You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
987 lines
28 KiB
987 lines
28 KiB
# translation of knetworkconf.po to Serbian
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Simić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "simicsl@verat.net"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
|
|
msgid "&Advanced Settings"
|
|
msgstr "N&apredne postavke"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
|
|
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
|
|
msgstr "Menjaj između naprednih i osnovnih podešavanja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
msgstr "Primeni izmene"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
|
|
msgid "Forget changes"
|
|
msgstr "Zaboravi izmene"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
|
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
|
|
msgstr "Format navedene IP adrese nije ispravan."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
|
|
msgid "Invalid IP Address"
|
|
msgstr "Neispravna IP adresa"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
|
|
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
|
|
msgstr "Format navedene mrežne maske nije ispravan."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
|
|
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
|
|
msgstr "Format navedenog emitovanja nije ispravan."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
|
|
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
|
|
msgstr "Format navedenog mrežnog izlaza nije ispravan."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Osnovne postavke"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Napredne postavke"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
|
msgid "You have to type an alias first."
|
|
msgstr "Prvo morate uneti alijas."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
|
msgid "Invalid Text"
|
|
msgstr "Neispravan tekst"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
|
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
|
|
msgstr "Morate dodati bar jedan alijas za navedenu IP adresu."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
|
msgid "Insufficient Aliases"
|
|
msgstr "Nedovoljno alijasa"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
|
|
msgid "Edit Alias"
|
|
msgstr "Uredi alijas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alijas:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Dodaj novi alijas"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66
|
|
msgid "Could not load network configuration information."
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam informacije o podešavanjima mreže."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
|
|
msgid "Error Reading Configuration File"
|
|
msgstr "Greška pri čitanju fajla podešavanja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Uključeno"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
|
"Do you want to apply changes before quitting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova podešavanja nisu sačuvana.\n"
|
|
"Želite li da primenite izmene pre izlaska?"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:831
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
|
|
msgid "New Configuration Not Saved"
|
|
msgstr "Nova podešavanja nisu sačuvana"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206
|
|
msgid "Edit Server"
|
|
msgstr "Uredi server"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Device %1"
|
|
msgstr "Podesi uređaj %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442
|
|
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „/etc/resolv.conf“ za čitanje."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
|
|
msgid "Error Loading Config Files"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju fajla podešavanja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590
|
|
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
|
|
msgstr "Podrazumevana IP adresa mrežnog izlaza je neispravna."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681
|
|
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Uključujem interfejs <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683
|
|
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Isključujem interfejs <b>%1</b>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
|
|
"it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da pokrenem program za menjanje stanja uređaja. Moraćete to da "
|
|
"uradite ručno."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Došlo je do greške pri menjanju stanja uređaja. Moraćete to da uradite ručno."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
|
|
msgid "Could Not Change Device State"
|
|
msgstr "Nisam mogao da promenim stanje uređaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:830 knetworkconf/knetworkconf.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
|
"Apply changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova podešavanja nisu sačuvana.\n"
|
|
"Da primenim izmene?"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Static Host"
|
|
msgstr "Dodaj novog statičnog domaćina"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:900
|
|
msgid "Edit Static Host"
|
|
msgstr "Uredi statičkog domaćina"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1038
|
|
msgid "Could not load the selected Network Profile."
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam izabrani mrežni profil."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
|
|
msgid "Error Reading Profile"
|
|
msgstr "Greška pri čitanju profila"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1062
|
|
msgid "Create New Network Profile"
|
|
msgstr "Napravi novi mrežni profil"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
|
|
msgid "Name of new profile:"
|
|
msgstr "Ime novog profila:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1092
|
|
msgid "There is already another profile with that name."
|
|
msgstr "Već postoji drugi profil sa tim imenom."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
|
|
"Something is wrong with your installation.\n"
|
|
" Please check that \n"
|
|
"{TDE_PATH}/%1 \n"
|
|
"file is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da nađem pozadinsku skriptu za detekciju podešavanja mreže. Nešto "
|
|
"nije u redu sa vašom instalacijom.\n"
|
|
"Proverite da li je fajl \n"
|
|
"{TDE_PATH}/%1 \n"
|
|
"dostupan."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
|
|
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
|
|
msgstr "Ne mogu da nađem pozadinsku skriptu podešavanja mreže"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
|
|
"Something is wrong with your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da izvršim pozadinsku skriptu za detekciju podešavanja mreže. Nešto "
|
|
"nije u redu sa vašom instalacijom."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
|
|
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinsku skriptu za podešavanje mreže"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
|
|
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
|
|
msgstr "Nisam mogao da raščlanim XML izlaz iz pozadine podešavanja mreže."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
|
|
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
|
|
msgstr "Greška pri listanju mrežnih interfejsa"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
|
|
msgid "Could not open file /proc/net/route."
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl /proc/net/route."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
|
|
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reloading Network"
|
|
msgstr "Ponovo učitavam mrežu"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
|
|
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
|
|
msgstr "%1Sačekajte dok snimam postavke mreže...%2"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
|
|
msgid "Ethernet Network Device"
|
|
msgstr "Eternet mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
|
|
msgid "Wireless Network Device"
|
|
msgstr "Bežični mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
|
|
msgid "Error Loading The Network Configuration"
|
|
msgstr "Greška pri učitavanju podešavanja mreže"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
|
|
msgid ""
|
|
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
|
|
"configuration backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da raščlanim listu podržanih platformi iz pozadine podešavanja mreže."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
|
|
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
|
|
msgstr "Greška pri dobavljanju liste podržanih platformi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
|
|
msgid "KNetworkConf"
|
|
msgstr "KNetworkConf"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Vodeći programer"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
|
|
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
|
|
msgstr "Omogućio mrežni pozadinski sistem na koji se KNetworkConf oslanja."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
|
|
msgid "Conectiva Linux Support"
|
|
msgstr "Podrška za Conectiva Linux"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
|
|
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
|
|
msgstr "Održavalac dokumentacije, nemački prevod"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
|
|
msgid "Various bugfixes and features"
|
|
msgstr "Razne ispravke i mogućnosti"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
|
|
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
|
|
msgstr "Razne ispravke i prevod na brazilski portugalski"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
|
|
"settings.%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1Mrežna podešavanja%2Ovaj modul dozvoljava podešavanje vaših TCP/IP "
|
|
"postavki.%3"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
|
|
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
|
|
msgstr "<b>Mrešna podešavanja ovog profila:</b>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
|
|
msgstr "<p><b>Interfejs:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Vrsta:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>But protokol:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>IP adresa:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Adresa emitovanja:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Pri podizanju:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
|
|
msgstr "</p><p><b>Podraz. izlaz:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Ime domena:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>Ime mašine:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
|
|
msgstr "<br><b>DNS server imena:</b> %1"
|
|
|
|
#: knetworkconf/version.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
|
|
msgstr "KNetworkConf - Modul TDE kontrolnog centra za TCP/IP podešavanja."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Interface"
|
|
msgstr "Podesi interfejs"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TCP/IP Address"
|
|
msgstr "TCP/IP adresa"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "dhcp"
|
|
msgstr "dhcp"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bootp"
|
|
msgstr "bootp"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The boot protocol this network device should use"
|
|
msgstr "But protokol koji ovaj mrežni uređaj treba da koristi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual:"
|
|
msgstr "Ručno:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
|
|
msgstr "Koristi statičku IP adresu. Koristite polja ispod za unos vrednosti"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
|
|
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
|
|
"manually.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Određuje da ovaj interfejs koristi statička IP podešavanja.</p>\n"
|
|
"<p>U tom slučaju, koristite polja ispod da biste uneli željene vrednosti "
|
|
"ručno.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "Automatski:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a dynamic IP address"
|
|
msgstr "Koristi dinamičku IP adresu"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
|
|
"automatically.</p>\n"
|
|
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
|
|
"boot process.</p>\n"
|
|
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Korišćenje dinamičke IP adrese omogućava da se slobodna IP adresa dobije "
|
|
"automatski.</p>\n"
|
|
"<p>Interfejs će pokušati da kontaktira DHCP- ili BOOTP-server tokom "
|
|
"podizanja sistema.</p>\n"
|
|
"<p>Rendevouz još nije podržan.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate when the computer starts"
|
|
msgstr "Uključi kada se računar pokreće"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
|
|
msgstr "Osigurava da se interfejs uključi pri podizanju sistema"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
|
|
"logged in after the boot process.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Osigurava da se interfejs uključi pri podizanju sistema.</p>\n"
|
|
"<p>U suprotnom, moraćete ručno da ga uključite nakon što se prijavite posle "
|
|
"podizanja sistema.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.0"
|
|
msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.0.0"
|
|
msgstr "255.255.0.0"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.0.0.0"
|
|
msgstr "255.0.0.0"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.128"
|
|
msgstr "255.255.255.128"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.192"
|
|
msgstr "255.255.255.192"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.240"
|
|
msgstr "255.255.255.240"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "255.255.255.248"
|
|
msgstr "255.255.255.248"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subnetmask of the network device"
|
|
msgstr "Podmrežna maska mrežnog uređaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
|
|
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
|
|
"default value.</p>\n"
|
|
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
|
|
"enable the advanced settings below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Unesite ovde željenu podmrežnu masku za interfejs.</p>\n"
|
|
"<p>Za male lične mreže, 255.255.255.0 je najčešće razumna podrazumevana "
|
|
"vrednost.</p>\n"
|
|
"<p>Ovo polje će se promeniti iz iskačuće u kombo kutiju čim uključite "
|
|
"napredna podešavanja ispod.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Mrežna maska:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
|
|
"the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mrežna maska određuje opseg IP brojeva koji grade podmrežu unutar mreže."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address for the network device"
|
|
msgstr "IP adresa za mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
|
|
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
|
|
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
|
|
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
|
|
"reserved for private use.</p>\n"
|
|
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
|
|
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
|
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
|
|
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
|
|
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
|
|
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
|
|
"than one network device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovde treba da unesete IP adresu mrežnog interfejsa.</p>\n"
|
|
"<p>Obratite pažnju: Ako je vaša mreža povezana na Internet, treba da unesete "
|
|
"samo IP adrese koje vam je dao vaš internet provajder.</p>\n"
|
|
"<p>U suprotnom, treba da unesete IP adrese koje su rezervisane izričito za "
|
|
"ličnu upotrebu.</p>\n"
|
|
"<p>Većina malih ličnih mreža koriste mreže klase C, koje dopuštaju do 255 "
|
|
"računara u mreži. Pa jednostavno koristite adrese kao 192.168.1.1, "
|
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 i tako dalje.</p>\n"
|
|
"<p>Mreže klase C: 192.168.0.0 do 192.168.255.25, na primer 192.168.0.13.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>Mreže klase B: 172.16.0.0 do 172.31.255.255, na primer 172.28.2.5</p>\n"
|
|
"<p>Mreže klase A: 10.0.0.0 do 10.255.255.255, na primer 10.5.12.14</p>\n"
|
|
"<p>Osigurajte da su sve IP adrese dodeljene računarima jedinstvene; imaćete "
|
|
"puno problema ako više uređaja ima istu adresu.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP adresa:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
|
|
"network"
|
|
msgstr "IP adresa je jedinstveni identifikator mrežnog uređaja na TCP/IP mreži"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne opcije"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Device Information"
|
|
msgstr "Napredni podaci o uređaju"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set advanced setting for the network device"
|
|
msgstr "Postavlja napredna podešavanja mrežnog uređaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of the network device"
|
|
msgstr "IP adresa mrežnog uređaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
|
|
msgstr "Jednostavno unesite kratak, ljudima razumljiv opis za ovaj uređaj"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
|
|
"packages are sent to this address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emitovanje je specijalna adresa. Svi uređaji na mreži odgovaraju ako su "
|
|
"paketi poslati na ovu adresu."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Mrežni izlaz:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default gateway for the network device"
|
|
msgstr "Podrazumevani mrežni izlaz za mrežni uređaj"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ovde treba da unesete podrazumevani mrežni izlaz za mrežni uređaj.</p>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Emitovanje:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless Settings"
|
|
msgstr "Bežična podešavanja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
msgstr "WEP ključ:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key type:"
|
|
msgstr "Vrsta ključa:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Heksadekadno"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New DNS Server"
|
|
msgstr "Dodaj novi DNS server"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP address of the new DNS server"
|
|
msgstr "IP adresa novog DNS servera"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Dod&aj"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the server to the list"
|
|
msgstr "Dodaj server na listu"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forget it"
|
|
msgstr "Zaboravi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alijasi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "Dod&aj..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "Ur&edi..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detecting Your Current Platform"
|
|
msgstr "Određujem vrstu vašeg računara"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
|
|
msgstr "Sačekajte dok ispitujem vrstu vašeg računara..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Changing Interface State"
|
|
msgstr "Menjam stanje interfejsa"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
|
|
msgstr "Podižem interfejs <b>eth0</b>..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
msgstr "Postavke mreže"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure your TCP/IP settings"
|
|
msgstr "Podesite vaše TCP/IP postavke"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change TCP/IP settings"
|
|
msgstr "Izmeni TCP/IP postavke"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
msgstr "Mrežni interfejsi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Network Interfaces"
|
|
msgstr "Dostupni mrežni interfejsi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of configured network devices"
|
|
msgstr "Lista podešenih mrežnih uređaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Interface..."
|
|
msgstr "Podesi interfejs..."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the settings of the selected device"
|
|
msgstr "Promeni podešavanja izabranog uređaja"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Interface"
|
|
msgstr "Uključi interfejs"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable Interface"
|
|
msgstr "Isključi interfejs"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rute"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
msgstr "Podraz. mrežni izlaz"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Gateway IP address"
|
|
msgstr "IP adresa podraz. mrežnog izlaza"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Uređaj:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network device where to send packets"
|
|
msgstr "Mrežni uređaj gde se šalju paketi"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain Name System"
|
|
msgstr "Sistem imena domena"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain Name Servers"
|
|
msgstr "Serveri imena domena"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
|
|
msgstr "Pomeri na gore izabrani server na listi (viši prioritet)"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
|
|
msgstr "Pomeri na dole izabrani server na listi (niži prioritet)"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Static Hosts"
|
|
msgstr "Statički domaćini"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host name:"
|
|
msgstr "Ime domaćina:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Ime domena:"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Profiles"
|
|
msgstr "Mrežni profili"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Network Profiles"
|
|
msgstr "Dostupni mrežni profili"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load Selected"
|
|
msgstr "&Učitaj izabrano"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
msgstr "&Sačuvaj izabrano"
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Create New..."
|
|
msgstr "&Napravi novi.."
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "&Obriši izabrano"
|
|
|
|
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while the network is reloaded so\n"
|
|
"the changes can take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sačekajte da se mreža ponovo učita da\n"
|
|
"bi izmene došle do izražaja."
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unsupported Platform"
|
|
msgstr "Nepodržana platforma"
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
msgstr "Ne pitaj ponovo"
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
|
|
"p></font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Vaša platforma nije podržana</b></"
|
|
"p></font>"
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
|
|
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
|
|
"your current network configuration could be damaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete izabrati jednu od sledećih podržanih vrsta ako ste <b>sigurni</b> da "
|
|
"se vaš računar ponaša isto kao izabrani. Budite sigurni, jer vaša trenutna "
|
|
"mrežna podešavanja mogu biti oštećena."
|