You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fy/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

182 lines
3.6 KiB

# translation of kbinaryclock.po to Frysk
# translation of kbinaryclock.po to
# translation of kbinaryclock.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-20 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Douwe VDM <dvandermeulen@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Kalinder"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Ynstellen - Binêre klok"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Algemien"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Datum && tiid &oanpasse..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Datum && tiid &formaat..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Nei klamboerd k&opiearje"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "Binêre klok &ynstelle..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Foarm fan de LED's"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Uterlik"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Kleur fan de LED's"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Donkerheid fan de útskeakele LED's"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Eftergrûnkleur"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Oft de sekonden toand wurde moatte"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Oft de ynaktive LED's toand wurde moatte"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Utskeakele LED"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Ljocht"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Donker"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Eftergrûn:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LED:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "LED-foarm"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Rjochthoekich"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Rûn"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "LED-uterlik"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Plat"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "Mei opsteand rel&iëf"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "Mei fer&sonken reliëf"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Sekonden toane"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Dwêste LED's ferbergje"