tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdesdk/umbrello.po

4209 lines
135 KiB

# translation of umbrello.po to
# translation of umbrello.po to
# translation of umbrello.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-25 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 04:20-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "கண்ணன்"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kannan_888@rediffmail.com"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name"
msgstr "செயல்பாட்டின் பெயரை உள்ளிடு"
#: activitywidget.cpp:163 dialogs/activitypage.cpp:134 statewidget.cpp:176
#: toolbarstateother.cpp:144 umlview.cpp:2546
msgid "Enter the name of the new activity:"
msgstr "புதிய செயற்பாட்டின் பெயரினை உள்ளிடுக."
#: aligntoolbar.cpp:40
msgid "Align Left"
msgstr "இடதுபுறத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:41
msgid "Align Right"
msgstr "வலப்புறத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:42
msgid "Align Top"
msgstr "மேலே வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:43
msgid "Align Bottom"
msgstr "கீழே வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "மேல்கீழ் மையத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "இடவல மையத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "மேல்கீழ் மையத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "இடவல மையத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: aligntoolbar.cpp:383
msgid ""
"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. "
"You can not align associations."
msgstr ""
"வரிசைப்படுத்த இரண்டு பொருள்களை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும். அதாவது வகுப்புகள் அல்லது "
"நடிகர்கள். சங்கங்களை வரிசைப்படுத்த முடியாது"
#: association.cpp:84
msgid "Generalization"
msgstr "பொதுவாக்குதல்"
#: association.cpp:85 worktoolbar.cpp:256
msgid "Aggregation"
msgstr "திரட்டுதல்"
#: association.cpp:86 worktoolbar.cpp:255
msgid "Dependency"
msgstr "சார்புத்தன்மை"
#: association.cpp:87 worktoolbar.cpp:248
msgid "Association"
msgstr "கழகம்"
#: association.cpp:88
msgid "Self Association"
msgstr "சொந்தக் கழகம்"
#: association.cpp:89
msgid "Collaboration Message"
msgstr "கூட்டுமுயற்சிச் செய்தி"
#: association.cpp:90
msgid "Sequence Message"
msgstr "வரிசை செய்தி"
#: association.cpp:91
msgid "Collaboration Self Message"
msgstr "சொந்த இணைப்பு செய்தி"
#: association.cpp:92
msgid "Sequence Self Message"
msgstr "வரிசை செய்தி"
#: association.cpp:93 worktoolbar.cpp:249
msgid "Containment"
msgstr "கொண்டவை"
#: association.cpp:94 worktoolbar.cpp:260
msgid "Composition"
msgstr "கட்டுரையாக்கம்"
#: association.cpp:95
msgid "Realization"
msgstr "உணர்த்துதல்"
#: association.cpp:96
msgid "Uni Association"
msgstr "ஓர் கழகம்"
#: association.cpp:97 worktoolbar.cpp:250
msgid "Anchor"
msgstr "நங்கூரம்"
#: association.cpp:98 worktoolbar.cpp:284
msgid "State Transition"
msgstr "மாநில நிலைமாற்றம்"
#: association.cpp:99 dialogs/activitydialog.cpp:70
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:96 dialogs/diagramprintpage.cpp:208
#: worktoolbar.cpp:286
msgid "Activity"
msgstr "செயற்பாடு "
#: associationwidget.cpp:2328
msgid "Multiplicity"
msgstr "பலவகைப்பட்ட"
#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164
msgid "Enter multiplicity:"
msgstr "பலமடமாக்கத்தை உள்ளிடு:"
#: associationwidget.cpp:2346
msgid "Association Name"
msgstr "தொடர்புருவின் பெயர்"
#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171
msgid "Enter association name:"
msgstr "தொடர்புரு பெயரை உள்ளிடு: "
#: associationwidget.cpp:2366
msgid "Role Name"
msgstr "பங்கின் பெயர்"
#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162
msgid "Enter role name:"
msgstr "பெயரை உள்ளிடு: "
#: classifier.cpp:201
msgid ""
"An operation with the same name and signature already exists. You can not "
"add it again."
msgstr ""
"இந்தப் பயன்பாட்டில் இதன் பெயரும் மற்றும் கையெழுத்தும் ஏற்கனவே உள்ளன. நீங்கள் மறுபடியும் இதனைக் "
"கூட்ட கூடாது."
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76
#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "That is an invalid name."
msgstr "அது செல்லாத பெயர்"
#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 dialogs/umlviewdialog.cpp:165
#: entity.cpp:78 enum.cpp:76 object_factory.cpp:159 umldoc.cpp:984
#: umldoc.cpp:1017 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063
msgid "Invalid Name"
msgstr "செல்ல தகாத பெயர்"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169
#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "That name is already being used."
msgstr "அந்த பெயர் முன்பெ பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073
msgid "Not a Unique Name"
msgstr "ஒரு தனிப்பட்ட பெயரல்ல"
#: clipboard/umlclipboard.cpp:687
msgid ""
"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an "
"item of the same name already exists. Any other items have been pasted."
msgstr ""
"குறைந்தப்பட்சம் சித்திரப்பலகையில் ஒரு வகையாகவது ஒட்ட முடியவில்லை ஏனென்றால் அந்த வகையின் "
"பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது. எந்த ஒரு வகையும் ஒட்டவும்."
#: clipboard/umlclipboard.cpp:691 uml.cpp:851
msgid "Paste Error"
msgstr "பிழையை ஒட்டு"
#: codegenerator.cpp:473
msgid ""
"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you "
"have permissions to write to it."
msgstr ""
"%1 கோப்பினை எழுத திறக்க முடியவில்லை.அடைவு உள்ளதா என்றும் அதில் எழுத அனுமதியுள்ளதா "
"என்றும் உறுதிபடுத்தவும்."
#: codegenerator.cpp:473
msgid "Cannot Open File"
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128
msgid "Cannot create the folder:\n"
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை:\n"
#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129
msgid ""
"\n"
"Please check the access rights"
msgstr ""
"\n"
"அணுகல் உரிமையை தயவு செய்து சோதிக்கவும்"
#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130
msgid "Cannot Create Folder"
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:36
msgid "General Options"
msgstr "பொது அமைப்புகள்"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:38
msgid "Package is a namespace"
msgstr "தொகுப்பு ஒரு பெயர் இடைவெளி"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:41
msgid "Virtual destructors"
msgstr "மாய அழிவுறு"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:44
msgid "Generate empty constructors"
msgstr "காலியான ஆக்கியை உருவாக்கு"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:47
msgid "Generate accessor methods"
msgstr "துணைபுரிவோனை முறையை உருவாக்கு"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:50
msgid "Operations are inline"
msgstr "செயல்பாட்டின் உள்கோடு"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:53
msgid "Accessors are inline"
msgstr "உள்வழி துணைபுரிவான்"
#: codegenerators/cppcodegenerationform.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Accessors are public"
msgstr "உள்வழி துணைபுரிவான்"
#: codeimport/classimport.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3"
msgstr "கோப்பை இறக்குகிறது: %1"
#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660
#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783
#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853
#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52
#: umlviewimageexporterall.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "தயார்"
#: codeimport/import_utils.cpp:181
msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:182
msgid "C++ Import Requests Your Help"
msgstr ""
#: codeimport/import_utils.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Namespace"
msgstr "எதிர்பார்த்த இடப்பெயர்"
#: codeimport/import_utils.cpp:183 dialogs/codegenerationwizardbase.ui:249
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:91 dialogs/diagramprintpage.cpp:198
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210 listpopupmenu.cpp:609 worktoolbar.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Class"
msgstr "வகுப்பு"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:23
msgid "Internal Error"
msgstr "அகநிலைப் பிழை"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:24
msgid "Syntax Error before '%1'"
msgstr "'%1' முன்னால் இலக்கணப்பிழை"
#: codeimport/kdevcppparser/errors.cpp:25
msgid "Parse Error before '%1'"
msgstr "'%1' முன்னால் இலக்கண பிழை"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138
msgid "<eof>"
msgstr "<eof>"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:323
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2679
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2878
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2884
msgid "expression expected"
msgstr "எதிர்பார்த்தத் தொடர் "
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:598
msgid "Declaration syntax error"
msgstr "இலக்கண-பிழை அறிவிக்கப்பட்டது"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:643
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2770
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3224
msgid "} expected"
msgstr "எதிர்ப்பார்த்த} "
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:684
msgid "namespace expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த இடப்பெயர்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:688
msgid "{ expected"
msgstr "எதிர்ப்பார்த்த}"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:761
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2965
msgid "Namespace name expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த பெயர் இடப்பெயர்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:869
msgid "Need a type specifier to declare"
msgstr "வகை அருவி"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:938
msgid "expected a declaration"
msgstr "எதிர்ப்பார்த்த அறிவிப்பு"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1212
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2178
msgid "Constant expression expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த மாறிலி கூற்றுகள்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1281
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1378
msgid "')' expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த')'"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1451
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:1914
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2392
msgid "} missing"
msgstr "} இல்லை"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2074
msgid "Member initializers expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த் துவக்க உறுப்பினர்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2235
msgid "Base class specifier expected"
msgstr "எதிர்ப்பார்த்தத் தள வகுப்புக் குறிப்பர்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2260
msgid "Initializer clause expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த் துவக்கக் கூறு"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2303
msgid "Identifier expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த அடையாளம்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2337
msgid "Type id expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த அடையாள வகை"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2374
msgid "Class name expected"
msgstr "எதிர்ப்பார்த்த வகுப்புப் பெயர்"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2641
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2795
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2835
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3282
msgid "condition expected"
msgstr "எதிர்பார்த்தக் கட்டளை"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2648
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2670
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2802
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2813
msgid "statement expected"
msgstr "எதிர்பார்த்தக் கூற்று"
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:2705
msgid "for initialization expected"
msgstr "தொடக்கத்தியிலிருந்து எதிர்பார்த்தது "
#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:3273
msgid "catch expected"
msgstr "எதிர்பார்த்த பிடி"
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "Initial activity"
msgstr "தொடக்கத்தள செயற்பாடு "
#: dialogs/activitydialog.cpp:70
msgid "End activity"
msgstr "முடிவு செயற்பாடு "
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 listpopupmenu.cpp:1044 worktoolbar.cpp:265
msgid "Branch/Merge"
msgstr "கிளை/ஒன்றுசேர்ப்பு "
#: dialogs/activitydialog.cpp:70 worktoolbar.cpp:266
msgid "Fork/Join"
msgstr "Fork/சேர்"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:118
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/assocpropdlg.cpp:87
#: dialogs/classpropdlg.cpp:69 dialogs/classpropdlg.cpp:170
#: dialogs/classpropdlg.cpp:232 dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:50
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:70
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: dialogs/activitydialog.cpp:73 dialogs/statedialog.cpp:88
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:55 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:56
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 dialogs/umltemplatedialog.cpp:48
msgid "General Properties"
msgstr "பொது குணங்கள் "
#: dialogs/activitydialog.cpp:82
msgid "Activity type:"
msgstr "செயற்பாட்டு வகை "
#: dialogs/activitydialog.cpp:87
msgid "Activity name:"
msgstr "செயற்பாட்டுப் பெயர்"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:36
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:225
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:196
#: dialogs/activitydialog.cpp:90 dialogs/assocgenpage.cpp:56
#: dialogs/assocrolepage.cpp:76 dialogs/assocrolepage.cpp:77
#: dialogs/classgenpage.cpp:193 dialogs/classgenpage.cpp:293
#: dialogs/classgenpage.cpp:356 dialogs/classifierlistpage.cpp:106
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:388 dialogs/notedialog.cpp:29
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:100 dialogs/statedialog.cpp:104
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:88 docwindow.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "ஆவணமாக்கம் "
#: dialogs/activitydialog.cpp:108 dialogs/assocpropdlg.cpp:109
#: dialogs/classpropdlg.cpp:243 dialogs/settingsdlg.cpp:306
#: dialogs/statedialog.cpp:124 dialogs/umlviewdialog.cpp:107
msgid "Font Settings"
msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள்"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125 dialogs/settingsdlg.cpp:49
#: dialogs/statedialog.cpp:130 dialogs/umlviewdialog.cpp:100
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:53 listpopupmenu.cpp:739
#: listpopupmenu.cpp:750
msgid "Color"
msgstr "வண்ணம்"
#: dialogs/activitydialog.cpp:114 dialogs/classpropdlg.cpp:75
#: dialogs/classpropdlg.cpp:125
msgid "Widget Colors"
msgstr "சாளர நிறம்"
#: dialogs/activitypage.cpp:38 dialogs/statedialog.cpp:137
msgid "Activities"
msgstr "செயற்பாடுகள்"
#: dialogs/activitypage.cpp:72
msgid "New Activity..."
msgstr "புதிய செயற்பாடு"
#: dialogs/activitypage.cpp:75 floatingtextwidget.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "மறுபெயரிடு"
#: dialogs/activitypage.cpp:134
msgid "New Activity"
msgstr "புதிய செயற்பாடு"
#: dialogs/activitypage.cpp:135 statewidget.cpp:176 toolbarstateother.cpp:144
#: umlview.cpp:2547
msgid "new activity"
msgstr "புதிய செயற்பாடு"
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Rename Activity"
msgstr "செயற்பாட்டினை மறுபெயரிடு..."
#: dialogs/activitypage.cpp:153
msgid "Enter the new name of the activity:"
msgstr "செயற்பாட்டிற்கான் புதிய பெயரை உள்ளிடுக."
#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 dialogs/diagrampropertiespage.ui:61
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: dialogs/assocgenpage.cpp:80
msgid "Type:"
msgstr "வகை:"
#: dialogs/assocpage.cpp:25 dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Associations"
msgstr "கூட்டு"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:39
msgid "Association Properties"
msgstr "கழகத்தின் பண்புகள்"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:87 dialogs/classpropdlg.cpp:69
#: dialogs/classpropdlg.cpp:170 dialogs/classpropdlg.cpp:232
#: dialogs/settingsdlg.cpp:99 dialogs/umlviewdialog.cpp:70
msgid "General Settings"
msgstr "பொது அமைப்புகள்"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Roles"
msgstr "பங்குகள்"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:94
msgid "Role Settings"
msgstr "பங்கு அமைப்புகள்"
#: dialogs/assocpropdlg.cpp:112
msgid "Association font"
msgstr "கழகத்தின் எழுத்துரு"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:50
msgid "Role A Properties"
msgstr "பங்குAகுணங்கள் "
#: dialogs/assocrolepage.cpp:51
msgid "Role B Properties"
msgstr "பங்குbகுணங்கள் "
#: dialogs/assocrolepage.cpp:68
msgid "Role A Visibility"
msgstr "பங்குa தெரியும் அளவு"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:69
msgid "Role B Visibility"
msgstr "பங்குb தெரியும் அளவு"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:70
msgid "Role A Changeability"
msgstr "பங்குA மாற்றக்கூடிய"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:71
msgid "Role B Changeability"
msgstr "பங்குb மாற்றக்கூடிய"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:93 dialogs/assocrolepage.cpp:152
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Rolename:"
msgstr "பங்குப்பெயர்:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:99 dialogs/assocrolepage.cpp:158
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Multiplicity:"
msgstr "பெருக்கல் தன்மை"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:129
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:183
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:100
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:154
#: dialogs/assocrolepage.cpp:106 dialogs/assocrolepage.cpp:166
#: dialogs/settingsdlg.cpp:259 dialogs/settingsdlg.cpp:267
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Public"
msgstr "பொது"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:134
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:188
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:105
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:159
#: dialogs/assocrolepage.cpp:109 dialogs/assocrolepage.cpp:169
#: dialogs/settingsdlg.cpp:260 dialogs/settingsdlg.cpp:268
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "Private"
msgstr "தனி"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:139
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:193
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:164
#: dialogs/assocrolepage.cpp:112 dialogs/assocrolepage.cpp:172
#: dialogs/settingsdlg.cpp:261 dialogs/settingsdlg.cpp:269
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Protected"
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:115 dialogs/assocrolepage.cpp:175
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Implementation"
msgstr "ஆவணமாக்கம் "
#: dialogs/assocrolepage.cpp:132 dialogs/assocrolepage.cpp:192
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "Changeable"
msgstr "மாற்றப்பட்ட"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:135 dialogs/assocrolepage.cpp:195
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "Frozen"
msgstr "உறைந்த:"
#: dialogs/assocrolepage.cpp:138 dialogs/assocrolepage.cpp:198
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Add only"
msgstr "மட்டும் சேர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:50
msgid "Class &name:"
msgstr "வகைப்பாட்டுப் பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:52
msgid "Actor &name:"
msgstr "நடிகர்& பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:54
msgid "Package &name:"
msgstr "தொகுப்புப்பெயர்:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:56
msgid "Use case &name:"
msgstr "கேஸ் பெயரைப் பயன்படுத்து"
#: dialogs/classgenpage.cpp:58
msgid "Interface &name:"
msgstr "இடைமுக பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:60
msgid "Component &name:"
msgstr "பொருள்கூறுப் பெயர்:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:62
msgid "Artifact &name:"
msgstr "ஆட்ரிபாக்ட் பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:64
msgid "Enum &name:"
msgstr "ஈனம் பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:66
msgid "Datatype &name:"
msgstr "தகவல்வகை& பெயர்:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Entity &name:"
msgstr "ஈனம் பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:93 dialogs/umltemplatedialog.cpp:65
msgid "&Stereotype name:"
msgstr "ஸ்டிரியோவகை பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:107
msgid "&Package name:"
msgstr "தொகுப்புப்பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:121
msgid "A&bstract class"
msgstr "வகுப்பு சாரம்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:123
#, fuzzy
msgid "A&bstract use case"
msgstr "வகுப்பு சாரம்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:131
msgid "&Executable"
msgstr "நிறைவேற்றக்கூடிய"
#: dialogs/classgenpage.cpp:138
msgid "Draw As"
msgstr "என்று வரை"
#: dialogs/classgenpage.cpp:143 dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:65
msgid "&Default"
msgstr " &முன்னிருந்த"
#: dialogs/classgenpage.cpp:149
msgid "&Library"
msgstr "&நூலகம்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:152
msgid "&Table"
msgstr "&அட்டவணை"
#: dialogs/classgenpage.cpp:171 dialogs/settingsdlg.cpp:211
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:101
#: listpopupmenu.cpp:678
msgid "Visibility"
msgstr "தெரியும் அளவு"
#: dialogs/classgenpage.cpp:176 dialogs/umloperationdialog.cpp:106
msgid "P&ublic"
msgstr "பொது"
#: dialogs/classgenpage.cpp:179 dialogs/umlattributedialog.cpp:94
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:109
msgid "P&rivate"
msgstr "தனியார்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:182
msgid "Pro&tected"
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட"
#: dialogs/classgenpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Imple&mentation"
msgstr "ஆவண"
#: dialogs/classgenpage.cpp:256
msgid "Class name:"
msgstr "வகுப்புப் பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:264 dialogs/classgenpage.cpp:344
msgid "Instance name:"
msgstr "பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:272
msgid "Draw as actor"
msgstr "நடிகராக ஆக வரை"
#: dialogs/classgenpage.cpp:277
msgid "Multiple instance"
msgstr "பற்பல நிகழ்வுகள்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:284
msgid "Show destruction"
msgstr "அழிப்பைக் காட்டுக"
#: dialogs/classgenpage.cpp:322
msgid "Component name:"
msgstr "பொருள்கூறுப் பெயர்"
#: dialogs/classgenpage.cpp:324
msgid "Node name:"
msgstr "கணுப்பெயர்:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:334 dialogs/parmpropdlg.cpp:77
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:76 dialogs/umlentityattributedialog.cpp:77
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:84
msgid "Stereotype name:"
msgstr "ஸ்டிரியோவகைப்பெயர்:"
#: dialogs/classgenpage.cpp:398 dialogs/classgenpage.cpp:445
#: dialogs/classgenpage.cpp:456
msgid ""
"The name you have chosen\n"
"is already being used.\n"
"The name has been reset."
msgstr ""
"நீங்கள் தேர்வு செய்தபெயர்\n"
"ஏற்கனவே பயன்படுத்தப்படுகிறது.\n"
"பெயர் மாற்றப்பட்டுள்ளது"
#: dialogs/classgenpage.cpp:399 dialogs/classgenpage.cpp:446
#: dialogs/classgenpage.cpp:457
msgid "Name is Not Unique"
msgstr "தனிப்பட்ட பெயர் இல்லை"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:38 dialogs/classpropdlg.cpp:179
#: listpopupmenu.cpp:670 refactoring/refactoringassistant.cpp:482
msgid "Attributes"
msgstr "குணங்கள்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:39
msgid "N&ew Attribute..."
msgstr "புதிய குணம்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:41 dialogs/classpropdlg.cpp:187
#: listpopupmenu.cpp:674 refactoring/refactoringassistant.cpp:499
msgid "Operations"
msgstr "இயக்கங்கள்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:42
msgid "N&ew Operation..."
msgstr "புதிய இயக்கம்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:44 dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates"
msgstr "மாதிரி உருக்கள்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:45
msgid "N&ew Template..."
msgstr "புதிய மாதிரி உரு"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:47 dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals"
msgstr "Enum நிலையுரு"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:48
msgid "N&ew Enum Literal..."
msgstr "புதிய Enum நிலையுரு"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:50 dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes"
msgstr "குணங்கள்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:51
#, fuzzy
msgid "N&ew Entity Attribute..."
msgstr "புதிய குணம்"
#: dialogs/classifierlistpage.cpp:101 dialogs/umloperationdialog.cpp:143
#: uml.cpp:273
msgid "&Properties"
msgstr "குணங்கள்."
#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120
#: listpopupmenu.cpp:699
msgid "Show"
msgstr "காட்டு"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126
msgid "Operatio&ns"
msgstr "செயல்பாடுகள்"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143
msgid "&Visibility"
msgstr "தெரிவது"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130
msgid "O&peration signature"
msgstr "செயல்பாடு கையொப்பம்"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147
msgid "Pac&kage"
msgstr "தொகுப்பு"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135
msgid "Att&ributes"
msgstr "குணங்கள்"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151
msgid "Stereot&ype"
msgstr "ஸ்டிரியோவகை"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139
msgid "Attr&ibute signature"
msgstr "குணங்கள் கையொப்பம்"
#: dialogs/classoptionspage.cpp:108
msgid "Draw as circle"
msgstr "வட்டமாக வரை"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118 dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Display"
msgstr "காட்டு"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:118
msgid "Display Options"
msgstr "காட்சி குணங்கள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:179
msgid "Attribute Settings"
msgstr "பண்புக்கூறு அமைவுகள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:187
msgid "Operation Settings"
msgstr "செயல்பாடு அமைவுகள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:195
msgid "Templates Settings"
msgstr "மாதிரி உரு அமைவுகள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:202
msgid "Enum Literals Settings"
msgstr "MIME நிலையுரு அமைவுகள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Entity Attributes Settings"
msgstr "பண்புக்கூறு அமைவுகள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:216
msgid "Contents Settings"
msgstr "உள்ளடக்க அமைவுகள்"
#: dialogs/classpropdlg.cpp:222
msgid "Class Associations"
msgstr "வகுப்பு அடையாளம்"
#: dialogs/classwizard.cpp:33 model_utils.cpp:242
msgid "new_class"
msgstr "புதிய வகுப்பு"
#: dialogs/classwizard.cpp:54
msgid "New Class"
msgstr "புதிய வகுப்பு"
#: dialogs/classwizard.cpp:59
msgid "Class Attributes"
msgstr "வகுப்பு குணங்கள்"
#: dialogs/classwizard.cpp:63
msgid "Class Operations"
msgstr "வகுப்பு செயல்பாடுகள்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:24 dialogs/codegenerationwizard.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Code Generation Options"
msgstr "கோடு உருவாக்கு விருப்பங்கள்"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:70
msgid "&Generate"
msgstr "உருவாக்கு"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:120
msgid "Finish"
msgstr "முடி"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:132
msgid "Code Generated"
msgstr "கோடு உருவாக்கப்பட்டது."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:134
msgid "Not Generated"
msgstr "உருவாக்கப்படவில்லை "
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:141
msgid "Not Yet Generated"
msgstr "இன்னும் உருவாக்கப்படவில்லை "
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?"
msgstr ""
"கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n"
" அதனை மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163 dialogs/codegenerationwizard.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Output Folder Does Not Exist"
msgstr "வெளியீடு அடைவு இல்லை"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "கோப்பினை உருவாக்கக்கூடாது."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"The folder could not be created.\n"
"Please make sure you have write access to its parent folder or select "
"another, valid, folder."
msgstr ""
"இந்த அடைவுத் தோன்றவில்லை.\n"
"தயவுச் செய்து பெற்றோர் அடைவு அல்லது செல்லுபடியாகும் அடைவினை எழுதுவும்."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Error Creating Folder"
msgstr "பிழை உருவாக்கும் அடைவு"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Please select a valid folder."
msgstr "தயவுச் செய்து முறையான அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The output folder exists, but it is not writable.\n"
"Please set the appropriate permissions or choose another folder."
msgstr ""
"வெளியீட்டு அடைவு இருக்குகிறது, ஆனால் இதனை எழுத முடியாது.\n"
"தயவுச் செய்து சரியான அனுமதிகள் அல்லது பிற அடைவினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Error Writing to Output Folder"
msgstr "வெளியீடு அடைவில் பிழையை எழுது"
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:191
#, fuzzy
msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder."
msgstr "%1 அடைவாக இல்லை. செல்லுபடியாகும் அடைவை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: dialogs/codegenerationwizard.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Please Choose Valid Folder"
msgstr "தயவுச் செய்துச் செல்லுப்படியாகும் அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: dialogs/codeviewerdialog.cpp:119 dialogs/codeviewerdialogbase.ui:21
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Code Viewer"
msgstr "கோடு பார்வையாளர்"
#: dialogs/defaultcodegenpolicypage.cpp:36
msgid "<p align=\"center\">No Options Available.</p>"
msgstr "<p அமைப்பு =\"மையம்\">விருப்பங்கள் இல்லை.</p>"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:35
msgid "&Diagrams"
msgstr "& வரைப்படங்கள்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:40
msgid "Filter"
msgstr "வடிகட்டி"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:48
msgid "&Current diagram"
msgstr "&தற்போதைய வரைபடம்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:53
msgid "&All diagrams"
msgstr "&எல்லா வரைபடங்கள்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:57
msgid "&Select diagrams"
msgstr "&வரைபடத்தை தேர்ந்தெடு"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:61
msgid "&Type of diagram"
msgstr "வரைபட வகைகள்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:65
msgid "Selection"
msgstr "தேர்வு"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:92 dialogs/diagramprintpage.cpp:202
#: listpopupmenu.cpp:548 worktoolbar.cpp:261
msgid "Use Case"
msgstr "வகை பயன்படுத்துதல்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:93 dialogs/diagramprintpage.cpp:204
msgid "Collaboration"
msgstr "கூட்டுமுயற்சி"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:94 dialogs/diagramprintpage.cpp:200
msgid "Sequence"
msgstr "வரிசை"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:95 dialogs/diagramprintpage.cpp:206
#: dialogs/statedialog.cpp:85 worktoolbar.cpp:287
msgid "State"
msgstr "நிலை"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:97 dialogs/diagramprintpage.cpp:210
#: listpopupmenu.cpp:515 worktoolbar.cpp:268
msgid "Component"
msgstr "பொருள்கூறுகள்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:98 dialogs/diagramprintpage.cpp:212
msgid "Deployment"
msgstr "ஒரே வரிசையில் நிறுத்துதல்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:111 umldoc.cpp:1918
msgid "TDE-UML-Diagram"
msgstr "TDE-UML-வரைபடங்கள்"
#: dialogs/diagramprintpage.cpp:135
msgid "No diagrams selected."
msgstr "வரைபடம் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை"
#: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:51 dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The format that the images will be exported to"
msgstr ""
#: dialogs/notedialog.cpp:25
msgid "Note Documentation"
msgstr "ஆவணத்தை குறிப்பெடு"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:27
msgid "Destination File Already Exists"
msgstr "சேரும் கோப்பு ஏற்கனவே இருக்கிறது."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:31
msgid ""
"The file %1 already exists in %2.\n"
"\n"
"Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n"
"file name or not generate this file."
msgstr ""
"%1 கோப்பு ஏற்கனவே %2 இல் இருக்கிறது. அம்பிரல்லொ அந்த கோப்பினை மேலெழுதலாம். இதே "
"கோப்பினையோ அல்லது வேறொரு இதனைப் போன்ற கோப்பினை உருவாக்கவும்."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:34
msgid "&Apply to all remaining files"
msgstr "மீதமுள்ள எல்லா கோப்புகளுக்கும் விண்ணப்பிக்கவும்"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:38 umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "&Overwrite"
msgstr "மேல் எழுது"
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:39
msgid "&Generate Similar File Name"
msgstr "இதைப்போன்ற வேறொரு கோப்பு பெயரினை உருவாக்கவும்."
#: dialogs/overwritedialogue.cpp:40
msgid "&Do Not Generate File"
msgstr "கோப்பினை உருவாக்கக்கூடாது."
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:35
msgid "Parameter Properties"
msgstr "அளவுரு குணங்கள்"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:62 dialogs/umlattributedialog.cpp:60
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:61 dialogs/umloperationdialog.cpp:77
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:53
msgid "&Type:"
msgstr "வகை:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:70 dialogs/umlattributedialog.cpp:68
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:69 dialogs/umloperationdialog.cpp:74
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61
msgid "&Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:74 dialogs/umlattributedialog.cpp:72
msgid "&Initial value:"
msgstr "துவக்கு மதிப்பு"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:82
msgid "Passing Direction"
msgstr "திசையை செலுத்துதல்"
#: dialogs/parmpropdlg.cpp:84
msgid ""
"\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout"
"\" is a parameter for reading and writing."
msgstr ""
"\"உள்ளே\" என்பது படிக்கமட்டும் அளபுரு, \"வெளியே\" என்பது எழுத மட்டும் உள்ள அளபுரு "
"மற்றும்\"உள்ளே வெளியே\" என்பது படித்தல் மற்றும் எழுதுதலுக்கான அளபுரு."
#: dialogs/pkgcontentspage.cpp:29
msgid "Contained Items"
msgstr "கொண்ட பொருள்கள்"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:30 dialogs/selectopdlg.cpp:35
msgid "Select Operation"
msgstr "செயல் தேர்ந்தெடு"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:43
msgid "Sequence number:"
msgstr "தொடர் எண்"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:46
msgid "Class operation:"
msgstr "வகுப்பு செயல்பாடு:"
#: dialogs/selectopdlg.cpp:54
msgid "Custom operation:"
msgstr "வழக்க செயல்பாடு:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:30
msgid "Umbrello Setup"
msgstr " Umbrello அமைத்தல்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface"
msgstr "பயனீட்டாளர் இடைமுகம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:47
msgid "User Interface Settings"
msgstr "பயன்படுத்துவோர் இடைமுக அமைப்புகளை"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:54
msgid "Line color:"
msgstr "கோடுக்கான வண்ணம் "
#: dialogs/settingsdlg.cpp:60
msgid "D&efault Color"
msgstr "முன்னிருப்பு வண்ணம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:63
msgid "Fill color:"
msgstr "வண்ணம் நிரப்பு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:69
msgid "De&fault Color"
msgstr "முன்னிருப்புநிறம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:73
msgid "Line width:"
msgstr "கோட்டின் அகலம்:"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:81
msgid "D&efault Width"
msgstr "&முன்னிருப்பு அகலம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:86
msgid "&Use fill color"
msgstr "வண்ணம் நிரப்பை உபயோகி"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:108
msgid "Enable undo"
msgstr "மீட்டு செயல்படுத்து"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Use tabbed diagrams"
msgstr "மநில வரைப்படம் "
#: dialogs/settingsdlg.cpp:116
msgid "Use new C++/Java/Ruby generators"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Use angular association lines"
msgstr "செயல்பாடு ஸ்கோப்பின் முன்னிருப்பு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:126
msgid "Autosave"
msgstr "தானே சேமி"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:132
msgid "E&nable autosave"
msgstr "தானாகவே சேர்வதை செயல்படுத்து"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:136
msgid "Select auto-save time interval (mins):"
msgstr "தானியங்கு நேர இடைவெளியை தேர்வு செய்(நிமிடங்கள்):"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:146
msgid "Set autosave suffix:"
msgstr "தானாக சேமிக்கும் பின்னொட்டை அமை"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:148
msgid ""
"<qt><p>The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving "
"occurs before you have manually saved the file.</p><p>If you've already "
"saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and "
"will be named like the file's name, followed by the suffix specified.</"
"p><p>If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the "
"autosave will overwrite your file automatically.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/settingsdlg.cpp:158
msgid "Startup"
msgstr "ஆரம்பி"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:164
msgid "Sta&rtup logo"
msgstr "ஆரம்பச் சின்னம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:168
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&இந்த நாளுக்கான யோசனை"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:172
msgid "&Load last project"
msgstr "இறுதி திட்டத்தை ஏற்று"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:176
msgid "Start new project with:"
msgstr "புது பிராஜக்டை இதனுடன் துவக்கு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "No Diagram"
msgstr "வரைபடம் இல்லை"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:183
msgid "Class Diagram"
msgstr "வகுப்பு வரைபடம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Use Case Diagram"
msgstr "கேஸ் வரிப்படத்தை பயன்படுத்து"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:184
msgid "Sequence Diagram"
msgstr "வரிசை வரைபடம் "
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "Collaboration Diagram"
msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:185
msgid "State Diagram"
msgstr "வரைபடத்தை சுட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Activity Diagram"
msgstr "செயல்படு வரைப்படம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:186
msgid "Component Diagram"
msgstr "செயல்கூறு வரைப்படம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:187
msgid "Deployment Diagram"
msgstr "ஓரனி வரைப்படம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:210
msgid "Class Settings"
msgstr "வகுப்பு அமைப்புகள்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:217
msgid "Show &visibility"
msgstr "காட்சியை காட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:221
msgid "Show attributes"
msgstr "குணங்களைக் காட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:225
msgid "Show operations"
msgstr "செயல்பாடுகளைக்காட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:229
msgid "Show stereot&ype"
msgstr "ஸ்டிரியோ வகைவை காட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:233
msgid "Show attribute signature"
msgstr "ஆட்ரிபுட் கையொப்பத்தை காட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:238
msgid "Show package"
msgstr "தொகுப்பை காட்டு"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:146 dialogs/settingsdlg.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Show operation signature"
msgstr "செயல்பாட்டு கையொப்பத்தை காட்டு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:247
msgid "Starting Scope"
msgstr "வரையெல்லை ஆரம்பம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:252
msgid "Default attribute scope:"
msgstr "ஆட்ரிபுட் ஸ்கோப்பை முன்னிருப்பு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:255
msgid "Default operation scope:"
msgstr "செயல்பாடு ஸ்கோப்பின் முன்னிருப்பு"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation"
msgstr "குறிப்புறை உருவாக்கம்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:294
msgid "Code Generation Settings"
msgstr "குறிப்புறை உருவாக்க அமைவுகள்"
#: dialogs/settingsdlg.cpp:301
msgid "Code Viewer Settings"
msgstr "குறிப்புறை கட்சியக அமைவுகள்"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "Initial state"
msgstr "துவக்க நிலை"
#: dialogs/statedialog.cpp:85
msgid "End state"
msgstr "முடிவு நிலை"
#: dialogs/statedialog.cpp:96
msgid "State type:"
msgstr "நிலையின் வகை"
#: dialogs/statedialog.cpp:101
msgid "State name:"
msgstr "நிலையின் பெயர்."
#: dialogs/statedialog.cpp:130
msgid "Widget Color"
msgstr "சாளர வண்ணம்"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:42
msgid "Attribute Properties"
msgstr "பண்பு குணங்கள்"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:79 dialogs/umloperationdialog.cpp:92
msgid "Classifier &scope (\"static\")"
msgstr "பிரிப்பவர் மற்றும் நோக்கு (\"static\")"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:91
msgid "&Public"
msgstr "பொது"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:97 dialogs/umloperationdialog.cpp:112
msgid "Prot&ected"
msgstr "பாதுகாக்கப்பட்ட"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:100 dialogs/umloperationdialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "I&mplementation"
msgstr "ஆவண"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:155
msgid "You have entered an invalid attribute name."
msgstr "தாங்கள் ஒரு செல்லாத பண்பு பெயரை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள்"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:156
msgid "Attribute Name Invalid"
msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் செல்லத்தக்கதாக இல்லை"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:163
msgid ""
"The attribute name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த பண்புகூறு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது"
#: dialogs/umlattributedialog.cpp:164
msgid "Attribute Name Not Unique"
msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Properties"
msgstr "பண்பு குணங்கள்"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Default value:"
msgstr " &முன்னிருந்த"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:81
msgid "Length/Values:"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:84
msgid "&Auto increment"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:88
msgid "Allow &null"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "குணங்கள்"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:108
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "&புதிய"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:115
#, fuzzy
msgid "&Primary"
msgstr "&நூலகம்"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118
msgid "&Index"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:121
msgid "&Unique"
msgstr ""
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:184
#, fuzzy
msgid "You have entered an invalid entity attribute name."
msgstr "தாங்கள் ஒரு செல்லாத பண்பு பெயரை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள்"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Invalid"
msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் செல்லத்தக்கதாக இல்லை"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"The entity attribute name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த பண்புகூறு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது"
#: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute Name Not Unique"
msgstr "பண்புக்கூறுப் பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:50
msgid "Operation Properties"
msgstr "செயற்பாட்டு குணங்கள்"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:89
msgid "&Abstract operation"
msgstr "கருத்தியல் செயல்"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:95
msgid "&Query (\"const\")"
msgstr ""
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:120
msgid "Parameters"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:141
msgid "Ne&w Parameter..."
msgstr "புதிய அளவுரு"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:323 dialogs/umloperationdialog.cpp:376
msgid "You have entered an invalid parameter name."
msgstr "தங்கள் ஒரு செல்லாத அளவுரு பெயரினை உள்ளிட்டு இருக்கிறீர்கள்."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:324 dialogs/umloperationdialog.cpp:377
msgid "Parameter Name Invalid"
msgstr "அளவுரு பெயர் செல்லத்தகாது"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:339
msgid ""
"The parameter name you have chosen\n"
"is already being used in this operation."
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த அளவுரு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:340 dialogs/umloperationdialog.cpp:407
msgid "Parameter Name Not Unique"
msgstr "அளவுரு பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:406
msgid ""
"The parameter name you have chosen is already being used in this operation."
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த அளவுரு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது."
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:456
msgid "You have entered an invalid operation name."
msgstr "தாங்கள் ஒரு செல்லாத செயற்பாட்டு பெயரினை உள்ளிட்டுள்ளீர்கள்"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:457 dialogs/umloperationdialog.cpp:469
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:656
msgid "Operation Name Invalid"
msgstr "செல்லாத செயற்பாட்டுப் பெயர்"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:466 refactoring/refactoringassistant.cpp:653
msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n"
msgstr "அந்த கையெழுத்தைக் கொண்ட செயற்பாடு ஏற்கனவே %1 இல் இருக்கிறது.\n"
#: dialogs/umloperationdialog.cpp:468 refactoring/refactoringassistant.cpp:655
msgid "Choose a different name or parameter list."
msgstr "அளவுரு பட்டியலுக்கு வேறொரு பெயரை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: dialogs/umlroledialog.cpp:25 dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Role Properties"
msgstr "செயல் குணங்கள்"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:36
msgid "Template Properties"
msgstr "மாதிரி உரு குணங்கள்"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:128
msgid "You have entered an invalid template name."
msgstr "நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் மதிப்பில்லா மாதிரி உரு "
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:129
msgid "Template Name Invalid"
msgstr "மாதிரி உரு பெயர் மதிப்பில்லாதது"
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"The template parameter name you have chosen is already being used in this "
"operation."
msgstr ""
"தாங்கள் தேர்வு செய்த அளவுரு பெயர் ஏற்கனவே இந்த செயற்பாட்டில் உப்யோகிக்கப்பட்டு வருகிறது."
#: dialogs/umltemplatedialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Template Name Not Unique"
msgstr "அளவுரு பெயர் தனிப்பட்டதாக இல்லை."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:93
msgid "Classes Display Options"
msgstr "வகுப்பு காட்சி தேர்வுகள்"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:100
msgid "Diagram Colors"
msgstr "வரிப்பட வண்ணங்கள்"
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:164
msgid "The name you have entered is invalid."
msgstr "தங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் செல்ல தகாதது."
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:170
msgid "The name you have entered is not unique."
msgstr "தங்கள் உள்ளிட்ட "
#: dialogs/umlviewdialog.cpp:171 umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161
msgid "Name Not Unique"
msgstr "தனிப்படாக பெயர்"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:58
msgid "&Line:"
msgstr "வரி"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:68
msgid "&Fill:"
msgstr "நிரப்பு"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:75
msgid "D&efault"
msgstr "முன்னிருந்த"
#: dialogs/umlwidgetcolorpage.cpp:78
msgid "&Use fill"
msgstr "நிரப்பு பயன்படுத்து"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:70 umlviewimageexporterall.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Exporting all views..."
msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..."
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:77 docgenerators/docbookgenerator.cpp:83
#: umlviewimageexporterall.cpp:64 umlviewimageexporterall.cpp:70
msgid "Some errors happened when exporting the images:"
msgstr ""
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384
#: umlviewimageexportermodel.cpp:158
#, c-format
msgid "There was a problem saving file: %1"
msgstr " %1 கோப்பினை சேமிப்பதில் சிக்கல் உள்ளது"
#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565
#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641
#: umllistview.cpp:385
msgid "Save Error"
msgstr "பிழையை சேமி"
#: docgenerators/main.cpp:41 docgenerators/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator"
msgstr "அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்"
#: docgenerators/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "File to transform"
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு"
#: docgenerators/main.cpp:48
msgid "The XSLT file to use"
msgstr ""
#: docgenerators/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller "
"Authors"
msgstr "(c) 2001 பால் ஹென்ஸ்கென், (c) 2002-2003 அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்கள்"
#: docgenerators/main.cpp:67 main.cpp:98
msgid "Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்"
#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153
#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976
#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059
msgid "Enter name:"
msgstr "பெயரை உள்ளிடுக:"
#: floatingtextwidget.cpp:112
msgid "Enter operation name:"
msgstr "செயல்பாடு பெயரை உள்ளிடு: "
#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Enter new text:"
msgstr "புதிய உரையை பதிவு செய்யவும் "
#: floatingtextwidget.cpp:175
msgid "ERROR"
msgstr "பிழை"
#: floatingtextwidget.cpp:264
msgid "Change Text"
msgstr "உரையை மாற்று "
#: folder.cpp:289
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 does not exist."
msgstr "%1 கோப்பு பயனில் இல்லை"
#: folder.cpp:289 folder.cpp:293 umldoc.cpp:355 umldoc.cpp:380 umldoc.cpp:422
#: umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:448 umldoc.cpp:461 umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
msgid "Load Error"
msgstr "பிழையை ஏற்று"
#: folder.cpp:293
#, fuzzy
msgid "The folderfile %1 cannot be opened."
msgstr "%1 கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது"
#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486
msgid "Change Font..."
msgstr "எழுத்துருவை மாற்றுக"
#: listpopupmenu.cpp:233
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பொருள்களை நீக்கு"
#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718
msgid "Draw as Circle"
msgstr "வட்டம் வரைக"
#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Change into Class"
msgstr "எழுத்துமுறை மாற்றம்"
#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Change into Interface"
msgstr "புது_இடைமுகம் "
#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155
msgid "Enum Literal..."
msgstr "கணக்கிடு மதிப்புறு..."
#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Entity Attribute..."
msgstr "பண்பு..."
#: listpopupmenu.cpp:318
msgid "Move Up"
msgstr "மேலே நகர்த்து"
#: listpopupmenu.cpp:319
msgid "Move Down"
msgstr "கீழே நகர்த்து"
#: listpopupmenu.cpp:325
msgid "Rename Class..."
msgstr "கீழே நகர்த்து"
#: listpopupmenu.cpp:326
msgid "Rename Object..."
msgstr "பொருளின் பெயரை மாற்றவும்"
#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564
msgid "New Operation..."
msgstr "புதிய செயல் ..."
#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302
msgid "Select Operation..."
msgstr "செயலை தேர்ந்தெடு..."
#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430
msgid "Change Text..."
msgstr "உரையை மாற்று."
#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043
msgid "Activity..."
msgstr "செயல்பாடு.."
#: listpopupmenu.cpp:366
msgid "Change State Name..."
msgstr "நிலைப்பெயரை மாற்றவும்."
#: listpopupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "இடவல மையத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: listpopupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical"
msgstr "மேல்கீழ் மையத்தை வரிசைப்படுத்து"
#: listpopupmenu.cpp:388
msgid "Change Activity Name..."
msgstr "தொகுப்பின் செயற்பாட்டுப்பெயரை மாற்று"
#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268
#: listpopupmenu.cpp:1272
msgid "Change Multiplicity..."
msgstr "பன்முகதன்மையை மாற்று"
#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276
msgid "Change Name"
msgstr "பெயரை மாற்று"
#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282
msgid "Change Role A Name..."
msgstr "பங்கு a வின் பெயரை மாற்றவும்."
#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283
msgid "Change Role B Name..."
msgstr "பங்கு b யின் பெயரை மாற்றவும்..."
#: listpopupmenu.cpp:461
msgid "New"
msgstr "புதிய"
#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306
msgid "Rename..."
msgstr "மறுபெயரிடு..."
#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745
msgid "Line Color..."
msgstr "கோடுக்கான வண்ணம்..."
#: listpopupmenu.cpp:492
msgid "Expand All"
msgstr "எல்லாப் பொருளை விரிவாக்கவும்"
#: listpopupmenu.cpp:495
msgid "Collapse All"
msgstr "எல்லாவற்றையும் வீழ்த்து"
#: listpopupmenu.cpp:498
msgid "Duplicate"
msgstr "படியெடு"
#: listpopupmenu.cpp:501
msgid "Externalize Folder..."
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Internalize Folder"
msgstr "அகநிலைப் பிழை"
#: listpopupmenu.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Import Classes..."
msgstr "&C++ வகுப்புகளை இறக்கு..."
#: listpopupmenu.cpp:510 listpopupmenu.cpp:692 worktoolbar.cpp:267
msgid "Package"
msgstr "தொகுப்பு "
#: listpopupmenu.cpp:512
msgid "Subsystem"
msgstr ""
#: listpopupmenu.cpp:518 worktoolbar.cpp:270
msgid "Artifact"
msgstr "கலைப்பொருள்"
#: listpopupmenu.cpp:521 uml.cpp:426
msgid "Component Diagram..."
msgstr "பொருள்கூறு வரைபடம்"
#: listpopupmenu.cpp:525 worktoolbar.cpp:269
msgid "Node"
msgstr "கணு"
#: listpopupmenu.cpp:528 uml.cpp:427
msgid "Deployment Diagram..."
msgstr "&தற்போதைய வரைபடம்"
#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608
msgid "Folder"
msgstr "அடைவு"
#: listpopupmenu.cpp:538 worktoolbar.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "செயற்பாடின் முடிவு"
#: listpopupmenu.cpp:541 uml.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Entity Relationship Diagram..."
msgstr "வீழ்ச்சி வரைபடம் "
#: listpopupmenu.cpp:545 worktoolbar.cpp:254
msgid "Actor"
msgstr "நடிகர்"
#: listpopupmenu.cpp:551 uml.cpp:423
msgid "Use Case Diagram..."
msgstr "நிலைவரைபடத்தை பயன்படுத்து..."
#: listpopupmenu.cpp:555
msgid "Text Line..."
msgstr "உரைவரி..."
#: listpopupmenu.cpp:558
msgid "Reset Label Positions"
msgstr "விளக்கச்சீட்டு நிலையை மாற்றியமை"
#: listpopupmenu.cpp:561
msgid "New Parameter..."
msgstr "புதிய அளவுரு..."
#: listpopupmenu.cpp:567
msgid "New Attribute..."
msgstr "புதிய குணங்கள்..."
#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232
msgid "New Template..."
msgstr "புதிய மாதிரி உரு..."
#: listpopupmenu.cpp:573
msgid "New Literal..."
msgstr "புதிய மதிப்புறு..."
#: listpopupmenu.cpp:576
#, fuzzy
msgid "New Entity Attribute..."
msgstr "புதிய குணங்கள்..."
#: listpopupmenu.cpp:582
msgid "Export as Picture..."
msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..."
#: listpopupmenu.cpp:610 worktoolbar.cpp:271
msgid "Interface"
msgstr "இடைமுகப்பு"
#: listpopupmenu.cpp:611 worktoolbar.cpp:272
msgid "Datatype"
msgstr "தகவல்வகை"
#: listpopupmenu.cpp:612 worktoolbar.cpp:273
msgid "Enum"
msgstr "கணக்கீடு"
#: listpopupmenu.cpp:615 uml.cpp:420
msgid "Class Diagram..."
msgstr "வரைப்படத்தின் வகுப்பு "
#: listpopupmenu.cpp:616 uml.cpp:424
msgid "State Diagram..."
msgstr "வரைப்பட நிலை"
#: listpopupmenu.cpp:617 uml.cpp:425
msgid "Activity Diagram..."
msgstr "செயல்பாட்டு வரைபடம் "
#: listpopupmenu.cpp:618 uml.cpp:421
msgid "Sequence Diagram..."
msgstr "வரிசை வரைபடம் "
#: listpopupmenu.cpp:619 uml.cpp:422
msgid "Collaboration Diagram..."
msgstr "வீழ்ச்சி வரைபடம் "
#: listpopupmenu.cpp:676
msgid "Public Only"
msgstr "பொது மட்டும்"
#: listpopupmenu.cpp:680
msgid "Operation Signature"
msgstr "செயல்பாட்டு கையெழுத்து"
#: listpopupmenu.cpp:686
msgid "Attribute Signature"
msgstr "கையெழுத்து குணங்கள்"
#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76
msgid "Stereotype"
msgstr "ஸ்டீரியோ வகை"
#: listpopupmenu.cpp:707
msgid "Attribute..."
msgstr "பண்பு..."
#: listpopupmenu.cpp:708
msgid "Operation..."
msgstr "செயல்பாடு "
#: listpopupmenu.cpp:722
msgid "Refactor"
msgstr "மறுகாரணியாக்கம்"
#: listpopupmenu.cpp:723
msgid "View Code"
msgstr "குறியீட்டை பார்வையிடு"
#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746
msgid "Fill Color..."
msgstr "வண்ணம் நிரப்பு..."
#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747
msgid "Use Fill Color"
msgstr "வண்ணம் நிரப்பை உபயோகி"
#: listpopupmenu.cpp:1007
msgid "Actor..."
msgstr "நடிகர்..."
#: listpopupmenu.cpp:1008
msgid "Use Case..."
msgstr "நிலையைப் பயன்படுத்துதல்..."
#: listpopupmenu.cpp:1017
msgid "Class..."
msgstr "வகுப்புகள் "
#: listpopupmenu.cpp:1018
msgid "Interface..."
msgstr "இடைமுகப்பு..."
#: listpopupmenu.cpp:1019
msgid "Datatype..."
msgstr "தகவல்வகை.."
#: listpopupmenu.cpp:1020
msgid "Enum..."
msgstr "கணக்கீடு..."
#: listpopupmenu.cpp:1021
msgid "Package..."
msgstr "பணித்தொகுப்பு"
#: listpopupmenu.cpp:1030 worktoolbar.cpp:263
msgid "Initial State"
msgstr "தொடக்கத்தள மாநிலம்"
#: listpopupmenu.cpp:1031 worktoolbar.cpp:264
msgid "End State"
msgstr "முடிவு நிலை"
#: listpopupmenu.cpp:1032
msgid "State..."
msgstr "நிலை"
#: listpopupmenu.cpp:1041 worktoolbar.cpp:289
msgid "Initial Activity"
msgstr "செயற்பாடின் தொடக்க நிலை"
#: listpopupmenu.cpp:1042 worktoolbar.cpp:288
msgid "End Activity"
msgstr "செயற்பாடின் முடிவு"
#: listpopupmenu.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Subsystem..."
msgstr "நிலை"
#: listpopupmenu.cpp:1054
msgid "Component..."
msgstr "பொருள்கூறு "
#: listpopupmenu.cpp:1055
msgid "Artifact..."
msgstr "கலைப்பொருள்கள்"
#: listpopupmenu.cpp:1063
msgid "Node..."
msgstr "கணு "
#: listpopupmenu.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Entity..."
msgstr "செயல்பாடு.."
#: listpopupmenu.cpp:1080
msgid "Object..."
msgstr "பொருள் "
#: listpopupmenu.cpp:1089
msgid "Attribute"
msgstr "பண்பு "
#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099
msgid "Operation"
msgstr "செயல்பாடு "
#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "மாதிரி உருக்கள்"
#: listpopupmenu.cpp:1256
msgid "Delete Anchor"
msgstr "நிலைப்படுத்தியை நீக்கு"
#: listpopupmenu.cpp:1281
msgid "Change Association Name..."
msgstr "கூட்டமைப்பு பெயரை மாற்றவும்."
#: listpopupmenu.cpp:1339
msgid "Clear Diagram"
msgstr "தெளிவான வரைபடம் "
#: listpopupmenu.cpp:1342
msgid "Snap to Grid"
msgstr "கட்டத்துக்கு இழுத்துச் செல்"
#: listpopupmenu.cpp:1344
msgid "Show Grid"
msgstr "சட்ட காட்சி"
#: main.cpp:32 main.cpp:93
msgid "Umbrello UML Modeller"
msgstr "amparlo UML மடலர்"
#: main.cpp:40
msgid "File to open"
msgstr "திறக்க வேண்டிய கோப்பு"
#: main.cpp:41
msgid "export diagrams to extension and exit"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the local directory to save the exported diagrams in"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "the directory of the file"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid ""
"keep the tree structure used to store the views in the document in the "
"target directory"
msgstr ""
#: main.cpp:95
#, fuzzy
msgid "(c) 2001 Paul Hensgen, (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller Authors"
msgstr "(c) 2001 பால் ஹென்ஸ்கென், (c) 2002-2003 அம்பர்லொ UML மடுலர் ஆசிரியர்கள்"
#: model_utils.cpp:244
msgid "new_actor"
msgstr "புது_நடிகன்"
#: model_utils.cpp:246
msgid "new_usecase"
msgstr "புது_கெஸ் உபயோகி"
#: model_utils.cpp:248
msgid "new_package"
msgstr "புது_பணித்தொகுப்பு "
#: model_utils.cpp:250
msgid "new_component"
msgstr "புது_பகுதிகள்"
#: model_utils.cpp:252
msgid "new_node"
msgstr "புது_முனை"
#: model_utils.cpp:254
msgid "new_artifact"
msgstr "புது_ ஆர்திபாக்ட்"
#: model_utils.cpp:256
msgid "new_interface"
msgstr "புது_இடைமுகம் "
#: model_utils.cpp:258
msgid "new_datatype"
msgstr "புது_தரவு இனம் "
#: model_utils.cpp:260
msgid "new_enum"
msgstr "புது_ஈனம்"
#: model_utils.cpp:262
#, fuzzy
msgid "new_entity"
msgstr "புது_ஈனம்"
#: model_utils.cpp:264
#, fuzzy
msgid "new_folder"
msgstr "புது_முனை"
#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147
msgid "new_association"
msgstr "புது_கழகம்"
#: model_utils.cpp:268
msgid "new_object"
msgstr "புது_பொருள்"
#: model_utils.cpp:559
msgid "Empty"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:559
msgid "Malformed argument"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Unknown argument type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:560
msgid "Illegal method name"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unknown return type"
msgstr ""
#: model_utils.cpp:561
msgid "Unspecified error"
msgstr ""
#: object_factory.cpp:164
msgid ""
"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator."
msgstr "இது வடிவமைக்கப்பட்ட குறியீடு உருவாக்கியின் மொழிக்கான ஒதுக்கப்பட்ட விசைப்பலகை."
#: object_factory.cpp:165
msgid "Reserved Keyword"
msgstr "விசைப்பலகை ஒதுக்கப்பட்டது"
#: objectwidget.cpp:90
msgid "Rename Object"
msgstr "பொருளின் பெயரை மாற்றவும்"
#: objectwidget.cpp:91
msgid "Enter object name:"
msgstr "பொருளின் பெயரை பதிவு செய்யவும்"
#: operation.cpp:185
msgid "new_parameter"
msgstr "புதிய_அளவுரு"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289
msgid "Add Base Class"
msgstr "தளத்தின் வகுப்பை கூட்டு "
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290
msgid "Add Derived Class"
msgstr "பெறுதல் வகுப்புகளை சேர்"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313
msgid "Add Operation"
msgstr "செயற்பாட்டை கூட்டவும்"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317
msgid "Add Attribute"
msgstr "பண்புக்கூறு கூட்டவும்"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297
msgid "Add Base Interface"
msgstr "தள இடைமூலத்தை சேர்"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298
msgid "Add Derived Interface"
msgstr "பெறுதல் இடைமுகப்பை சேர்"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511
msgid "Base Classifiers"
msgstr "தளத்தை வகைப்படுத்தல்"
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397
#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530
msgid "Derived Classifiers"
msgstr "பெற்ற வகைப்படுத்தி "
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509
msgid "Enter State Name"
msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்"
#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510
msgid "Enter the name of the new state:"
msgstr "மாநிலத்தின் புதிய பெயரை பதிவு செய்வும்"
#: statewidget.cpp:176
msgid "Enter Activity"
msgstr "செயல்பாட்டை இடு"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Incorrect use of associations."
msgstr "தொடர்புப் பயன்பாட்டில் தவறு"
#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175
msgid "Association Error"
msgstr "தொடர்பு பிழை"
#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511
msgid "new state"
msgstr "புதிய மாநிலம்"
#: uml.cpp:179
msgid "&Export model to DocBook"
msgstr ""
#: uml.cpp:182
msgid "&Export model to XHTML"
msgstr ""
#: uml.cpp:186
msgid "&New Class Wizard..."
msgstr "புது வகுப்பு வழிகாட்டி "
#: uml.cpp:188
msgid "&Add Default Datatypes for Active Language"
msgstr "ஆக்டிவ் மொழியுடன் முன்னிருப்பு தரவு இனத்தை சேர்க"
#: uml.cpp:193
msgid "&Code Generation Wizard..."
msgstr "குறிமுறை உருவாக்கல் வழிகாட்டி "
#: uml.cpp:195
msgid "&Generate All Code"
msgstr "எல்ல குறிமுறையை உருவாக்குக"
#: uml.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Import Classes..."
msgstr "&C++ வகுப்புகளை இறக்கு..."
#: uml.cpp:201
msgid "Creates a new document"
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குதல்"
#: uml.cpp:202
msgid "Opens an existing document"
msgstr "இருக்கும் ஆவணத்தை திறக்கவும்"
#: uml.cpp:203
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "தற்போது பயன்படுத்திய கோப்பினை திறக்கவும்"
#: uml.cpp:204
msgid "Saves the document"
msgstr "மூல ஆவணத்தைச்சேமி "
#: uml.cpp:205
msgid "Saves the document as..."
msgstr "இவ்வாறு மூல ஆவணத்தை சேமி"
#: uml.cpp:206
msgid "Closes the document"
msgstr "மூல ஆவணத்தை முடிவிடும்"
#: uml.cpp:207
msgid "Prints out the document"
msgstr "மூல ஆவணத்தை அச்செடுக்கும்"
#: uml.cpp:208
msgid "Quits the application"
msgstr "ஆவணத்தை வெளியேற்றும் "
#: uml.cpp:209
msgid "Exports the model to the docbook format"
msgstr ""
#: uml.cpp:210
msgid "Exports the model to the XHTML format"
msgstr ""
#: uml.cpp:211
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பகுதியை கத்தரித்து இடைநிலைப் பலகையில் போட்டுவிடும் "
#: uml.cpp:212
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட பகுதியை இடைநிலைப் பலகைக்கு நகலெடுக்கும் "
#: uml.cpp:213
msgid "Pastes the contents of the clipboard"
msgstr "தேர்வுச் செய்யப்பட்ட பகுதியை இடைநிலைப் பலகைக்கு நகலெடுக்கும் "
#: uml.cpp:214
msgid "Set the default program preferences"
msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் முன்னுரிமையை அமைத்திடுக"
#: uml.cpp:216
msgid "Delete &Selected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டதை நீக்குக"
#: uml.cpp:224
msgid "&Class Diagram..."
msgstr "வகுப்பு வரைப்படம்"
#: uml.cpp:228
msgid "&Autolayout..."
msgstr ""
#: uml.cpp:231
msgid "&Sequence Diagram..."
msgstr "வரிசைமுறை வரைப்படம்"
#: uml.cpp:234
msgid "C&ollaboration Diagram..."
msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம்"
#: uml.cpp:237
msgid "&Use Case Diagram..."
msgstr "கேஸ் வரைப்படத்தை பயன்படுத்து"
#: uml.cpp:240
msgid "S&tate Diagram..."
msgstr "வரைப்பட நிலை"
#: uml.cpp:243
msgid "&Activity Diagram..."
msgstr "செயற்பாடு வரைப்படம் "
#: uml.cpp:246
msgid "Co&mponent Diagram..."
msgstr "பொருள்கூறு வரைப்படம் "
#: uml.cpp:250
msgid "&Deployment Diagram..."
msgstr "ஓர்வரிசை வரைப்படம் "
#: uml.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Entity Relationship Diagram..."
msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம்"
#: uml.cpp:258
msgid "&Clear Diagram"
msgstr "வரைப்படத்தை நீக்குக"
#: uml.cpp:260
msgid "&Snap to Grid"
msgstr "வரைச்சட்டத்தில் பொருத்துக"
#: uml.cpp:262
msgid "S&how Grid"
msgstr "வரைச்சட்டத்தை காட்டு"
#: uml.cpp:265
msgid "&Hide Grid"
msgstr "&கட்டத்தை மறைத்திடு"
#: uml.cpp:269
msgid "&Export as Picture..."
msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்"
#: uml.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Export &All Diagrams as Pictures..."
msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..."
#: uml.cpp:286
msgid "&Zoom Slider"
msgstr "ஸ்லைடரைப் பெரிதாக்கு"
#: uml.cpp:289
#, c-format
msgid "Z&oom to 100%"
msgstr "100% பெரிதாக்கு"
#: uml.cpp:295
msgid "&Move Tab Left"
msgstr ""
#: uml.cpp:296
msgid "&Move Tab Right"
msgstr ""
#: uml.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Left"
msgstr "&வரைபடத்தை தேர்ந்தெடு"
#: uml.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Select Diagram on Right"
msgstr "&வரைபடத்தை தேர்ந்தெடு"
#: uml.cpp:327
msgid "&Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: uml.cpp:347
#, c-format
msgid " &33%"
msgstr "&33 %"
#: uml.cpp:348
#, c-format
msgid " &50%"
msgstr "&50 %"
#: uml.cpp:349
#, c-format
msgid " &75%"
msgstr "&75 %"
#: uml.cpp:350
#, c-format
msgid "&100%"
msgstr " &100 %"
#: uml.cpp:351
#, c-format
msgid "1&50%"
msgstr "&150 %"
#: uml.cpp:352
#, c-format
msgid "&200%"
msgstr "&200%"
#: uml.cpp:353
#, c-format
msgid "3&00%"
msgstr "&300 %"
#: uml.cpp:394
msgid "Diagram Toolbar"
msgstr "வரைப்படக் கருவிப்பட்டி"
#: uml.cpp:398
msgid "Alignment Toolbar"
msgstr "வரைப்படக் கருவிப்பட்டி"
#: uml.cpp:458
msgid "&Tree View"
msgstr "மரமாக காட்டு"
#: uml.cpp:467
msgid "&Documentation"
msgstr "ஆவண"
#: uml.cpp:479 uml.cpp:664 uml.cpp:692
msgid "Opening file..."
msgstr "கோப்பினைத் திறக்கையில் "
#: uml.cpp:650
msgid "Creating new document..."
msgstr "புதிய ஆவணத்தை உருவாக்குதல்"
#: uml.cpp:673
#, fuzzy
msgid ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *."
"xmi.tar.bz2, *.mdl)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n"
"*.mdl|Rose model files"
msgstr ""
"*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2|All Supported Files (*.xmi, *.xmi.tgz, *.xmi."
"tar.bz2)\n"
"*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)"
#: uml.cpp:677
msgid "Open File"
msgstr "கோப்பினை திற"
#: uml.cpp:716
msgid "Saving file..."
msgstr "கோப்பினை சேமிக்கிறது"
#: uml.cpp:727
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "கோப்பினை புது கோப்பு பெயருடன் சேமிக்கிறது"
#: uml.cpp:732
msgid ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.xmi|XMI File\n"
"*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n"
"*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n"
"*|All Files"
#: uml.cpp:740
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது \n"
"அதன் மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: uml.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "மேலெழுது"
#: uml.cpp:764
msgid "Closing file..."
msgstr "கோப்பினை மூடியது."
#: uml.cpp:772
msgid "Printing..."
msgstr "அச்சில்..."
#: uml.cpp:779
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "அச்சிடு %1"
#: uml.cpp:787
msgid "Exiting..."
msgstr "வெளியேறுகிறது"
#: uml.cpp:823
msgid "Cutting selection..."
msgstr "தேர்வுகளை கத்தரிக்கிறது"
#: uml.cpp:836
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "இடைநிலைப் பலகையில் தேர்வுகளை நகலெடு "
#: uml.cpp:844
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "இடைநிலைப் பலகை உள்ளடக்கங்களை உள்ளிடுகிறது"
#: uml.cpp:849
msgid ""
"Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the "
"clipboard may be of the wrong type to be pasted here."
msgstr ""
"இடைநிலைப் பலகை உள்ளடக்கங்களை அம்பர்லொவால் ஒட்டமுடியவில்லை. இடைநிலைப் பலகையில் உள்ள "
"பொருட்கள் ஒட்டப்படவேண்டிய வகையைச் சார்ந்திருக்காது "
#: uml.cpp:863
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "கருவிப்பட்டை மேல்கீழ் இழு"
#: uml.cpp:878
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "நிலைமைப்பட்டியலை இங்கும் அங்கும் இழு"
#: uml.cpp:1186
msgid "Cannot view code until you generate some first."
msgstr "உங்கள் சில உருவாக்கத்தைக் காணயிலாது."
#: uml.cpp:1186 uml.cpp:1189
msgid "Cannot View Code"
msgstr "தற்போதைய காட்சி குறியீடு"
#: uml.cpp:1189
msgid "Cannot view code from simple code writer."
msgstr "எளிய குறிமுறை எழுதியின் குறிமுறைக் காண முடியவில்லை."
#: uml.cpp:1387
msgid "*.idl|IDL Files (*.idl)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1389
msgid "*.py|Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1391
msgid "*.java|Java Files (*.java)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1393
msgid "*.pas|Pascal Files (*.pas)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1395
msgid "*.ads *.ada|Ada Files (*.ads *.ada)"
msgstr ""
#: uml.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H|Header Files (*.h *.hh *.hpp *.hxx *.H)"
msgstr ""
"*.h *.hpp *.hxx|தலைப்பு கோப்புகள் (*.h *.hpp *.hxx)\n"
"*|அனைத்து கோப்புகள்"
#: uml.cpp:1399
msgid "All Files"
msgstr ""
#: uml.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Select Code to Import"
msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய வகுப்புகளை தேர்வு செய்"
#: umlcanvasobject.cpp:150
msgid "new_attribute"
msgstr "புது_கூறு "
#: umlcanvasobject.cpp:153
msgid "new_template"
msgstr "புதிய_மாதிரி உரு"
#: umlcanvasobject.cpp:156
msgid "new_operation"
msgstr "புது_ செயல்"
#: umlcanvasobject.cpp:159
msgid "new_literal"
msgstr "புது_நிலையுரு "
#: umlcanvasobject.cpp:162
#, fuzzy
msgid "new_field"
msgstr "புது_நிலையுரு "
#: umldoc.cpp:82 umldoc.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "UML Model"
msgstr "amparlo UML மடலர்"
#: umldoc.cpp:106
msgid "Logical View"
msgstr "தருக்கக் காட்சி"
#: umldoc.cpp:107
msgid "Use Case View"
msgstr "கேஸ் கட்சியைப் பயன்படுத்து"
#: umldoc.cpp:108
msgid "Component View"
msgstr "பொருள்கூறுகள் காட்டு"
#: umldoc.cpp:109
msgid "Deployment View"
msgstr "ஓரனியை காட்டு"
#: umldoc.cpp:110
msgid "Entity Relationship Model"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:117 umldoc.cpp:293
msgid "Datatypes"
msgstr "தரவுவகை"
#: umldoc.cpp:229
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"தற்போதைய கோப்பு மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
"இதை சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: umldoc.cpp:355
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "%1 கோப்பு பயனில் இல்லை"
#: umldoc.cpp:380
msgid "The file %1 seems to be corrupted."
msgstr "%1 கோப்பு பழுதடைந்துள்ளது"
#: umldoc.cpp:422 umldoc.cpp:434 umldoc.cpp:461
#, c-format
msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1."
msgstr "அழுத்தப்பட்ட கோப்பு %1ல் XMI கோப்பு இல்லை."
#: umldoc.cpp:448
#, c-format
msgid "There was a problem loading the extracted file: %1"
msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்றுவதில் சிக்கலாக உள்ளது"
#: umldoc.cpp:472 umldoc.cpp:488
#, c-format
msgid "There was a problem loading file: %1"
msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்றுவதில் சிக்கலாக உள்ளது"
#: umldoc.cpp:641
#, c-format
msgid "There was a problem uploading file: %1"
msgstr "கோப்பு %1யை மேல் ஏற்றுவதில் சிக்கல் ஏற்பட்டது"
#: umldoc.cpp:934
msgid "use case diagram"
msgstr "கேஸ் வரைப்படத்தை பயன்படுத்து"
#: umldoc.cpp:936
msgid "class diagram"
msgstr "வகுப்பு வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:938
msgid "sequence diagram"
msgstr "தொடர் வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:940
msgid "collaboration diagram"
msgstr "கூட்டுமுயற்சி வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:942
msgid "state diagram"
msgstr "மநில வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:944
msgid "activity diagram"
msgstr "செயற்பாடு வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:946
msgid "component diagram"
msgstr "பொருள்கூறு வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:948
msgid "deployment diagram"
msgstr "ஓர்வரிசை வரைப்படம் "
#: umldoc.cpp:950
msgid "entity relationship diagram"
msgstr ""
#: umldoc.cpp:984 umldoc.cpp:1017
msgid "That is an invalid name for a diagram."
msgstr "அது வரைப்படத்தின் மதிப்பற்ற பெயர்"
#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025
msgid "A diagram is already using that name."
msgstr "ஏற்கனவே வேறு வரைப்படம் இந்த பெயரை பயன்படுத்துகிறது "
#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1916
msgid ""
"The name you entered was not unique.\n"
"Is this what you wanted?"
msgstr ""
"நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் தனிப்பட்டது அல்ல!\n"
"இது நீங்கள் விரும்பியதா?"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Use Name"
msgstr "வகை பயன்படுத்துதல்"
#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Enter New Name"
msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?"
msgstr "வரைப்படம் %1 நீக்க வேண்டுமா?"
#: umldoc.cpp:1099
msgid "Delete Diagram"
msgstr "வரைப்படத்தை நீக்கு"
#: umldoc.cpp:1573
msgid "Setting up the document..."
msgstr "ஆவணத்தை அமைதிடுக"
#: umldoc.cpp:1600
msgid "Resolving object references..."
msgstr ""
#: umldoc.cpp:1638
msgid "Loading UML elements..."
msgstr "UML அணிகள் ஏற்றப்படுகிறது"
#: umldoc.cpp:1811
msgid "Loading diagrams..."
msgstr "வரைப்படம் ஏற்றப்படுகிறது"
#: umldoc.cpp:2104
#, c-format
msgid "/autosave%1"
msgstr "/தானே சேமி%1"
#: umllistview.cpp:348
msgid "Externalize Folder"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Enter Model Name"
msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்"
#: umllistview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the model:"
msgstr "செயற்பாட்டிற்கான் புதிய பெயரை உள்ளிடுக."
#: umllistview.cpp:1007
msgid "Views"
msgstr "எண்ணங்கள்"
#: umllistview.cpp:1906
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் மதிப்பற்றது!\n"
"உருவாக்கும் படலம் ரத்து செய்யப்பட்டது."
#: umllistview.cpp:1907 umllistviewitem.cpp:479
msgid "Name Not Valid"
msgstr "பெயர் செல்லாது"
#: umllistview.cpp:1923 umllistview.cpp:2160
msgid ""
"The name you entered was not unique!\n"
"Creation process has been canceled."
msgstr ""
"நீங்கள் உள்ளிட்ட பெயர் தனிப்பட்டது அல்ல!\n"
"உருவாக்கும் பணி நிறுத்தப்பட்டது"
#: umllistview.cpp:2118 umllistview.cpp:2135 umllistview.cpp:2150
msgid "Creation canceled"
msgstr ""
#: umllistview.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Loading listview..."
msgstr "வரைப்படம் ஏற்றப்படுகிறது"
#: umllistview.cpp:2670
msgid "The folder must be emptied before it can be deleted."
msgstr "நீக்குவதற்குமுன் கோப்புறையை முழுவதும் துடைக்க வேண்டும்"
#: umllistview.cpp:2671
msgid "Folder Not Empty"
msgstr "அடைவு காலியாக இல்லை"
#: umllistviewitem.cpp:372 umllistviewitem.cpp:406 umllistviewitem.cpp:434
msgid "Rename canceled"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:468
msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented."
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:469
msgid "Function Not Implemented"
msgstr ""
#: umllistviewitem.cpp:478
msgid ""
"The name you entered was invalid.\n"
"Renaming process has been canceled."
msgstr ""
"உள்ளிட்ட பெயர் மதிப்பற்றது!\n"
"மாற்றுப்பெயர் கொடுப்பது விடப்பட்டது"
#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357
msgid "Diagram: %2 Page %1"
msgstr "வரைப்படம்:%2 பக்கம் %1"
#: umlview.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Enter Diagram Name"
msgstr "மாநிலத்தின் பெயர்"
#: umlview.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Enter the new name of the diagram:"
msgstr "செயற்பாட்டிற்கான் புதிய பெயரை உள்ளிடுக."
#: umlview.cpp:2736
msgid ""
"You are about to delete the entire diagram.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"முழு வடிவத்தையும் அழிக்க விரும்புகிறீர்களா.\n"
"கண்டிப்பாக?"
#: umlview.cpp:2738
msgid "Delete Diagram?"
msgstr "வரைப்படத்தை நீக்கு "
#: umlviewimageexporter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Exporting view..."
msgstr "வெளியேறுகிறது"
#: umlviewimageexporter.cpp:50
msgid "An error happened when exporting the image:\n"
msgstr ""
#: umlviewimageexporter.cpp:66
msgid ""
"The selected file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"கோப்பு %1 ஏற்கனவே உள்ளது.\n"
"அதனை மேல் எழுத வேண்டுமா?"
#: umlviewimageexporter.cpp:67
msgid "File Already Exists"
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not create directory: %1"
msgstr "அடைவினை உருவாக்க முடியவில்லை"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:145
msgid "Can not save an empty diagram"
msgstr "காலியான வரைபடத்தை சேமிக்க இயலாது"
#: umlviewimageexportermodel.cpp:151
#, c-format
msgid "A problem occured while saving diagram in %1"
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:128
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel move."
msgstr ""
#: umlwidgetcontroller.cpp:379
msgid ""
"Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y "
"axis. Right button click to cancel resize."
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:245
msgid "Object"
msgstr "பொருள்"
#: worktoolbar.cpp:246
msgid "Synchronous Message"
msgstr "ஒத்திசைத் தகவல்"
#: worktoolbar.cpp:247
msgid "Asynchronous Message"
msgstr "ஒத்திசையாதச் செய்தி"
#: worktoolbar.cpp:251
msgid "Label"
msgstr "சிட்டை"
#: worktoolbar.cpp:252
msgid "Note"
msgstr "குறிப்பு"
#: worktoolbar.cpp:253
msgid "Box"
msgstr "பெட்டி"
#: worktoolbar.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Relationship"
msgstr "உணர்த்துதல்"
#: worktoolbar.cpp:258
msgid "Directional Association"
msgstr "திசைக் கழகம்"
#: worktoolbar.cpp:259
msgid "Implements (Generalisation/Realisation)"
msgstr "செய்முறைப்படுத்து(பொதுமைப்படுத்தல்/தெளிவு)"
#: worktoolbar.cpp:275
msgid "Deep History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:276
msgid "Shallow History"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Fork/சேர்"
#: worktoolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Fork"
msgstr "சேர்/Fork"
#: worktoolbar.cpp:279
msgid "Junction"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:280
msgid "Choice"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Activity Transition"
msgstr "செயற்பாடு மாற்றம்"
#: worktoolbar.cpp:290
msgid "Message"
msgstr "செய்தி"
#: worktoolbar.cpp:298
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: worktoolbar.cpp:302
msgid "Select"
msgstr "தேர்வு"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "dot"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "neato"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "circo"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shape separation"
msgstr "செயல்பாடுகளைக்காட்டு"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "தெளிவான வரைபடம் "
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "பொதுவாக்குதல்"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Weight"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "தொடர்புருவின் பெயர்"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "He&lp"
msgstr ""
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:412
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Restore Default"
msgstr " &முன்னிருந்த"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult"
msgstr ""
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Slash-Slash (//)"
msgstr "Slash-Slash (//)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:58
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Slash-Star (/** */)"
msgstr "Slash-Star (/** */)"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:70
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:236
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "பாணி:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">C++ Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ குறியீட்டு வகை</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Method Body Generation"
msgstr "உடல் வழிமுறை உருவாக்கம்"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use following for classes in generated code:"
msgstr "தொடருவனவற்றை உருவாக்கிய குறியீட்டு வகுப்புக்கு பயன்படுத்து:"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "QPtrList"
msgstr "QPtrList"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:202
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "vector"
msgstr "நெறியம்"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "<b>Variable</b>"
msgstr "<b>மாறி</b>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:233
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "QString"
msgstr "Qஉரை"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:274
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "string"
msgstr "சரம்"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">String</p>"
msgstr "<p align=\"center\">உரை</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">List</p>"
msgstr "<p align=\"center\">பட்டியல்</p>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "qptrlist.h"
msgstr "qptrlist.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "<i>global?</i>"
msgstr "<i>பொதுவானl?</i>"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "qstring.h"
msgstr "qstring.h"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:418
#, no-c-format
msgid "Class name"
msgstr "வகுப்புப் பெயர்"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:448
#, no-c-format
msgid "<i><p align=\"center\">Include file</p></i>"
msgstr "<i><p align=\"center\">உள்ளீட்டு கோப்புகள்</p></i>"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Project Generation"
msgstr "திட்டப்பணி உருவாக்கம்"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Create ANT build document"
msgstr "ANT கட்டுமான ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:69
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Generate Methods"
msgstr "தன் உருவாக்க வழிகள்"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:88
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Empty constructor methods"
msgstr "ஆக்கி முறையை காலிசெய்"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:99
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "Association accessor methods"
msgstr "அணுகுச் சங்க முறைகள்"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:110
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Attribute accessor methods"
msgstr "ஆட்டிரிபியுட் அணுகு முறைகள்"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:144
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "From Parent Object"
msgstr "மூலப்பொருளிலிருந்து"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:159
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Default attribute accessor scope:"
msgstr "ஆட்ரிபுட் ஸ்கோப்பையின் முன்னிருப்பு"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:177
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "Default association field scope:"
msgstr "செயல்பாடு ஸ்கோப்பின் முன்னிருப்பு"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:198
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "From Parent Role"
msgstr "மூலப் பொருளிலிருந்து"
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Java Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ஜாவா குறியீடு உருவாக்கம்</p>"
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Hash (#)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Begin-End (=begin =end)"
msgstr ""
#: codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Ruby Code Generation</p>"
msgstr "<p align=\"center\">C++ குறியீட்டு வகை</p>"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "கோப்புரை"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "Write all generated files to folder:"
msgstr "கோப்புரைக்கு உருவாக்கிய அனைத்து கோப்புகளையும் எழுது:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&தேடு..."
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "B&rowse..."
msgstr "&தேடு"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Include heading files from folder:"
msgstr "கோப்புரையிலிருந்து தலைப்பு கோப்புகளை &உள்ளிடு:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:145
#, no-c-format
msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder"
msgstr "கோப்புகள் இயற்றியை அடைவில் குறிப்புரை இயற்றியை எழுதுக"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Files in this folder will be used as heading files in the generated code"
msgstr "இந்த அடைவைப் பயன்படுத்தி தோற்றுவிக் குறிப்புரையின் தலைப்புக் கோப்புகள் "
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:197
#, no-c-format
msgid "Overwrite Policy"
msgstr "மேலெழுது"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"If a file with the same name as the name code \n"
"generator wants to use as output file already exists:"
msgstr ""
"இந்த கோப்பின் குறிப்புரைப் பெயரில் பெயர்\n"
"மின்னக்கி விரும்பிப் பயன்படுத்திய வெளியீடு கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது: "
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "O&verwrite"
msgstr "மேலெழுது"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder"
msgstr "செல்லிடம் அடைவிலிருந்து வெளியேறும் தற்பொழுதுள்ள மேலெழுது கோப்புகள் "
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "As&k"
msgstr "&கேள்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do"
msgstr "இந்த கோப்பின் பெயர் ஏற்கனவே வெளியாகியுள்ளது, என்ன செய்வது என்று கேளுங்கள்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Use a different name"
msgstr "வேறு பெயரை &பயன்படுத்து"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If a file already exists in the destination folder, select a different name "
"to use by adding a suffix to the file name"
msgstr ""
"செல்லிட அடைவில் ஏற்கனவே இந்தக் கோப்பு உள்ளது, வித்தியாசமானப் பெயரைப் பயன்படுத்திப் பின் "
"ஒட்டைப் கோப்புப் பெயரில் கூட்டவும்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:265
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "வடிவமைத்தல்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "கோடுகள்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line ending style:"
msgstr "வரியின் முடிவுப்பாணி"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:354
#, no-c-format
msgid "Indentation type:"
msgstr "வரிசைபடுத்தும் வகை:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:362
#, no-c-format
msgid "Indentation amount:"
msgstr "வரிசைப்படுத்தும் தொகை:"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:368
#, no-c-format
msgid "*NIX (\"\\n\")"
msgstr ""
"*NIX (\"\n"
"\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:373
#, no-c-format
msgid "Windows (\"\\r\\n\")"
msgstr ""
"சாளரங்கள் (\"\\r\n"
"\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Mac (\"\\r\")"
msgstr "மெக் (\"\\r\")"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "No Indentation"
msgstr "உள்ளமைவு இல்லை"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "தத்தல்"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:398
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "இடைவெளி"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Comment Verbosity"
msgstr "அதிகமாக குறிப்பெழுது"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Write comments &for sections even if section \n"
"is empty"
msgstr "&பிரிவுக் காலியாக இருக்கையில் கட்டளையைப் பிரிவில் எழுதுக"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in "
"a class, even if the sections are empty"
msgstr ""
"குறிப்புரைகளை எழுதி வித்தியாசமான பிரிவினைகளைச் சுட்டிக்காட்டவும்(பொது, தனியர்) "
"வகுப்பில், பிரிவுக் காலியாக இருக்கையில் "
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Write documentation comments even if empty"
msgstr "&எழுதி ஆவணமாக்குதல் கருத்துரைக் காலியாக உள்ளது"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:455
#, no-c-format
msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty"
msgstr "காலியாகயிருக்கையில் வகுப்புக்காகக் கட்டளையும் மற்றும் ஆவணமாக்குதல் முறையை எழுது"
#: dialogs/codegenerationoptionsbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "Language Options"
msgstr "மொழித் தேர்வுகள்"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Code Generation Wizard"
msgstr "குறிப்பு உருவாக்க வழிகாட்டி"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Classes"
msgstr "வகுப்புக்களை தேர்ந்தெடு"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Place all the classes you want to generate code\n"
"for in the right hand side list"
msgstr "குறியீடை உருவாக்க எல்லா பிரிவையையும் இடதுப் பக்க பட்டியலுக்கு அனுப்பவும்"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Add class for code generation"
msgstr "குறியீடு உருவாக்கத்திற்கு வகுப்பை சேர்"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Classes Selected"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த வகுப்புகள்"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Remove class from Code Generation"
msgstr "குறியீடு உருவாக்கத்திற்கு வகுப்பை நீக்கு"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Classes Available"
msgstr "வகுப்புகள் கிடைக்கும்"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Code Generation Status"
msgstr "குறியீட்டு உருவாக்கத்தின் நிலை"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Press the Generation button to start the code generation"
msgstr "உற்பத்திப் பொத்தானை அழுத்திக் குறியீடு உருவாக்கத்தை தொடங்கு"
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:234
#: dialogs/codegenerationwizardbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Generation Status"
msgstr "உருவாக்கத்தின் நிலை"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "Show hidden blocks"
msgstr "மறைந்துள்ள தொகுப்புகளைக் காட்டு"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">component name here</p>"
msgstr "<p align=\"center\">இங்கு பொருள்கூறு பெயரை உள்ளிடவும்</p>"
#: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show block type"
msgstr "தொகுதி முறையை காட்டு"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "எழுத்துரு:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Paper:"
msgstr "காகிதம்:"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Selected:"
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">UML object block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">UML பொருள் தொகுதி:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Hidden block:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">தொகுதியை மறை:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Uneditable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">திருத்தமுடியாத உரை:</p>"
#: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Editable text:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">திருத்தமுடிந்த உரை</p>"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:30
#, no-c-format
msgid "Diagram Properties"
msgstr "வரிப்பட குணங்கள்"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:92
#, no-c-format
msgid "Zoom:"
msgstr "பெரிதாக்கு:"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:119
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "க்ட்டத்தை காட்டு"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:194
#, no-c-format
msgid "Snap &to grid"
msgstr "கட்டத்துக்கு இழுத்துச் செல்"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Snap component size"
msgstr "செயற்கூறு அளவை திணி"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:205
#, no-c-format
msgid ""
"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n"
"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the "
"grid on all 4 sides."
msgstr ""
"பல கட்ட இடத்திற்காக பொருள்கூறின் அளவை சுருக்கு.\n"
"'கட்டத்துடன் சேர்' பொருள்கூற்றை செயலாக்கிவிட்டது என்றால் 4 பக்கமும் கட்டங்களாக அமைக்கப்படும்."
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:257
#, no-c-format
msgid "Grid spacing: "
msgstr "கட்ட இடைவெளி: "
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:265
#, no-c-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:284
#, no-c-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: dialogs/diagrampropertiespage.ui:346
#, no-c-format
msgid "Line width: "
msgstr "கோட்டின் அகலம்:"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export all views"
msgstr "படமாக ஏற்றுமதி செய்..."
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Directory to save the diagrams in:"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:55
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "The base directory used to save the images"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image type:"
msgstr "நிலையின் வகை"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &folders"
msgstr "அடைவு"
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Create in the target directory the same tree structure used\n"
"in the document to store the views"
msgstr ""
#: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"The views are stored in folders in the document. The same tree structure "
"used in the document to store the views can be created in the selected base "
"directory with this option.\n"
"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical "
"view, use case view and so on aren't created)."
msgstr ""
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Role Changeability"
msgstr "பங்கு மாற்றும்"
#: dialogs/umlrolepropertiesbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Role Visibility"
msgstr "தெரியும் பங்கு"
#: umbrelloui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: umbrelloui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Diagram"
msgstr "&வரைப்படம் "
#: umbrelloui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&புதிய"
#: umbrelloui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Sh&ow"
msgstr "&காட்டு"
#: umbrelloui.rc:43
#, no-c-format
msgid "&Code"
msgstr "&குறிமுறை"
#: umbrelloui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Active &Language"
msgstr "இயங்கு மொழி"
#: tips:3
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
"href=\"help:/umbrello\">The Umbrello Handbook</a> is a good introduction to "
"using UML.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:11
msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, "
"Ruby code generation, externalizable folders, ability to change interfaces "
"into classes, and more.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you "
"need External Folders then deselect &quot;Use tabbed diagrams&quot; in the "
"General Settings.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit "
"to their contents.\n"
"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and "
"drag on the red square.</p>\n"
msgstr ""
"<p>பல வரைப்படம் வகையின் அளவை மாற்ற இயலாது, பிறகு அவை தானாக தொகுப்பில் சேமித்து "
"வைத்து கொள்ளும்.\n"
"பெட்டிகள், குறிப்பு மற்றும் செய்தி வரைப்படத்தின் தகவல் அளவை மாற்ற இயலும். சிகப்பு "
"சதுரத்தில் சொடுக்கி மற்றும் அழுத்தவும்.</p>\n"
#: tips:30
msgid ""
"<p>If you want to add an already existing class to a diagram just drag its "
"entry from the tree view.</p>\n"
msgstr ""
"<p>வரைபடத்திற்கு ஏற்கனவே இருக்கும் வகுப்பை நீங்கள் சேர்க்க விரும்புகிறீர் என்றால் மர "
"பார்வையில் இருந்து உள்ளிட்டை எடுக்கவும்.</p>\n"
#: tips:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and "
"its derived and base \n"
"classes.\n"
"Right click a class to open the refactoring agent.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Umbrello's புதிய தரகர் மீண்டும் உருவாக்கில் அடித்தல் மற்றும் வகுக்கப்பட்ட வகுப்புகளில் "
"செயல்களை \n"
"இடமாற்றலாம்.\n"
"தரகர் மீண்டும் உருவாக்கில் திறக்க வகுப்புகளை வலது சொடுக்கவும்.</p>\n"
#: tips:44
msgid ""
"<p>Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as "
"actors. Double click one for\n"
"the Properties dialogue.</p>\n"
msgstr ""
"<p>வரிசை பட பொருள் அழிப்பெட்டியை வைத்து கொள்ளலாம் மற்றும் நடிகனாக வரையலாம். பண்பு "
"உரையாடலுக்காக\n"
"இருமுறை சொடுக்கவும்.</p>\n"
#: tips:51
msgid ""
"<p>Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object "
"box (rather than the vertical line) to make it a constructor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:57
msgid ""
"<p>Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical "
"line again to create an automessage.</p>\n"
msgstr ""
#: tips:63
msgid ""
"<p>If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try "
"saving the model under a different name,\n"
"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then "
"properly populated.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:71
msgid ""
"<p>Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be "
"pasted into KWord\n"
"and other applications.</p>\n"
msgstr ""
"<p>வெட்டி மற்றும் ஒட்டியும் தோற்றத்திலிருந்து PNG இடைநிலைபலகையின் KWord\n"
"மற்றும் பிற பயன்பாட்டில் ஒட்டவும்.</p>\n"
#: tips:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one "
"will create a movable point.</p>\n"
msgstr ""
"<p>சங்கங்கள் நேர்கோட்டினையும், இரண்டுச் செடுக்கையும் பயன்படுத்தி நகற்றும்\n"
"புள்ளியை உருவாக்க விரும்பவில்லை.</p>\n"
#: tips:84
msgid "<p>You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.</p>\n"
msgstr "<p>நீங்கள் உள்ளமை ஆம்பர்லா உரையாடலைத் தானாகச் சேமிக்கவும்.</p>\n"
#: tips:90
msgid ""
"<p>Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n"
"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n"
"or send it to the uml-devel mailing list.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<p>Umbrelloக்கு தேவையான ஒரு வசதி குறைகிறதா? எங்களுக்கு தெரிவியுங்கள். \n"
"ஒன்று உதவி பட்டியின் அறிக்கை பிழையுடன் பிழை தரவுடன் சேர்க்கவும் \n"
"அல்லது uml-devel கடித பட்டிக்கு அனுப்பவும்.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://uml.sf.net/contact.php\">http://uml.sf.net/contact.php</"
"a>.</li>\n"
"</ul>\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.</p>\n"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் எல்லாப் பொருளையும் அழிக்க விரும்பினால் அழி அல்லது பின் இடம் பொத்தனை அழுத்தவும்.</"
"p>\n"
#: tips:107
msgid ""
"<p>If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n"
"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Umbrelloவில் பிழை கண்டுபிடித்தால், எங்களுக்கு தெரிவியுங்கள். \n"
"உதவி பட்டியின் அறிக்கை பிழை கருவியுடன் பிழை தரவுடன் நீங்கள் சேர்த்து அனுப்பவும்.</p>\n"
#: tips:114
msgid ""
"<p>Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n"
"Backspace jumps to the previously used tool.</p>\n"
msgstr ""
"<p>பொத்தனை அழுத்தித் தப்புதல் விசையை அமைத்து தற்போதைய கருவியிலிருந்து கருவியைத் "
"தேர்ந்தெடுக்கவும்\n"
"பின்னிருந்து முன்னுக்கு செல்லக் கருவிப் பயன்படுத்துக.</p>\n"
#: tips:121
msgid "<p>You can select all objects by pressing Ctrl-A.</p>\n"
msgstr "<p>எல்லாப் பொருளையும் தேர்ந்தெடுக்க Ctrl-A என்று அழுத்துவும்.</p>\n"
#: tips:127
msgid ""
"<p>You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the "
"Code menu.</p>\n"
msgstr ""
"<p>புதிய வகுப்பு வழிகாட்டியின் குறிப்பொறைப் பட்டியலைப் பயன்படுத்தி நீங்கள் புதிய வகுப்பு "
"உருவாக்கு மற்றும் மேலமைக்கவும்.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "வடிவமைத்தல்"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "குணங்கள்."
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "எழுத்துரு:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "நிலைப்படுத்தியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "நிரப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "நிலைப்படுத்தியை நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "கொண்டவை"
#, fuzzy
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "பிழையை ஒட்டு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "பெரிதாக்கு:"
#~ msgid "new_stereotype"
#~ msgstr "புது_ஸ்டிரியொ வகை"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "கருவிப்பட்டையை செயல்படச்செய் /முடக்கு "
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "நிலைப்பட்டையை செயல்படச்செய் /முடக்கு "
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "அடைவு"
#~ msgid "Could not find a code generator."
#~ msgstr "குறியீடு உருவாக்கத்தை காணவில்லை."
#~ msgid "No Code Generator"
#~ msgstr "குறியீடு உருவாக்கம் இல்லை"
#~ msgid ""
#~ "There is no active language defined.\n"
#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with."
#~ msgstr ""
#~ "இது இயக்கமுடைய மொழிகள் அல்ல.\n"
#~ "தயவு செய்து குறிப்புரை தோற்றுவிக்க நிறுவிய மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும். "
#~ msgid "No Language Selected"
#~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவில்லை."
#~ msgid "Diagram Save Error."
#~ msgstr "வரைபடம் சேமிப்பில் பிழை."
#~ msgid ""
#~ "Could not find active language.\n"
#~ "Please select one of the installed languages to generate the code with."
#~ msgstr ""
#~ "செய்திறன்மிக்க மொழிகளைக் காணமுடியவில்லை.\n"
#~ "தயவுச் செய்து குறிப்புரையை உருவாக்க நிறுவிய மொழிகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#, fuzzy
#~ msgid "UMLRolePropertiesBase"
#~ msgstr "செயல் குணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "And Line"
#~ msgstr "கோடுகள்"
#~ msgid "datatype"
#~ msgstr "தகவல் வகை"
#~ msgid "enum"
#~ msgstr "ஈனம்"
#~ msgid "interface"
#~ msgstr "இடைமுகம்"
#~ msgid "To Foreground"
#~ msgstr "முன்னணிக்கு"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "அதிகரி"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "குறைவான"
#~ msgid "To Background"
#~ msgstr "பின்னணிக்கு "
#~ msgid "Depth..."
#~ msgstr "ஆழம்"
#~ msgid "Create View"
#~ msgstr "காட்சி உருவாக்கு"
#~ msgid "Creates paths"
#~ msgstr "பாதையை தேர்வு செய்யும்"
#~ msgid "Direct Lines"
#~ msgstr "நேர் வரிகள்"
#~ msgid "Orthogonal Lines"
#~ msgstr "கோடுகள் (ma~x)"
#~ msgid "Path Style"
#~ msgstr "பாதையின் பாணி"
#~ msgid "Select and move diagram elements"
#~ msgstr "வரிப்பட பொருட்களை தேர்வு செய்து நகர்த்தவும்."
#~ msgid "This tool has no tooltip"
#~ msgstr "இந்த கருவியிடம் உதவிக்குறிப்பு ஏதுமில்லை"
#~ msgid "AutoAdjust"
#~ msgstr "தானே சரிபார்த்தல்"
#~ msgid "Fixed to Widget"
#~ msgstr "சாளரத்திற்குக் கொடுக்கப்பட்ட"
#~ msgid "Association Style"
#~ msgstr "சங்க பாணி"
#~ msgid "Creates associations between diagram widgets"
#~ msgstr "வரிப்படங்களுக்கிடையே கூட்டினை உருவாக்கும்"
#~ msgid "Creates UML::Package objects"
#~ msgstr " UML உருவாக்கும்::தொகுப்புப்பொருள்கள்"
#~ msgid "Creates UML::Interface objects"
#~ msgstr " UML உருவாக்கும்::இடைவிளிம்பு பொருள்கள்"
#~ msgid "Creates UML::Class objects"
#~ msgstr " UML உருவாக்கும்::வகுப்பு பொருள்கள்"
#~ msgid "Creates associations between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் சங்கத்தின் இடையே UML மூலகம்"
#~ msgid "Creates generalization relationships between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் பொதுகாரணியாக்கல் உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்"
#~ msgid "Creates composition relationships between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் கூட்டமைவு உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்"
#~ msgid "Creates aggregation relationships between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் திரட்சி உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்"
#~ msgid "Creates dependencies relationships between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் சார்ந்துள்ள உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்"
#~ msgid "Creates association relationships between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் சங்கத்தின் உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்"
#~ msgid ""
#~ "Creates unidirectional association relationships between UML elements"
#~ msgstr "உருவாக்கும் திசையில்லா சங்கத்தின் உறவுமுறை இடையே UML மூலகம்"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "சேர்/Fork"
#~ msgid "Create Makefile document"
#~ msgstr "ஆக்ககோபபு ஆவணத்தை உருவாக்கு"
#~ msgid "Use case"
#~ msgstr "நிலையைப் பயன்படுத்து"
#~ msgid "State transition"
#~ msgstr "நிலை மாற்றம்"
#~ msgid "Branch/merge"
#~ msgstr "கிளை/ஒன்றுச்சேர்ப்பு "
#~ msgid ""
#~ "*.h|Header Files (*.h)\n"
#~ "*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.h|தலைமைக்கோப்புகள் (*.h)\n"
#~ "*|எல்லாக்கோப்புகள்"
#~ msgid "Select Classes to Import"
#~ msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய வேண்டிய வகுப்புகளை தேர்வு செய்"
#, fuzzy
#~ msgid "DiagramPropertiesPage"
#~ msgstr "வரிப்பட குணங்கள்"
#, fuzzy
#~ msgid "class"
#~ msgstr "வகுப்பு"
#~ msgid ""
#~ "<p>Many new code generators have been added in this release. You can now "
#~ "generate code for\n"
#~ "JavaScript, ActionScript, XMLSchema, Perl, Python, SQL, IDL and Ada.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>பல புதிய குறிமுறை உருவாக்காளர் இதில் உள்ளது. இனிமேல் நீங்கள்\n"
#~ "ஜாவா சிகிரப்ட், செயல் சிகிரிப்ட், XMLசிகிமா, பெர்ல், பைத்தான், SQL, IDL மற்றும் "
#~ "Adaவுக்கு நீங்கள் குறிமுறை உருவாக்கலாம்.</p>\n"
#~ msgid "UML Diagrams"
#~ msgstr "UML வரைபடம்"
#~ msgid "Delete Association"
#~ msgstr "தொடர்பை நீக்கு"