You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1100 lines
26 KiB
1100 lines
26 KiB
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of ksim.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksim-1.0.0-1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:08+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: he\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:119
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
#: ksimview.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
|
|
"caused by permission problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"אירעה שגיאה במהלך הניסיון ליצור את הספריות המקומיות. ייתכן שהדבר נגרם בשל בעיות "
|
|
"עם הרשאות."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
|
|
msgid "KSim Net Plugin"
|
|
msgstr "תוסף רשת ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
|
|
msgid "A net plugin for KSim"
|
|
msgstr "תוסף רשת ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "כותב"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
|
|
msgid "FreeBSD ports"
|
|
msgstr "הסבות ל-FreeBSD"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
|
|
msgid "in: %1k"
|
|
msgstr "נכנס: %1K"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
|
|
msgid "out: %1k"
|
|
msgstr "יוצא: %1K"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "לא מקוון"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "התחבר"
|
|
|
|
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "התנתק"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
msgstr "ממשק רשת"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "ממשק:"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "שעון"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
|
|
msgid "Show timer"
|
|
msgstr "הצג שעון"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hh - Total hours online"
|
|
msgstr "%h - מספר כולל של שעות במצב מקוון"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mm - Total minutes online"
|
|
msgstr "%m - מספר כולל של דקות במצב מקוון"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ss - Total seconds online"
|
|
msgstr "%s - מספר כולל של שניות במצב מקוון"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
|
|
msgid "Enable connect/disconnect"
|
|
msgstr "אפשר התחברות\\התנתקות"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
|
|
msgid "Connect command:"
|
|
msgstr "פקודת התחברות:"
|
|
|
|
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
|
|
msgid "Disconnect command:"
|
|
msgstr "פקודת התנתקות:"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "פקודות"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "כן"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "לא"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ממשק"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "הוספה..."
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
|
|
msgid "Modify..."
|
|
msgstr "שינוי..."
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Net Device"
|
|
msgstr "ה&וסף התקן רשת"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
|
|
msgid "&Modify '%1'"
|
|
msgstr "&שנה את \"%1\""
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
|
|
msgid "&Remove '%1'"
|
|
msgstr "ה&סר את \"%1\""
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "שי&נוי..."
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
|
|
msgid "&Remove..."
|
|
msgstr "ה&סרה..."
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
|
|
msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר את ממשק הרשת \"%1\"?"
|
|
|
|
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
|
|
"interface"
|
|
msgstr "כבר יש לך ממשק רשת בשם זה. בחר ממשק אחר."
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KSim CPU Plugin"
|
|
msgstr "תוסף מעבד ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
|
|
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
|
|
msgstr "תוסף צג מעבד ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
|
|
msgid "Available CPUs"
|
|
msgstr "מעבדים זמינים"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
|
|
msgid "Chart Format"
|
|
msgstr "תבנית התרשים"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
|
|
msgid "Chart Legend"
|
|
msgstr "מקרא לתרשים"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
|
|
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
|
|
msgstr "%T - (sys + user + nice) זמן מעבד כולל"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
|
|
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
|
|
msgstr "%t - (sys + user) זמן מעבד כולל"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Total sys time"
|
|
msgstr "%s - זמן מערכת כולל"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u - Total user time"
|
|
msgstr "%u - זמן משתמש כולל"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%n - Total nice time"
|
|
msgstr "%n - זמן עדיפות כולל"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu %1"
|
|
msgstr "מעבד %1"
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
msgid "Modify CPU Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chart format:"
|
|
msgstr "תבנית התרשים"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
|
|
msgid "KSim Disk Plugin"
|
|
msgstr "תוסף דיסק ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
|
|
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
|
|
msgstr "תוסף צג דיסק ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
|
|
msgid "All Disks"
|
|
msgstr "כל הדיסקים"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
|
|
msgid "%1k"
|
|
msgstr "%1K"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
|
|
msgid "Disks"
|
|
msgstr "דיסקים"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
|
|
msgid "Disk Styles"
|
|
msgstr "סגנונות דיסקים"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
|
|
msgid "Display the read and write data as one"
|
|
msgstr "הצגת נתוני הקריאה והכתיבה ביחד"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Display the read and write data\n"
|
|
"separately as in/out data"
|
|
msgstr ""
|
|
"הצגת נתוני הקריאה והכתיבה\n"
|
|
"בנפרד, בתור נתוני נכנס\\יוצא"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
msgid "Add Disk Device"
|
|
msgstr "הוספת התקן דיסק"
|
|
|
|
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
|
|
msgid "Disk name:"
|
|
msgstr "שם הדיסק:"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KSim I8K Plugin"
|
|
msgstr "תוסף מעבד ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
|
|
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
|
|
msgid "Right fan: %1 RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
|
|
msgid "Right fan: Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
|
|
msgid "Left fan: %1 RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
|
|
msgid "Left fan: Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
|
|
msgid "CPU temp: %1°%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
|
|
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
|
|
msgid "Update interval:"
|
|
msgstr "תדירות עידכון:"
|
|
|
|
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
|
|
msgstr "<qt>השגיאות הבאות אירעו:<ul>"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
|
|
msgid "&Mount Device"
|
|
msgstr "&חבר התקן"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
|
|
msgid "&Unmount Device"
|
|
msgstr "&נתק התקן"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mounted Partition"
|
|
msgstr "מחיצות מחוברות"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "התקן"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
|
|
msgid "Show percentage"
|
|
msgstr "הצג שיעור שימוש"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
|
|
msgid "Display short mount point names"
|
|
msgstr "הצג שמות נקודות חיבור קצרים"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
|
|
"/home/myuser would become myuser."
|
|
msgstr ""
|
|
"אפשרות זו מקצרת את הטקסט כדי לצמצם את המקום שתופסת נקודת חיבור. לדוגמה, נקודת "
|
|
"החיבור home/myuser/ תהפוך ל-myuser."
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
|
|
msgid "0 means no update"
|
|
msgstr "0 פירושו ללא עידכון"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "שניות"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
|
|
msgid "KSim FileSystem Plugin"
|
|
msgstr "תוסף מערכת קבצים ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
|
|
msgid "A filesystem plugin for KSim"
|
|
msgstr "תוסף מערכת קבצים ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
|
|
msgid "Some Fixes"
|
|
msgstr "תיקונים"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"_: Rounds per minute\n"
|
|
" RPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"_: Volt\n"
|
|
"V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr "מספר"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "תווית"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
|
|
msgid "Sensors"
|
|
msgstr "חיישנים"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ערך"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
|
|
msgid "Display Fahrenheit"
|
|
msgstr "הצג פארנהייט"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "אל תבחר כלום"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "הפוך בחירה"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
msgid "Modify Sensor Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sensor label:"
|
|
msgstr "חיישנים"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
|
|
msgid "KSim Sensors Plugin"
|
|
msgstr "תוסף חיישנים ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
|
|
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
|
|
msgstr "תוסף lm_sensors ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
|
|
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
|
|
msgid "Sensor specified not found."
|
|
msgstr "החיישן המצויין לא נמצא."
|
|
|
|
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
|
|
msgid "Please enter a name for this monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
|
|
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
|
|
msgid "Results of scanning host %1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
|
|
"delete this host entry?\n"
|
|
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
|
|
"delete this host entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
|
|
msgid "Delete Host Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
|
|
msgid "SNMP Host Probe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
|
|
msgid "Probing for common object identifiers..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
|
|
msgid "KSim Mail Plugin"
|
|
msgstr "תוסף דואר ל-KSim"
|
|
|
|
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
|
|
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
|
|
msgstr "תוסף צג דואר ל-KSim"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:59
|
|
msgid "KSim"
|
|
msgstr "KSim"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:60
|
|
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
|
|
msgstr "צג מערכת מבוסס תוספים ל-TDE"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
|
|
"(C) 2005 Reuben Sutton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksim.cpp:62
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksim.cpp:63
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksim.cpp:65
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "מפתח"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:67
|
|
msgid "Some FreeBSD ports"
|
|
msgstr "הסבות ל-FreeBSD"
|
|
|
|
#: ksim.cpp:69
|
|
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
|
|
msgstr "בדיקה, תיקון באגים וסיוע"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:50
|
|
msgid "Graph Size"
|
|
msgstr "גודל התרשים"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:57
|
|
msgid "Graph height:"
|
|
msgstr "גובה התרשים:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:73
|
|
msgid "Graph width:"
|
|
msgstr "רוחב התרשים:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:93
|
|
msgid "Display fully qualified domain name"
|
|
msgstr "הצג שם תחום מלא"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
|
|
msgstr "צבע את ערכות הנושא לפי ערכת הצבעים הנוכחית"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:131
|
|
msgid "Show time"
|
|
msgstr "הצג שעה"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:135
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "הצג תאריך"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:173
|
|
msgid "%hh:%mm:%ss"
|
|
msgstr "%hh:%mm:%ss"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:174
|
|
msgid "%dd %h:%m"
|
|
msgstr "%dd %h:%m"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:175
|
|
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
|
|
msgstr "זמן פעילות: %h:%m:%s"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
|
|
msgid "Insert item"
|
|
msgstr "הוסף פריט"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:186
|
|
msgid "Show uptime"
|
|
msgstr "הצג זמן פעילות"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:198
|
|
msgid "Uptime format:"
|
|
msgstr "תבנית זמן פעילות:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
|
|
"the legend"
|
|
msgstr ""
|
|
"הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור זמן \n"
|
|
"הפעילות, מלבד הפריטים שמתחילים \n"
|
|
"ב-%, שיוחלפו לפי המקרא."
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:212
|
|
msgid "Uptime Legend"
|
|
msgstr "מקרא לזמן פעילות"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d - Total days uptime"
|
|
msgstr "%d - מספר כולל של ימי פעילות"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:226
|
|
msgid "%h - Total hours uptime"
|
|
msgstr "%h - מספר כולל של שעות פעילות"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%m - Total minutes uptime"
|
|
msgstr "%m - מספר כולל של דקות פעילות"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Total seconds uptime"
|
|
msgstr "%s - מספר כולל של שניות פעילות"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
|
|
msgid "Insert Item"
|
|
msgstr "הוסף פריט"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "הסר פריט"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:322
|
|
msgid "Show memory and free memory"
|
|
msgstr "הצג זיכרון וזיכרון פנוי"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:334
|
|
msgid "Mem format:"
|
|
msgstr "תבנית זיכרון:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
"the memory & free memory except the % items will be \n"
|
|
"replaced with the legend"
|
|
msgstr ""
|
|
"הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור \n"
|
|
"הזיכרון והזיכרון הפנוי, מלבד הפריטים \n"
|
|
"שמתחילים ב-%, שיוחלפו לפי המקרא."
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:348
|
|
msgid "Memory Legend"
|
|
msgstr "מקרא לזיכרון"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:358
|
|
msgid "%t - Total memory"
|
|
msgstr "%t - זיכרון כולל"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:362
|
|
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%f - Total free memory"
|
|
msgstr "%f - זיכרון פנוי כולל"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u - Total used memory"
|
|
msgstr "%u - זיכרון כולל בשימוש"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c - Total cached memory"
|
|
msgstr "%c - זיכרון מטמון כולל"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:378
|
|
msgid "%b - Total buffered memory"
|
|
msgstr "%b - זיכרון מאגר כולל"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Total shared memory"
|
|
msgstr "%s - זיכרון משותף כולל"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:455
|
|
msgid "Show swap and free swap"
|
|
msgstr "הצג תחלופה ותחלופה פנויה"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:483
|
|
msgid "Swap format:"
|
|
msgstr "תבנית תחלופה:"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
|
|
"the swap & free swap except the % items will be \n"
|
|
"replaced with the legend"
|
|
msgstr ""
|
|
"הטקסט בתיבת העריכה יוצג בתור התחלופה \n"
|
|
"והתחלופה הפנויה, מלבד הפריטים שמתחילים \n"
|
|
"ב-%, שיוחלפו לפי המקרא."
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:497
|
|
msgid "Swap Legend"
|
|
msgstr "מקרא לתחלופה"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:507
|
|
msgid "%t - Total swap"
|
|
msgstr "%t - תחלופה כוללת"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%f - Total free swap"
|
|
msgstr "%f - תחלופה פנויה כוללת"
|
|
|
|
#: generalprefs.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u - Total used swap"
|
|
msgstr "%u - תחלופה כוללת בשימוש"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current system time"
|
|
msgstr "זמן פעילות"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:211
|
|
msgid "Current system date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System uptime"
|
|
msgstr "זמן פעילות"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:308
|
|
msgid "Uptime display disabled"
|
|
msgstr "תצוגת זמן הפעילות כבויה"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:316
|
|
msgid "Memory display disabled"
|
|
msgstr "תצוגת הזיכרון כבויה"
|
|
|
|
#: ksimsysinfo.cpp:324
|
|
msgid "Swap display disabled"
|
|
msgstr "תצוגת התחלופה כבויה"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "תוספים"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:56
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "צגים"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:57
|
|
msgid "Monitors Installed"
|
|
msgstr "צגים מותקנים"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:62
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "אפשרויות כלליות"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:67
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "שעון"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:68
|
|
msgid "Clock Options"
|
|
msgstr "אפשרויות שעון"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:73
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "זמן פעילות"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:74
|
|
msgid "Uptime Options"
|
|
msgstr "אפשרויות זמן פעילות"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:79
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "זיכרון"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:80
|
|
msgid "Memory Options"
|
|
msgstr "אפשרויות זיכרון"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:85
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "תחלופה"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:86
|
|
msgid "Swap Options"
|
|
msgstr "אפשרויות תחלופה"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:90
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "ערכות נושא"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:91
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
msgstr "בחירת ערכת נושא"
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
|
|
"config page has not been created"
|
|
msgstr ""
|
|
"הסרת דף ההגדרות של \"%1\" לא הצליחה, כיוון שהתוסף לא טעון או שדף ההגדרות לא "
|
|
"נוצר."
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
|
|
"page has not been created"
|
|
msgstr ""
|
|
"הוספת דף ההגדרות של \"%1\" לא הצליחה, כיוון שהתוסף לא טעון או שדף ההגדרות לא "
|
|
"נוצר."
|
|
|
|
#: ksimpref.cpp:160
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "אפשרויות %1"
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:35
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "צג"
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:36
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
#: monitorprefs.cpp:37
|
|
msgid "LMB Command"
|
|
msgstr "פעולת לחצן שמאלי"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
|
|
"folder below"
|
|
msgstr ""
|
|
"תמיכה בערכות נושא של GKrellm - כדי להשתמש בערכות נושא של gkrellm, פרוס את ערכות "
|
|
"הנושא באמצעות tar לתוך הספריה להלן."
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
|
|
msgstr "פתח את Konqueror בספריית ערכות הנושא של KSim"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:90
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "כותב:"
|
|
|
|
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:100
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "ערכת נושא"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:107
|
|
msgid "Alternate themes:"
|
|
msgstr "ערכות נושא חלופיות:"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:115
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "גופן:"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:122
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "קטן"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:123
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:124
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "גדול"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:125
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "מותאם אישית"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:238
|
|
msgid "None Specified"
|
|
msgstr "לא צויין"
|
|
|
|
#: themeprefs.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None specified"
|
|
msgstr "לא צויין"
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
|
|
"empty in the plugins desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
"אין באפשרות KSim לטעון את התוסף %1 מאחר שהמאפיין X-KSIM-LIBRARY בקובץ שולחן "
|
|
"העבודה של התוסף ריק."
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
|
|
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
|
|
msgstr ""
|
|
"אין באפשרות KSim לטעון את התוסף %1 מאחר שלא ניתן למצוא אותו. בדוק שהתוסף מותקן "
|
|
"ושהוא נמצא בנתיב TDEDIR/lib$ שלך."
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred while trying \n"
|
|
"to load the plugin '%1'. \n"
|
|
"This could be caused by the following:"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
|
|
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
|
|
"</ul> \n"
|
|
"Last error message that occurred: \n"
|
|
"%3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>אירעה שגיאה במהלך הניסיון \n"
|
|
"לטעון את התוסף \"%1\". \n"
|
|
"דבר זה עשוי להיגרם כתוצאה מהסיבות הבאות:"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>אין לתוסף את המאקרו %2</li>\n"
|
|
"<li>התוסף ניזוק או שיש לו מספר סמלים בלתי פתורים</li>\n"
|
|
"</ul> \n"
|
|
"הודעה השגיאה האחרונה: \n"
|
|
"%3</qt>"
|
|
|
|
#: library/pluginloader.cpp:315
|
|
msgid "Unable to get last error message"
|
|
msgstr "אין אפשרות להשיג את הודעת השגיאה האחרונה"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Free Memory / Total Memory"
|
|
#~ msgstr "%t - זיכרון כולל"
|
|
|
|
#~ msgid "Time of the pc"
|
|
#~ msgstr "השעה במחשב"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uptime of the system"
|
|
#~ msgstr "זמן הפעילות של המחשב"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total memory - Free memory"
|
|
#~ msgstr "זיכרון כולל - זיכרון פנוי"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total swap - Free swap"
|
|
#~ msgstr "תחלופה כוללת - תחלופה פנויה"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author and Developer"
|
|
#~ msgstr "כותב ומפתח"
|
|
|
|
#~ msgid "%tM - %fM free"
|
|
#~ msgstr "%tM - %fM פנויים"
|
|
|
|
#~ msgid "%tM - %uM used"
|
|
#~ msgstr "%tM - %uM בשימוש"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove..."
|
|
#~ msgstr "הסרה..."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop files to open as plugins."
|
|
#~ msgstr "קבצי שולחן עבודה שיש לפתוח בתור תוספים"
|
|
|
|
#~ msgid "sets <dir> to current theme."
|
|
#~ msgstr "הגדרת הספריה <dir> בתור ערכת הנושא הנוכחית"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets <number> to current theme alternative. \n"
|
|
#~ "(Used in conjunction with --theme)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "הגדרת המספר <number> כחלופה הנוכחית של ערכת הנושא\n"
|
|
#~ "(השתמש בשילוב עם theme--)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Parse a theme dir and generate a \n"
|
|
#~ "gkrellmrc_ksim file that KSim will understand \n"
|
|
#~ "better and exit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "פירוק ספריית ערכת נושא ויצירת\n"
|
|
#~ "קובץ gkrellmrc_ksim ש-KSim יוכל\n"
|
|
#~ "להבין טוב יותר, יציאה בגמר הפעולה"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "used with --parse-theme so it knows \n"
|
|
#~ "the name of the gkrellmrc file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "באפשרות זו נעשה שימוש עם parse-theme-- כדי\n"
|
|
#~ "לדעת את שם קובץ ה-gkrellmrc"
|
|
|
|
#~ msgid "Date of the pc"
|
|
#~ msgstr "התאריך במחשב"
|
|
|
|
#~ msgid "KSim Configuration"
|
|
#~ msgstr "הגדרות KSim"
|
|
|
|
#~ msgid "Graph"
|
|
#~ msgstr "תרשים"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Label"
|
|
#~ msgstr "תווית עומס"
|
|
|
|
#~ msgid "Show graph"
|
|
#~ msgstr "הצג תרשים"
|
|
|
|
#~ msgid "Include current load label"
|
|
#~ msgstr "כלול תווית עומס נוכחי"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click the entries in the \"Label\" column to rename the sensor captions."
|
|
#~ msgstr "לחץ לחיצה כפולה על הרשומות שבעמודה \"תווית\" כדי לשנות את התוויות של החיישנים."
|
|
|
|
#~ msgid "Align items vertically"
|
|
#~ msgstr "יישר פריטים אנכית"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll speed:"
|
|
#~ msgstr "מהירות גלילה:"
|
|
|
|
#~ msgid "0 means no scroll"
|
|
#~ msgstr "0 פירושו ללא גלילה"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure KSim..."
|
|
#~ msgstr "הגדרות KSim..."
|
|
|
|
#~ msgid "To All Desktops"
|
|
#~ msgstr "לכל שולחנות העבודה"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on Top"
|
|
#~ msgstr "תמיד עליון"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "מזער"
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
#~ msgstr "חלון"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting %1 as current theme"
|
|
#~ msgstr "מגדיר את %1 בתור ערכת הנושא הנוכחית"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 does not contain a gkrellmrc file"
|
|
#~ msgstr "%1 לא מכיל קובץ gkrellmrc"
|
|
|
|
#~ msgid "parsing %1"
|
|
#~ msgstr "מפרק את %1"
|
|
|
|
#~ msgid "parsing file..."
|
|
#~ msgstr "מפרק את הקובץ..."
|
|
|
|
#~ msgid "wrote file: %1"
|
|
#~ msgstr "הקובץ נכתב: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not a gkrellmrc file"
|
|
#~ msgstr "הקובץ %1 איננו קובץ gkrellmrc"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 does not exist"
|
|
#~ msgstr "%1 לא קיים"
|
|
|
|
#~ msgid "Show systray icon"
|
|
#~ msgstr "הצג סמל במגש המערכת"
|
|
|
|
#~ msgid "Save position"
|
|
#~ msgstr "שמור מיקום"
|
|
|
|
#~ msgid "Always on top"
|
|
#~ msgstr "תמיד עליון"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "שעה"
|
|
|
|
#~ msgid "Display 24 hour instead of 12 hour"
|
|
#~ msgstr "הצג שעון של 24 שעות במקום 12 שעות"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "תאריך"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove item"
|
|
#~ msgstr "הסר פריט"
|