgid "At least"
|
|
msgstr "Mindst"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:193
|
|
msgid "At most"
|
|
msgstr "Højst"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:194
|
|
msgid "Exactly"
|
|
msgstr "Nøjagtigt"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:197
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:205
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
|
|
msgid "time(s)"
|
|
msgstr "gange"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:269
|
|
msgid "Repeated Any Number of Times"
|
|
msgstr "Gentaget vilkårligt antal gange"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
|
|
"Repeated at Least %n Times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gentaget mindst 1 gang\n"
|
|
"Gentaget mindst %n gange"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
|
|
"Repeated at Most %n Times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gentaget højst 1 gang\n"
|
|
"Gentaget højst %n gange"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
|
|
"Repeated Exactly %n Times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gentaget nøjagtigt 1 gang\n"
|
|
"Gentaget nøjagtigt %n gange"
|
|
|
|
#: repeatwidget.cpp:273
|
|
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
|
|
msgstr "Gentaget fra %1 til %2 gange"
|
|
|
|
#: textrangeregexp.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ugyldigt delelement til element <b>TekstOmråde</b>. Mærke var <b>%1</b></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: textregexp.cpp:57
|
|
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
|
|
msgstr "<p>Elementet <b>Tekst</b> indeholdt ingen tekst-data.</p>"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:45
|
|
msgid "Compound regular expressions:"
|
|
msgstr "Sammensat regulære udtryk:"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:67
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Brugerdefineret"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:92
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file for reading: %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne fil til læsning: %1"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:114
|
|
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1 der indeholder et brugerdefineret regulært udtryk, indeholdt en fejl"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:157
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Omdøb..."
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:193
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nyt navn:"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:194
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
msgstr "Omdøb punkt"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
|
|
msgstr "<p>Overskriv regulært udtryk ved navn <b>%1</b>?</p>"
|
|
|
|
#: userdefinedregexps.cpp:203
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv ikke"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:50
|
|
msgid "Verify regular expression"
|
|
msgstr "Verificér regulært udtryk"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
|
|
"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser hvilken del af det regulære udtryk der bliver matchet i <i>verifikator-"
|
|
"vinduet</i>.(Vinduet under det grafiske editor-vindue)."
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:60
|
|
msgid "Load text in the verifier window"
|
|
msgstr "Indlæs tekst i verifikator-vinduet"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:66
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Opsætning"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:117
|
|
msgid "Verify on the Fly"
|
|
msgstr "Verificér uden videre"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:123
|
|
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
|
|
msgstr "Slå uden-videre verifikation af regulært udtryk til og fra"
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
|
|
"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
|
|
"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivering af dette vil få verifikatoren til at blive opdateret for hver "
|
|
"redigering. Hvis verifikator-vinduet indeholder meget tekst, eller hvis det "
|
|
"regulære udtryk er enten komplekst eller matcher meget ofte, kan dette være "
|
|
"meget langsomt."
|
|
|
|
#: verifybuttons.cpp:130
|
|
msgid "RegExp Language"
|
|
msgstr "RegExp sprog"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:165
|
|
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>Ukendt mærke ved læsning af XML-mærke var <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
|
|
"expression had unmatched tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML. Det regulære udtryk havde "
|
|
"højst sandsynligt mærker der ikke matchede."
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:187
|
|
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af regulært udtryk fra XML"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:194
|
|
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
|
|
msgstr "<p>XML-fil indeholdt ikke et <b>%1</b>-mærke.</p>"
|
|
|
|
#: widgetfactory.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
|
|
"was not an element.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Fejl ved læsning af XML-fil. Elementet lige under mærket <b>%1</b> var "
|
|
"ikke et element.</p>"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Any\n"
|
|
"Character"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vilkårligt\n"
|
|
"tegn"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"Start"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linje-\n"
|
|
"start"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Line\n"
|
|
"End"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linje-\n"
|
|
"slut"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Word\n"
|
|
"Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ord-\n"
|
|
"grænse"
|
|
|
|
#: zerowidgets.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Non-word\n"
|
|
"Boundary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke-ord-\n"
|
|
"grænse"
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:5
|
|
msgid "anything"
|
|
msgstr "hvad som helst"
|
|
|
|
#: predefined/General/anything.regexp:6
|
|
msgid "This regular expression matches anything."
|
|
msgstr "Dette regulære udtryk matcher hvadsomhelst."
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:5
|
|
msgid "spaces"
|
|
msgstr "mellemrum"
|
|
|
|
#: predefined/General/spaces.regexp:6
|
|
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
|
|
msgstr "Match vilkårlig mængde blanke tegn."
|