You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdegames/ktron.po

389 lines
6.9 KiB

# translation of ktron.po to Low Saxon
#
# Arne <arne@videomobil.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arne"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "arne@videomobil.de"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Speler 1 - Na baven"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Speler 1 - Daal"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Speler 1 - Na rechts"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Speler 1 - Na links"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Speler 1 - Gas geven"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Speler 2 - Na baven"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Speler 2 - Daal"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Speler 2 - Na rechts"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Speler 2 - Na links"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Speler 2 - Gas geven"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Reekner(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Reekner"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 hett wunnen!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 hett mit %3:%4 Pünkt gegen %2 wunnen!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "Plie"
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "En Wettloop in'n Hyperruum"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Delen vun de Metoden för den Reekner-Speler sünd vun\n"
"xtron-1.1 vun Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Verscheden Verbetern"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat weer nich mööglich, dit Achtergrundbild to laden:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speel anhollen"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tosamenstoot!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Start dat Speel mit en Stüertast"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Kuntrullen för den Reekner"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Speler &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Speler &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Plie:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Dörsnitt"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Lienenstil:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D-Lien"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-Rechtecken"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Eenfach"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Krinken"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Lienenstärk"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Breed"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrund"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Klöör:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Klöör Speler 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Klöör Speler 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Bedregen"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Winner dör &Klöörwesseln wiesen"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Gasgeven utmaken"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Unfall bi't Bewegen in de Gegenricht"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Naams vun de Spelers"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Gauheit"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Suutje"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Gau"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "De Achtergrundklöör vun dat Speel."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "De Klöör för Speler 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "De Klöör för Speler 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Den Winner dör dat Wesseln vun Klöör wiesen"
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Gasgeven utmaken"
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Stüern in de Gegenricht bedüüdt Unfall"
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "De Breed vun de Reeg"
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "De Gauheit vun de Reeg"
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dat Könen vun den Reekner-Speler"
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "De Stil vun Lienen"
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Egen Achtergrundbild bruken"
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Achtergrundbild, dat bruukt warrn schall"
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Speler 1 is en Reekner-Speler"
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Speler 2 is en Reekner-Speler"
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "De Naam vun Speler 1"
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "De Naam vun Speler 2"