You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/ktron.po

402 lines
7.2 KiB

# translation of ktron.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Mišković <Yugoslavia@Canada.COM>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Mišković, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Yugoslavia@Canada.COM, chaslav@sezampro.yu"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Igrač 1 gore"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Igrač 1 dole"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Igrač 1 desno"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Igrač 1 levo"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Igrač 1 ubrzavanje"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Igrač 2 gore"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Igrač 2 dole"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Igrač 2 desno"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Igrač 2 levo"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Igrač 2 ubrzavanje"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Igrač 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Igrač 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Računar(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Računar"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "KTron"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 pobedi!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 pobedi %2 sa %3 : %4 poena!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Pobednik"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "V.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Trka u hiperprostoru"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"© 1998-2000, Matijas Kifer (Matthias Kiefer)\n"
"\n"
"Delovi algoritma za kontrolisanje računarskog igrača\n"
"preuzeti su iz xtron-a 1.1, autor Reta D. Džejkobsa\n"
"(Rhett D. Jacobs) <rhett@hotel.canberra.edu.au>)"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam poster\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koji od tastera za smer da biste počeli!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Računar kontroliše"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Početnik"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Prosečan"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Stil linija:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "3D linija"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravougaonici"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Pljosnato"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Krugovi"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednja"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Slika:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Prikaži pobednika menjanjem boje"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzavanje"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Slupaj kada se kreće u suprotnom smeru"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Brzina"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sporo"
#: general.ui:176
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Brzo"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Da li da se pobednik prikaže pomoću promene boje."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Da li da se onemogući ubrzanje."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Da li promena u suprotnom pravcu izaziva sudar."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Veština računarskog igrača."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Stil linija."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Da li da se koristi posebna pozadinska slika."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Posebna pozadinska slika koju treba koristiti."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2."