You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
118 lines
3.4 KiB
118 lines
3.4 KiB
# translation of tdeio_floppy.po to Frysk
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_floppy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-20 16:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
|
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access drive %1.\n"
|
|
"The drive is still busy.\n"
|
|
"Wait until it is inactive and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe gjin tagong krije ta stasjon %1.\n"
|
|
"It stasjon is noch dwaande.\n"
|
|
"Wachtsje oant dizze stoppe is mei wurkjen en probearje noch in kear."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:204 tdeio_floppy.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write to file %1.\n"
|
|
"The disk in drive %2 is probably full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kin triem %1 net fuortskriuwe.\n"
|
|
"De diskette yn %2 is wierskynlik fol."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"There is probably no disk in the drive %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
|
|
"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2"
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
|
|
"permissions to access the drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
|
|
"Der sit wierskynlik gjin skyfke yn it stasjon %2 of do hast net de nedige "
|
|
"tagongsrjochten om dit stasjon te iepenjen."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"The drive %2 is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
|
|
"It stasjon %2 wurdt net ûndersteund."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
|
|
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
|
|
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
|
|
"soarch derfoar dat it skyfke yn stasjon %2 in DOS-formattearre skyfke is\n"
|
|
"en dat de tagongsrjochten nei it apparaattriem (bgl. /dev/fd0) goed ynsteld "
|
|
"binne. (bgl. rwxrwxrwx)."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Could not access %1.\n"
|
|
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koe gjin tagong krije ta %1.\n"
|
|
"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik gjin DOS-formattearre skyfke."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"Could not write to %1.\n"
|
|
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tagong wegere.\n"
|
|
"Kin net skriuwe nei %1.\n"
|
|
"It skyfke yn stasjon %2 is wierskynlik tsjin skriuwen befeilige."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read boot sector for %1.\n"
|
|
"There is probably not any disk in drive %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kin de startsektor fan %1 net besjen.\n"
|
|
"Der zit wierskynlik gjin skyfke yn stasjon %2."
|
|
|
|
#: tdeio_floppy.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start program \"%1\".\n"
|
|
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kin it programma \"%1\" net starten.\n"
|
|
"ferzeker dy der fan dat it pakket mtools goed op dyn systeem ynstallearre is."
|