You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kdcop.po

176 lines
3.7 KiB

# translation of kdcop.po to Deutsch
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2007.
# Übersetzung von kdcop.po ins Deutsche
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Ein graphischer DCOP-Browser und -Client"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (Voreinstellung)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Willkommen beim DCOP-Browser von TDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Programm"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Ausführen"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Den ausgewählten DCOP-Befehl ausführen"
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Sprachmodus"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Aktuellen Sprachexport festlegen"
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP-Browser"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Keine Parameter gefunden"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "DCOP-Browser-Fehler"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Funktion %1 aufrufen"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Datentyp %1 kann nicht verwendet werden"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "DCOP-Aufruf fehlgeschlagen"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>DCOP-Aufruf fehlgeschlagen:</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Anwendung ist noch für DCOP-Verwendung registriert. Die Ursache des "
"Problems ist leider nicht ersichtlich.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr ""
"<p>Die Anwendung scheint ihre Registrierung bei DCOP aufgehoben zu haben.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "DCOP-Aufruf %1 ausgeführt"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Unbekannter Typ: %1"
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Keine Rückgabewerte"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "%1 lässt sich nicht auswerten"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "S&uchen:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "Keine"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Zurückgemeldeter Datentyp:"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"