You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1076 lines
35 KiB
1076 lines
35 KiB
# translation of kcmlaptop.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:26+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Aleksandar Dezelin,Miloš Puzović,Časlav Ilić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "deza@ptt.yu,m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
|
|
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj panel pruža informacije o implementaciji ACPI-ja na vašem sistemu i "
|
|
"omogućava vam da pristupite nekim dodatnim mogućnostima koje daje ACPI"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
|
|
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
|
|
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
|
|
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
|
|
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
|
|
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
|
|
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
msgstr ""
|
|
"NAPOMENA: Implementacija ACPI-ja na Linux-u je i dalje u toku izrade. Neke "
|
|
"mogućnosti, posebno suspendovanje i hibernacija, još uvek nisu dostupne u "
|
|
"kernelu 2.4. U 2.5 neke implementacije još uvek nisu stabilne, pa će vam ove "
|
|
"kućice dozvoliti da uključite samo opcije koje rade stabilno. Trebalo bi da "
|
|
"vrlo oprezno koristite ove mogućnosti — snimite sav vaš posao i isprobajte "
|
|
"suspendovanje/spremnost/hibernaciju iz iskačućeg menija baterijske ikone u "
|
|
"panelu. Ako sistem ne bude mogao da se povrati, isključite problematične "
|
|
"mogućnosti. "
|
|
|
|
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
|
|
"start it again to take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke izmene učinjene na ovoj strani mogu zahtevati od vas da izađete iz "
|
|
"panela laptopa i ponovo ga pokrenete da bi imale efekta."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
|
|
msgid "Enable standby"
|
|
msgstr "Omogući spremnost"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
|
|
"powered down state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje "
|
|
"spremnosti — privremeno stanje niže potrošnje"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
|
|
msgid "Enable &suspend"
|
|
msgstr "Omogući &suspenziju"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
|
|
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u suspendovano "
|
|
"stanje — polu-ugašeno stanje, poznato i kao „snimljeno u memoriju“"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:98
|
|
msgid "Enable &hibernate"
|
|
msgstr "Omogući &hibernaciju"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje "
|
|
"hibernacije — stanje ugašenosti, poznato i kao „snimljeno na disk“"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:105
|
|
msgid "Use software suspend for hibernate"
|
|
msgstr "Koristi softversko suspendovanje za hibernaciju"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
|
|
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
|
|
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključivanjem ove opcije omogućuje se prebacivanje sistema u stanje "
|
|
"hibernacije — stanje ugašenosti, poznato i kao „snimljeno na disk“. "
|
|
"Koristiće se kernelov mehanizam „softverske suspenzije“ umesto direktnog "
|
|
"korišćenja ACPI-ja"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:117
|
|
msgid "Enable &performance profiles"
|
|
msgstr "Omogući &profile performansi"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
|
|
"in 2.4 and later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovom opcijom omogućuje se pristup ACPI-jevim profilima performansi — ovo je "
|
|
"obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:123
|
|
msgid "Enable &CPU throttling"
|
|
msgstr "Omogući &promenu učestanosti CPU-a"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
|
|
"OK in 2.4 and later"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovom opcijom omogućuje se promena radne učestanosti CPU-a preko ACPI-ja — "
|
|
"ovo je obično u redu za kernel 2.4 i kasnije"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
|
|
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
|
|
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
|
|
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
|
|
"application set-uid root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato što nije postavljen "
|
|
"pomoćni program za promenu ACPI stanja. Postoje dva načina da ovo rešite: "
|
|
"ili postavite da bilo ko može da piše u fajl /proc/acpi/sleep kad god se "
|
|
"sistem podigne, ili iskoristite donje dugme da postavite TDE-ov pomoćni "
|
|
"program za ACPI kao „set-uid root“"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
|
|
msgid "Setup Helper Application"
|
|
msgstr "Postavi pomoćni program"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:140
|
|
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
|
|
msgstr "Ovo dugme možete iskoristiti da uključite pomoćni program za ACPI"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
|
|
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %1"
|
|
msgstr "Verzija: %1"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
|
|
"klaptop_acpi_helper to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi mogle da se promene "
|
|
"privilegije klaptop_acpi_helper-a."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
|
|
#: sony.cpp:127
|
|
msgid "KLaptopDaemon"
|
|
msgstr "Demon KLaptop-a"
|
|
|
|
#: acpi.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please "
|
|
"make sure that it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoćni program za ACPI ne može da se uključi zato što ne može da se pronađe "
|
|
"tdesu. Uverite se da je ispravno instaliran."
|
|
|
|
#: acpi.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Podešavanje ACPI-ja</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite ACPI na "
|
|
"vašem sistemu"
|
|
|
|
#: apm.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
|
|
"some of the extra features provided by it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj panel vam omogućava da podesite APM sistem i daje vam pristup nekim "
|
|
"dodatnim mogućnostima koje on pruža."
|
|
|
|
#: apm.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
|
|
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
|
|
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
|
|
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
|
|
msgstr ""
|
|
"NAPOMENA: Neke implementacije APM-a nemaju stabilnu podršku za suspendovanje/"
|
|
"spremnost. Trebalo bi da vrlo pažljivo ispitate ove mogućnosti — snimite sav "
|
|
"posao, isprobajete prebacivanje u suspenziju/spremnost preko iskačućeg "
|
|
"menija baterijske ikone u panelu, i ako sistem ne bude mogao da se povrati, "
|
|
"isključite ove mogućnosti."
|
|
|
|
#: apm.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
|
|
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
|
|
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
|
|
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
|
|
"root"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako gornje kućice ne mogu da se popune, to je zato što nije postavljen "
|
|
"pomoćni program za promenu APM stanja. Postoje dva načina da ovo rešite: ili "
|
|
"postavite da bilo ko može da piše u fajl /proc/acpi/sleep kad god se sistem "
|
|
"podigne, ili iskoristite donje dugme da postavite program %1 kao „set-uid "
|
|
"root“."
|
|
|
|
#: apm.cpp:109
|
|
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
|
|
msgstr "Ovo dugme možete iskoristiti da biste uključili pomoćni program za APM"
|
|
|
|
#: apm.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
|
|
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
|
|
"hibernation check the box below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izgleda da vaš sistem ima instaliranu „softversku suspenziju“, ovo može da "
|
|
"se koristi za hibernaciju ili „suspendovanje na disk“ vašeg sistema. Ako "
|
|
"želite ovo da koristite za hibernaciju, popunite donju kućicu."
|
|
|
|
#: apm.cpp:119
|
|
msgid "Enable software suspend for hibernate"
|
|
msgstr "Omogući softversku suspenziju za hibernaciju"
|
|
|
|
#: apm.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
|
|
"'Software Suspend' mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova kućica popunjena, prebacivanje u stanje hibernacije obavljaće se "
|
|
"preko mehanizma softverske suspenzije"
|
|
|
|
#: apm.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
|
|
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
|
|
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
|
|
"button below will do this for you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako gornja kućica ne može da se popuni, morate da budete prijavljeni kao "
|
|
"administrator ili je potreban pomoćni program koji bi pozvao softversku "
|
|
"suspenziju — TDE ima program za ovo i ako želite da ga koristite, morate mu "
|
|
"dodeliti „set-uid root“. Donje dugme će to uraditi za vas."
|
|
|
|
#: apm.cpp:132
|
|
msgid "Setup SS Helper Application"
|
|
msgstr "Postavi pomoćni program za soft. sus."
|
|
|
|
#: apm.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete iskoristiti ovo dugme da biste uključili pomoćni program za "
|
|
"softversku suspenziju"
|
|
|
|
#: apm.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
|
|
"application to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi mogle da se promene "
|
|
"privilegije programa „%1“."
|
|
|
|
#: apm.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that "
|
|
"it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ne može da se uključi zato što nije nađen tdesu. Proverite da li ispravno "
|
|
"instaliran."
|
|
|
|
#: apm.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
|
|
"found. Please make sure that it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoćni program za softversku suspenziju ne može da se uključi zati što ne "
|
|
"može da se nađe tdesu. Proverite da li je ispravno instaliran."
|
|
|
|
#: apm.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Podešavanje APM-a</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite APM za vaš "
|
|
"sistem."
|
|
|
|
#: battery.cpp:72
|
|
msgid "&Show battery monitor"
|
|
msgstr "&Prikaži monitor baterije"
|
|
|
|
#: battery.cpp:74
|
|
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
|
|
msgstr "Ova opcija uključuje ikonu stanja baterije u panelu"
|
|
|
|
#: battery.cpp:79
|
|
msgid "Show battery level percentage"
|
|
msgstr "Prikaži procenat nivoa baterije"
|
|
|
|
#: battery.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
|
|
"battery level percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova kućica uključuje tekstualni indikator blizu stanja baterije, koji sadrži "
|
|
"procenat njene popunjenosti"
|
|
|
|
#: battery.cpp:84
|
|
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
|
|
msgstr "&Obavesti me uvek kada baterije postane potpuno puna"
|
|
|
|
#: battery.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
|
|
"charged"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ova opcija uključuje pojavljivanje dijaloga koji vas obaveštava da je "
|
|
"baterija potpuno napunjena"
|
|
|
|
#: battery.cpp:89
|
|
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
|
|
msgstr "&Koristi prazan čuvar ekrana kada se koristi baterija"
|
|
|
|
#: battery.cpp:103
|
|
msgid "&Check status every:"
|
|
msgstr "&Proveri status svakih:"
|
|
|
|
#: battery.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
|
|
"status"
|
|
msgstr "Izaberite koliko često će softver laptopa proveravati status baterije"
|
|
|
|
#: battery.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
"sec"
|
|
msgstr " sek."
|
|
|
|
#: battery.cpp:114
|
|
msgid "Select Battery Icons"
|
|
msgstr "Izaberite baterijske ikone"
|
|
|
|
#: battery.cpp:125
|
|
msgid "No &battery"
|
|
msgstr "Nema &baterije"
|
|
|
|
#: battery.cpp:126
|
|
msgid "&Not charging"
|
|
msgstr "&Ne puni se"
|
|
|
|
#: battery.cpp:127
|
|
msgid "Char&ging"
|
|
msgstr "&Puni se"
|
|
|
|
#: battery.cpp:143
|
|
msgid "Current Battery Status"
|
|
msgstr "Trenutni status baterije"
|
|
|
|
#: battery.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
|
|
"appears in the system tray and what it looks like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj panel kontroliše da li se monitor statusa\n"
|
|
"baterije pojavljuje u sidrištu i kako izgleda."
|
|
|
|
#: battery.cpp:180
|
|
msgid "&Start Battery Monitor"
|
|
msgstr "&Pokreni monitor baterije"
|
|
|
|
#: battery.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
"make use of this module, you must have power management system software "
|
|
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
|
|
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sistemski "
|
|
"softver za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u "
|
|
"vašem računaru :)"
|
|
|
|
#: battery.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
|
|
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
|
|
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Monitor baterije je pokrenut, ali kasetna ikona je trenutno isključena. "
|
|
"Možete da je uključite izborom stavke <b>Prikaži monitor baterije</b> na "
|
|
"ovoj strani i primenom te izmene.</qt>"
|
|
|
|
#: battery.cpp:361
|
|
msgid "Present"
|
|
msgstr "Prisutno"
|
|
|
|
#: battery.cpp:367
|
|
msgid "Not present"
|
|
msgstr "Nije prisutno"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:122
|
|
msgid "Lid Switch Closed"
|
|
msgstr "Kada je laptop zaklopljen"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:124
|
|
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
|
|
msgstr "Izaberite akcije koje će se dogoditi kada se laptop zaklopi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
|
|
msgid "Standb&y"
|
|
msgstr "&Spreman"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
|
|
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje spremnosti, sa nižom potrošnjom"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
|
|
msgid "&Suspend"
|
|
msgstr "S&uspendovan"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
|
|
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje suspenzije („snimljeno-u-memoriju“)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
|
|
msgid "H&ibernate"
|
|
msgstr "&Hibernisan"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
|
|
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
msgstr "Laptop se prebacuje u stanje hibernacije („snimljeno-na-disk“)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
|
|
msgid "System power off"
|
|
msgstr "Gašenje sistema"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
|
|
msgid "Causes the laptop to power down"
|
|
msgstr "Laptop se gasi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Odjavi se"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
|
|
msgid "Causes you to be logged out"
|
|
msgstr "Vaš nalog se odjavljuje"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:148
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr "&Isključi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
|
|
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
|
|
msgstr "Postavlja se svetlina pozadinskog panela"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
|
|
msgid "How bright the back panel will be set to"
|
|
msgstr "Na koju svetlinu će biti postavljen pozadinski panel"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
|
|
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
|
|
msgid "System performance"
|
|
msgstr "Performanse sistema"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
|
|
msgid "Causes the performance profile to be changed"
|
|
msgstr "Menja se profil performansi"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
|
|
msgid "The performance profile to switch to"
|
|
msgstr "Profil performansi se prebacuje na"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
|
|
msgid "CPU throttle"
|
|
msgstr "Promena učestanosti CPU-a"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
|
|
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
|
|
msgstr "Smanjuje se radna učestanost CPU-a"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
|
|
msgid "How much to throttle back the CPU"
|
|
msgstr "Za koliko treba da se smanji učestanost CPU-a"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:198
|
|
msgid "Power Switch Pressed"
|
|
msgstr "Kada se pritisne dugme za napajanje"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite koje akcije će se dogoditi kada se pritisne laptopovo dugme za "
|
|
"napajanje"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
|
|
msgid "Sta&ndby"
|
|
msgstr "Sprema&n"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
|
|
msgid "S&uspend"
|
|
msgstr "Suspend&ovan"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
|
|
msgid "Hi&bernate"
|
|
msgstr "Hi&bernisan"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:224
|
|
msgid "O&ff"
|
|
msgstr "I&sključi se"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
|
|
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
|
|
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
|
|
"you probably should not enable anything in this panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovom panelu možete navesti akcije koje će se pokrenuti kada se pritisne "
|
|
"dugme za zaklapanje ili za napajanje na vašem laptopu. Neki laptopi "
|
|
"automatski rade ove stvari, i ako ne možete to da isključite u BIOS-u, "
|
|
"verovatno ne bi trebalo da uključujete bilo šta u ovom panelu."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
|
|
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
|
|
"actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da podesite koje "
|
|
"će se sistemske akcije dogoditi pri pritisku na dugme za napajanje ili "
|
|
"zaklapanje laptopa."
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "&Battery"
|
|
msgstr "&baterija"
|
|
|
|
#: main.cpp:159
|
|
msgid "&Power Control"
|
|
msgstr "&Kontrola energije"
|
|
|
|
#: main.cpp:163
|
|
msgid "Low Battery &Warning"
|
|
msgstr "&Upozorenje za nizak nivo baterije"
|
|
|
|
#: main.cpp:167
|
|
msgid "Low Battery &Critical"
|
|
msgstr "&Kritično nizak nivo baterije"
|
|
|
|
#: main.cpp:179
|
|
msgid "Default Power Profiles"
|
|
msgstr "Podrazumevani energetski profili"
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
msgid "Button Actions"
|
|
msgstr "Akcije dugmadi"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "&ACPI Config"
|
|
msgstr "Podešavanj&e ACPI-ja"
|
|
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "&APM Config"
|
|
msgstr "Podeša&vanje APM-a"
|
|
|
|
#: main.cpp:217
|
|
msgid "&Sony Laptop Config"
|
|
msgstr "Po&dešavanje Sony-jevog laptopa"
|
|
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "Laptop Battery Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje baterije na laptopu"
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
msgid "Battery Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modul kontrolnog panela za bateriju"
|
|
|
|
#: main.cpp:230
|
|
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
|
|
msgstr "© 1999, Pol Kembel (Paul Campbell)"
|
|
|
|
#: main.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
|
|
"make use of this module, you must have power management software installed. "
|
|
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Baterija laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje nadgledanje statusa vaših "
|
|
"baterija. Da biste koristili ovaj modul, mora biti instaliran sistemski "
|
|
"softver za upravljanje energijom (i naravno, moraju postojati baterije u "
|
|
"vašem računaru :)"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:44
|
|
msgid "kcmlaptop"
|
|
msgstr "kcmlaptop"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:45
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "TDE-ov kontrolni modul za sistemske informacije u panelu"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:47
|
|
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
|
|
msgstr "© 1999-2002, Pol Kembel (Paul Campbell)"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:85
|
|
msgid "Version: "
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
|
|
"in your system, if there are PCMCIA cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Podešavanje PCMCIA-ja</h1>Ovaj modul prikazuje informacije o PCMCIA "
|
|
"karticama u vašem sistemu, ako ih uopšte ima."
|
|
|
|
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
|
|
msgid "Not Powered"
|
|
msgstr "Ne napaja se:"
|
|
|
|
#: power.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
|
|
"been idle for a while"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove opcije se primenjuju kada je laptop isključen iz struje i neaktivan neko "
|
|
"vreme"
|
|
|
|
#: power.cpp:130 power.cpp:223
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
|
|
msgstr "Laptop prelazi u stanje spremnosti sa niskom potrošnjom"
|
|
|
|
#: power.cpp:134 power.cpp:227
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
|
|
msgstr "Laptop prelazi u suspendovano („snimljeno-u-memoriju“) stanje"
|
|
|
|
#: power.cpp:138 power.cpp:231
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
|
|
msgstr "Laptop prelazi u hibernisano („snimljeno-na-disk“) stanje"
|
|
|
|
#: power.cpp:141 power.cpp:234
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
#: power.cpp:144 power.cpp:237
|
|
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
|
|
msgstr "Omogućava se promena osvetljenja laptopovog pozadinskog panela"
|
|
|
|
#: power.cpp:149 power.cpp:242
|
|
msgid "How bright to change the back panel"
|
|
msgstr "Koliko promeniti svetlinu pozadinskog panela"
|
|
|
|
#: power.cpp:159 power.cpp:252
|
|
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
|
|
msgstr "Omogućava se promena laptopovog profila performansi"
|
|
|
|
#: power.cpp:164 power.cpp:257
|
|
msgid "Which profile to change it to"
|
|
msgstr "Na koji profil da se promeni"
|
|
|
|
#: power.cpp:174 power.cpp:267
|
|
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
|
|
msgstr "Omogućava se šromena radne učestanosti CPU-a"
|
|
|
|
#: power.cpp:179 power.cpp:272
|
|
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
|
|
msgstr "Koliko da se promeni učestanost CPU-a"
|
|
|
|
#: power.cpp:195 power.cpp:285
|
|
msgid "Don't act if LAV is >"
|
|
msgstr "Ne radi ništa ako je POS >"
|
|
|
|
#: power.cpp:198 power.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
|
|
"the above options will be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo uključeno i prosečno opterećnje sistema je veće od navedene "
|
|
"vrednosti, neće biti primenjena nijedna od gornjih opcija"
|
|
|
|
#: power.cpp:204
|
|
msgid "&Wait for:"
|
|
msgstr "&Sačekaj:"
|
|
|
|
#: power.cpp:206 power.cpp:296
|
|
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko dugo računar mora da bude neaktivan pre nego što ove vrednosti stupe "
|
|
"na snagu"
|
|
|
|
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
"min"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
|
|
msgid "Powered"
|
|
msgstr "Napaja se"
|
|
|
|
#: power.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
|
|
"been idle for a while"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove opcije će se primenjivati kada je laptop uključen u struju i neaktivan "
|
|
"neko vreme"
|
|
|
|
#: power.cpp:294
|
|
msgid "Wai&t for:"
|
|
msgstr "Sačeka&j:"
|
|
|
|
#: power.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
|
|
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
|
|
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
|
|
"plugged in to the mains supply."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovom panelu podešavate ponašanje automatskog gašenja, koje radi kao "
|
|
"svojevrsni ekstremni čuvar ekrana. Možete podesiti različito vreme pre "
|
|
"gašenja i ponašanje pri gašenju u zavisnosti od toga da li je laptop "
|
|
"priključen na električnu mrežu ili ne."
|
|
|
|
#: power.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
|
|
"only a temporary state and may not be useful for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Različiti laptopovi mogu različito reagovati na režim rada „spreman“. Kod "
|
|
"mnogih je to samo privremeno stanje koje vama možda nije korisno."
|
|
|
|
#: power.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
|
|
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
|
|
"can use to save power"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kontrola napajanja laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje kontrolu "
|
|
"postavki napajanja vašeg laptopa i podešavanje vremena koja će pokrenuti "
|
|
"promenu stanja radi čuvanje energije."
|
|
|
|
#: profile.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
|
|
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god se laptop isključi iz struje"
|
|
|
|
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
|
|
msgid "Back panel brightness"
|
|
msgstr "Svetlina pozadinskog panela"
|
|
|
|
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
|
|
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
|
|
msgstr "Omogućava se promena svetline pozadinskog panela"
|
|
|
|
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
|
|
msgid "How bright it should be when it is changed"
|
|
msgstr "Koliko bi svetlo trebalo da bude kada se promeni"
|
|
|
|
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
|
|
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
|
|
msgstr "Omogućava se promena profila sistemskih performansi"
|
|
|
|
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
|
|
msgid "The new system performance profile to change to"
|
|
msgstr "Novi profil sistemskih performansi koji treba da se postavi"
|
|
|
|
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
|
|
msgid "CPU throttling"
|
|
msgstr "Promena učestanosti CPU-a"
|
|
|
|
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
|
|
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
|
|
msgstr "Omogućava se promena radne učestanosti CPU-a"
|
|
|
|
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
|
|
msgid "How much to throttle the CPU by"
|
|
msgstr "Za koliko treba da se promeni učestanost CPU-a"
|
|
|
|
#: profile.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
|
|
msgstr "Ove stavke imaju efekta kad god je laptop uključen u struju"
|
|
|
|
#: profile.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
|
|
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
|
|
"batteries."
|
|
msgstr ""
|
|
"U ovom panelu možete postaviti podrazumevane vrednosti za sistemske atribute "
|
|
"koji će se menjati prema tome da li je laptop uključen u struju ili radi na "
|
|
"baterijama."
|
|
|
|
#: profile.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
|
|
"conditions, or system inactivity in the other panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"U drugim panelima takođe možete da postavite ove vrednosti za slučaj niskog "
|
|
"nivoa popunjenosti baterija ili neaktivnosti sistema."
|
|
|
|
#: profile.cpp:411
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
|
|
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
|
|
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Podešavanje energetskog profila laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
|
|
"postavite podrazumevane vrednosti za statičke sistemske atribute laptopa "
|
|
"koji će se menjati prema tome da li laptop uključen ili isključen iz struje."
|
|
|
|
#: sony.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
|
|
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
|
|
"you\n"
|
|
"also use the 'sonypid' program in your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoću ovog panela možete kontrolisati neke od mogućnosti uređaja\n"
|
|
"„sonypi“ na vašem laptopu. Ne bi trebalo da uključujete donje opcije\n"
|
|
"ako takođe koristite program „sonypid“"
|
|
|
|
#: sony.cpp:73
|
|
msgid "Enable &scroll bar"
|
|
msgstr "Uključi &klizače"
|
|
|
|
#: sony.cpp:74
|
|
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ova kućica popunjena, uključen je klizač tako da rade pod TDE-om"
|
|
|
|
#: sony.cpp:78
|
|
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
|
|
msgstr "&Emuliraj srednje dugme miša pritiskom na klizač"
|
|
|
|
#: sony.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
|
|
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ova kućica popunjena, pritiskom na klizač postižete isti efekat kao "
|
|
"i pritiskom na srednje dugme miša sa 3 dugmeta."
|
|
|
|
#: sony.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
|
|
"its\n"
|
|
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
|
|
"them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uređaj /dev/sonypi nije dostupan. Ako želite da koristite gore navedene\n"
|
|
"mogućnosti, morate promeniti dozvole ovog uređaja. To ćete postići klikom\n"
|
|
"na donje dugme.\n"
|
|
|
|
#: sony.cpp:91
|
|
msgid "Setup /dev/sonypi"
|
|
msgstr "Podesi /dev/sonypi"
|
|
|
|
#: sony.cpp:93
|
|
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo dugme možete iskoristiti da biste uključili neke mogućnosti specifične "
|
|
"za sony-ja"
|
|
|
|
#: sony.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
|
|
"sonypi to be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je da navedete administratorsku lozinku da bi dozvole za /dev/"
|
|
"sonypi mogle da se promene."
|
|
|
|
#: sony.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
|
|
"found. Please make sure that it is installed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dozvole za /dev/sonypi ne mogu da se promene zato što ne može da se nađe "
|
|
"tdesu. Proverite da li je pravilno instaliran."
|
|
|
|
#: sony.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
|
|
"Sony laptop hardware for your system"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Hardverska podešavanja Sony-jevog laptopa</h1>Ovaj modul vam omogućuje "
|
|
"da podesite hardver Sony-jevog laptopa u vašem sistemu."
|
|
|
|
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
|
|
msgid "Critical &trigger:"
|
|
msgstr "Okidač &kritičnog stanja:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada punjenje baterije padne na ovaj nivo, biće pokrenute dole navedene "
|
|
"akcije"
|
|
|
|
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: keep short, unit in spinbox\n"
|
|
"%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
|
|
msgid "Low &trigger:"
|
|
msgstr "Okidač &niskog nivoa:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:121
|
|
msgid "Run &command:"
|
|
msgstr "Pokreni &naredbu:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:133
|
|
msgid "This command will be run when the battery gets low"
|
|
msgstr "Ova naredba će biti pokrenuta kada baterija padne na nizak nivo"
|
|
|
|
#: warning.cpp:136
|
|
msgid "&Play sound:"
|
|
msgstr "Pusti &zvuk:"
|
|
|
|
#: warning.cpp:148
|
|
msgid "This sound will play when the battery gets low"
|
|
msgstr "Ova zvuk će biti pušten kada baterija padne na nizak nivo"
|
|
|
|
#: warning.cpp:151
|
|
msgid "System &beep"
|
|
msgstr "Sistemski &bip"
|
|
|
|
#: warning.cpp:154
|
|
msgid "The system will beep if this is enabled"
|
|
msgstr "Sistem će bipnuti ako je ovo uključeno"
|
|
|
|
#: warning.cpp:156
|
|
msgid "&Notify"
|
|
msgstr "&Obavesti"
|
|
|
|
#: warning.cpp:166
|
|
msgid "Panel b&rightness"
|
|
msgstr "S&vetlina panela"
|
|
|
|
#: warning.cpp:168
|
|
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
|
|
msgstr "Ako je ovo uključeno, promeniće se svetlina pozadinskog panela"
|
|
|
|
#: warning.cpp:174
|
|
msgid "How bright or dim to make the back panel"
|
|
msgstr "Koliko osvetljen ili prigušen treba da bude pozadinski panel"
|
|
|
|
#: warning.cpp:193
|
|
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo uključeno, promeniće se profil energetskih performansi laptopa"
|
|
|
|
#: warning.cpp:202
|
|
msgid "The performance profile to change to"
|
|
msgstr "Profil performansi treba da se promeni na"
|
|
|
|
#: warning.cpp:216
|
|
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
|
|
msgstr "Ako je ovo uključeno, menjaće se radna učestanost CPU-a"
|
|
|
|
#: warning.cpp:225
|
|
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
|
|
msgstr "Koliko treba promeniti učestanost CPU-a"
|
|
|
|
#: warning.cpp:237
|
|
msgid "System State Change"
|
|
msgstr "Promena stanja sistema"
|
|
|
|
#: warning.cpp:238
|
|
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možete izabrati nešto od sledećeg da se dogodi kada baterije spadnu na nizak "
|
|
"nivo popunjenosti"
|
|
|
|
#: warning.cpp:242
|
|
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
|
|
msgstr "Prebaci sistem u stanje spremnosti — privremeno stanje niže potrošnje"
|
|
|
|
#: warning.cpp:248
|
|
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebaci sistem u suspendovano stanje — poznato i kao „snimljeno u memoriji“"
|
|
|
|
#: warning.cpp:254
|
|
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebaci sistem u hibernisano stanje — poznato i kao „snimljeno na disk“"
|
|
|
|
#: warning.cpp:259
|
|
msgid "&Logout"
|
|
msgstr "&Odjavi se"
|
|
|
|
#: warning.cpp:263
|
|
msgid "Power the laptop off"
|
|
msgstr "Laptop se gasi"
|
|
|
|
#: warning.cpp:266
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ništa"
|
|
|
|
#: warning.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
|
|
"power is going to run out VERY VERY soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje da će se vaša "
|
|
"baterija VRLO VRLO uskoro isprazniti."
|
|
|
|
#: warning.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
|
|
"power is about to run out"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj panel kontroliše kako i kada ćete dobiti upozorenje da se vaša baterija "
|
|
"samo što nije ispraznila."
|
|
|
|
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi."
|
|
|
|
#: warning.cpp:598
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
|
|
"your battery's charge is about to run out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Upozorenje o niskom nivou baterije</h1>Ovaj modul vam omogućuje da "
|
|
"postavite alarm za slučaj da se baterija samo što nije ispraznila."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as "
|
|
#~ "when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it "
|
|
#~ "setuid-root without further investigation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program %1 izgleda da nema istu veličinu ili kontrolnu sumu kakvu je imao "
|
|
#~ "kada je kompajliran. Ne preporučujemo vam da nastavite sa postavljanjem "
|
|
#~ "„set-uid root“ bez dalje istrage"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Nevertheless"
|
|
#~ msgstr "Svejedno pokreni"
|