424 lines
7.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of twin4.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Liang Meng"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mengliang99@sohu.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "输入调试级别"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4双人网络游戏"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta 测试"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "代码改进"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "对"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "步数"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "机会"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "胜利者"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "失败者"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "聊天对话框"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "聊天"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "开始一个新游戏"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "打开保存的游戏..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "保存游戏..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "结束当前游戏..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "中止当前进行游戏。没有胜利者。"
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "网络配置(&N)..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "网络聊天..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "调试 KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "显示统计(&S)"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "显示统计。"
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "显示提示如何移动。"
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "退出游戏。"
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "撤消上步移动。"
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "重复上步移动。"
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "预备"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "为移动者留下空间"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "欢迎来到 KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "没有游戏"
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - 黄色"
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - 红色"
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "没有人"
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "网络游戏结束!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "游戏进行中..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "平局。请开始下一个回合。"
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1赢得游戏。请开始下一个回合。"
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr "游戏中止。请开始下一个回合。"
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "网络配置"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "黄色应该由远端控制"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "红色应该由远端控制"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "常规"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "欢迎"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "来到"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "等一下...另一个玩家还没有移动..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "勒住你的马..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "啊...一次只能一个人移动..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "请等待...还没轮到你。"
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名字"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家甲:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家乙:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "电脑难度"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "易"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "难"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "更改电脑玩家的强度。"
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "开始玩家颜色"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "红"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "黄"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "红色玩家为"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "电脑"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "黄色玩家为"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "统计"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "玩家甲"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "胜利"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "失败"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "总计"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "中止"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "清除所有统计"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "玩家乙"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "平局"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "网络连接端口"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "游戏名称"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "网络连接主机"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "玩家甲姓名"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "玩家乙姓名"