You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeartwork/klock.po

1536 lines
34 KiB

# translation of klock.po to Korean
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Kwonwoo Nam <kwnam@haansoft.com>, 2004.
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 15:25+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:900
msgid "Euphoria"
msgstr "환호"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:675
msgid "Regular"
msgstr "일반"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:978
msgid "Grid"
msgstr "격자"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:979
msgid "Cubism"
msgstr "육면체"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:980
msgid "Bad Math"
msgstr "나쁜 수학"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:981
msgid "M-Theory"
msgstr "M 이론"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:982
msgid "UHFTEM"
msgstr "UHFTEM"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:983
msgid "Nowhere"
msgstr "아무 곳에도 없음"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:984
msgid "Echo"
msgstr "에코"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:985
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "칼레이도스코프"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:681
msgid "(Random)"
msgstr "(임의로 선택)"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:992
msgid "Setup Euphoria Screen Saver"
msgstr "환호 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865
msgid "Mode:"
msgstr "모드:"
#: kdesavers/Euphoria.cpp:1040
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Euphoria 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>환호 1.0</h3>\n"
"<p>저작권자 (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Karl Robillard가 TDE로 이식함</p>"
#: kdesavers/Flux.cpp:784
msgid "Flux"
msgstr "플럭스"
#: kdesavers/Flux.cpp:864
msgid "Hypnotic"
msgstr "최면"
#: kdesavers/Flux.cpp:865
msgid "Insane"
msgstr "광기"
#: kdesavers/Flux.cpp:866
msgid "Sparklers"
msgstr "보석"
#: kdesavers/Flux.cpp:867
msgid "Paradigm"
msgstr "패러다임"
#: kdesavers/Flux.cpp:868
msgid "Galactic"
msgstr "은하"
#: kdesavers/Flux.cpp:875
msgid "Setup Flux Screen Saver"
msgstr "Flux 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/Flux.cpp:921
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>Flux 1.0</h3>\n"
"<p>저작권자 (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Karl Robillard가 TDE로 이식함</p>"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:598
msgid "Solar Winds"
msgstr "태양풍"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:676
msgid "Cosmic Strings"
msgstr "우주 끈"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:677
msgid "Cold Pricklies"
msgstr "차가운 막대"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:678
msgid "Space Fur"
msgstr "우주 먼지"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:679
msgid "Jiggly"
msgstr "흔들림"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:680
msgid "Undertow"
msgstr "역류"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:687
msgid "Setup Solar Wind"
msgstr "태양풍 설정"
#: kdesavers/SolarWinds.cpp:733
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>Solar Winds 1.0</h3>\n"
"<p>Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Ported to TDE by Karl Robillard</p>"
msgstr ""
"<h3>태양풍 1.0</h3>\n"
"<p>저작권자 (c) 2002 Terence M. Welsh<br>\n"
"<a href=\"http://www.reallyslick.com/\">http://www.reallyslick.com/</a></p>\n"
"\n"
"<p>Karl Robillard가 TDE로 이식함</p>"
#: kdesavers/banner.cpp:44
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:61
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "움직이는 글자 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/banner.cpp:80
msgid "Family:"
msgstr "종류:"
#: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "색상:"
#: kdesavers/banner.cpp:118
msgid "Cycling color"
msgstr "돌아가면서 색상 표시"
#: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82
#: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592
#: xsavers/swarm.cpp:328
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: kdesavers/banner.cpp:148
msgid "Message:"
msgstr "문구:"
#: kdesavers/banner.cpp:157
msgid "Show current time"
msgstr "현재 시간 표시"
#: kdesavers/banner.cpp:343
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"움직이는 글자 버전 2.2.1\n"
"\n"
"Martin R. Jones가 1996년에 작성함\n"
"mjones@kde.org\n"
"Alexander Neundorf가 2000년에 확장함\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:51
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:70
msgid "Random Linear"
msgstr "무작위 선형"
#: kdesavers/blob.cpp:71
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "수평 사인파"
#: kdesavers/blob.cpp:72
msgid "Circular Bounce"
msgstr "원형 테두리"
#: kdesavers/blob.cpp:73
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "극좌표"
#: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "임의로 선택"
#: kdesavers/blob.cpp:88
msgid "This screen saver requires a color display."
msgstr "이 화면 보호기는 컬러 디스플레이가 필요합니다."
#: kdesavers/blob.cpp:438
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Blob 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "프레임 지속 시간:"
#: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " 초"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "알고리즘:"
#: kdesavers/blob.cpp:522
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver 버전 0.1\n"
"\n"
"Tiaan Wessels가 1997년에 작성함\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/firesaver.cpp:74
msgid "Setup Screen Saver"
msgstr "화면 보호기 설정"
#: kdesavers/firesaver.cpp:85
msgid ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
msgstr ""
"<h3>KFireSaver 3D 1.0</h3>\n"
"<p>TEST Koral - Enrico Ros::2004</p>"
#: kdesavers/firesaver.cpp:100
msgid "Fireworks 3D (GL)"
msgstr "3차원 불꽃놀이 (GL)"
#: kdesavers/firesaver.cpp:523
msgid "www.kde.org"
msgstr "www.kde.org"
#: kdesavers/firesaver.cpp:524
msgid "My TDE, please!"
msgstr "오 나의 TDE여!"
#: kdesavers/firesaver.cpp:525
msgid "KoNqUeR the World"
msgstr "세상을 정복하자"
#: kdesavers/firesaver.cpp:526
msgid "KFIRESAVER 3D"
msgstr "KFIRESAVER 3D"
#: kdesavers/firesaver.cpp:527
msgid "Gimme your eyes..."
msgstr "네 눈을 줘..."
#: kdesavers/firesaver.cpp:528
msgid "Thank you for using TDE"
msgstr "TDE를 사용해 주셔서 감사합니다"
#: kdesavers/firesaver.cpp:529
msgid "Going insane tonight"
msgstr "오늘 밤에 미쳐 버리자"
#: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97
msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3"
msgstr "TDE %1.%2.%3 에 오신것을 환영합니다."
#: kdesavers/fountain.cpp:41
msgid "Particle Fountain Screen Saver"
msgstr "입자 분수 화면 보호기"
#: kdesavers/fountain.cpp:144
msgid ""
"<h3>Particle Fountain</h3>\n"
"<p>Particle Fountain Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>입자 분수</h3>\n"
"<p>TDE를 위한 입자 분수 화면 보호기</p>\n"
"저작권자 (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Nick Betcher가 TDEConfig 코드를 작성하고 KScreenSaver \"설정\" 기능을 개선"
"함<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/gravity.cpp:40
msgid "Particle Gravity Screen Saver"
msgstr "입자 중력 화면 보호기"
#: kdesavers/gravity.cpp:130
msgid ""
"<h3>Gravity</h3>\n"
"<p>Particle Gravity Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher "
"<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
msgstr ""
"<h3>중력</h3>\n"
"<p>TDE를 위한 입자 중력 화면 보호기</p>\n"
"저작권자 (c) Ian Reinhart Geiser 2001<br>\n"
"\n"
"<p>Nick Betcher가 TDEConfig 코드를 작성하고 KScreenSaver \"설정\" 기능을 개선"
"함<nbetcher@usinternet.com> 2001</p>"
#: kdesavers/kclock.cpp:54
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: kdesavers/kclock.cpp:72
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "시계 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "색깔"
#: kdesavers/kclock.cpp:91
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "시침(&H):"
#: kdesavers/kclock.cpp:100
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "분침(&M):"
#: kdesavers/kclock.cpp:109
msgid "&Second-hand:"
msgstr "초침(&S):"
#: kdesavers/kclock.cpp:118
msgid "Scal&e:"
msgstr "비율(&E):"
#: kdesavers/kclock.cpp:127
msgid "&Background:"
msgstr "배경(&B):"
#: kdesavers/kclock.cpp:144
msgid "Si&ze:"
msgstr "크기(&Z):"
#: kdesavers/kclock.cpp:155
msgid "Small"
msgstr "작게"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Medium"
msgstr "중간"
#: kdesavers/kclock.cpp:159
msgid "Big"
msgstr "크게"
#: kdesavers/kclock.cpp:163
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "중앙에 시계 두기(&K)"
#: kdesavers/kclock.cpp:228
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
msgstr ""
"시계 화면 보호기<br>Version 1.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:65
msgid "Virtual Machine"
msgstr "가상 머신"
#: kdesavers/kvm.cpp:277
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 설정"
#: kdesavers/kvm.cpp:289
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "가상 머신 속도:"
#: kdesavers/kvm.cpp:303
msgid "Display update speed:"
msgstr "디스플레이 갱신 속도:"
#: kdesavers/kvm.cpp:378
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"가상 머신 버전 0.1\n"
"\n"
"저작권자 (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:379
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "가상 머신 정보"
#: kdesavers/lines.cpp:37
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:116
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "직선 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66
#: kdesavers/rotationcfg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "길이:"
#: kdesavers/lines.cpp:149
msgid "Beginning:"
msgstr "시작:"
#: kdesavers/lines.cpp:157
msgid "Middle:"
msgstr "중간:"
#: kdesavers/lines.cpp:165
msgid "End:"
msgstr "끝:"
#: kdesavers/lines.cpp:240
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"직선 버전 2.2.0\n"
"\n"
"Dirk Staneker가 1997년에 작성함\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:33
msgid "KLorenz"
msgstr "KLorenz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:70
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "로렌츠 끌개 설정"
#: kdesavers/lorenz.cpp:92
msgid "Epoch:"
msgstr "주기:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:102
msgid "Color rate:"
msgstr "색상 비율:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:112
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Z 축 회전:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:122
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Y 축 회전:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:132
msgid "Rotation X:"
msgstr "X 축 회전:"
#: kdesavers/lorenz.cpp:220
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for TDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"TDE를 위한 로렌츠 끌개 화면 보호기\n"
"\n"
"저작권자 (c) 2000 Nicolas Brodu"
#: kdesavers/pendulum.cpp:58
msgid "Simulation of a two-part pendulum"
msgstr "두 부분 진자 시뮬레이션"
#: kdesavers/pendulum.cpp:706
msgid ""
"Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"두 번째 물질의 질량과 두 물질의 질량 합의 비율입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/pendulum.cpp:711
msgid ""
"Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"두 번째 진자 길이와 전체 길이 합의 비율입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730
msgid ""
"Gravitational constant in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"임의 단위의 중력 상수입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/pendulum.cpp:721
msgid ""
"Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"주어진 설정에서의 최대 퍼텐셜 에너지입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/pendulum.cpp:726
msgid ""
"Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"초 단위의 보이는 영역이 달라지는 시간입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/pendulum.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KPendulum Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a two-part pendulum</"
"p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>TDE를 위한 KPendulum 화면 보호기</h3><p>두 부분 진자 시뮬레이션</p><p>저"
"작권자 (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users.sourceforge."
"net</tt></p>"
#: kdesavers/polygon.cpp:35
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:53
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "다각형 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/polygon.cpp:77
msgid "Vertices:"
msgstr "꼭지점:"
#: kdesavers/polygon.cpp:185
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"다각형 버전 2.2.0\n"
"\n"
"Martin R. Jones가 1996년에 작성함\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/rotation.cpp:60
msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body"
msgstr "자유롭게 회전하는 비대칭 물체 시뮬레이션"
#: kdesavers/rotation.cpp:720
msgid ""
"Length of traces in seconds of visibility.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"초 단위의 자취를 표시할 시간입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/rotation.cpp:725
msgid ""
"Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n"
"Valid values from %1 to %2."
msgstr ""
"임의 단위의 Z 축의 각운동량입니다.\n"
"유효한 값의 범위는 %1부터 %2까지입니다."
#: kdesavers/rotation.cpp:784
#, fuzzy
msgid ""
"<h3>KRotation Screen Saver for TDE</h3><p>Simulation of a force free "
"rotating asymmetric body</p><p>Copyright (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</"
"p><p><tt>georg-d@users.sourceforge.net</tt></p>"
msgstr ""
"<h3>TDE를 위한 KRotation 화면 보호기</h3><p>자유롭게 회전하는 비대칭 물체시뮬"
"레이션</p><p>저작권자 (c) Georg&nbsp;Drenkhahn 2004</p><p><tt>georg-d@users."
"sourceforge.net</tt></p>"
#: kdesavers/science.cpp:58
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "과학 화면 보호기"
#: kdesavers/science.cpp:81
msgid "Whirl"
msgstr "나선형"
#: kdesavers/science.cpp:84
msgid "Sphere"
msgstr "구형"
#: kdesavers/science.cpp:87
msgid "Exponential"
msgstr "확대"
#: kdesavers/science.cpp:90
msgid "Contraction"
msgstr "축소"
#: kdesavers/science.cpp:93
msgid "Wave"
msgstr "파도"
#: kdesavers/science.cpp:96
msgid "Curvature"
msgstr "뒤틀림"
#: kdesavers/science.cpp:850
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "과학 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/science.cpp:877
msgid "Inverse"
msgstr "뒤집기"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Gravity"
msgstr "중력 사용하기"
#: kdesavers/science.cpp:890
msgid "Hide background"
msgstr "배경 숨기기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "강도:"
#: kdesavers/science.cpp:945
msgid "Motion:"
msgstr "움직임:"
#: kdesavers/science.cpp:1148
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"과학 버전 0.26.5\n"
"\n"
"Rene Beutler가 1998년에 작성함\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:752
msgid "No images found"
msgstr "그림을 찾을 수 없습니다"
#: kdesavers/slideshow.cpp:924
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "슬라이드 쇼 화면 보호기 설정"
#: kdesavers/slideshow.cpp:1013
msgid "SlideShow"
msgstr "슬라이드 쇼"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199
msgid "TDEAsciiquarium"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216
msgid "TDEAsciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/wave.cpp:42
msgid "Bitmap Wave Screen Saver"
msgstr "비드맵 파도 화면 보호기"
#: kdesavers/wave.cpp:108
msgid ""
"<h3>Bitmap Flag Screen Saver</h3>\n"
"<p>Waving Flag Screen Saver for TDE</p>\n"
"Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
msgstr ""
"<h3>비트맵 깃발 화면 보호기</h3>\n"
"<p>TDE를 위한 흔들리는 깃발 화면 보호기</p>\n"
"저작권자 (c) Ian Reinhart Geiser 2001"
#: xsavers/main.cpp:28
msgid "TDE Screen Lock/Saver"
msgstr "TDE 화면 잠금/화면 보호기"
#: xsavers/main.cpp:33
msgid "Setup screen saver"
msgstr "화면 보호기 설정"
#: xsavers/main.cpp:34
msgid "Run in the specified XWindow"
msgstr "지정한 X 창에서 실행"
#: xsavers/main.cpp:35
msgid "Run in the root XWindow"
msgstr "루트 X 창에서 실행"
#: xsavers/main.cpp:36
msgid "Start screen saver in demo mode"
msgstr "데모 모드로 화면 보호기 시작"
#: xsavers/main.cpp:52
msgid "TDELock"
msgstr "TDELock"
#: xsavers/space.cpp:425
msgid "GL can not render with root visual\n"
msgstr "루트 비주얼로 GL을 그릴 수 없습니다\n"
#: xsavers/space.cpp:578
msgid "Setup Space Screen Saver"
msgstr "우주 스크린 세이버 공간 설정"
#: xsavers/space.cpp:602
msgid "Warp interval:"
msgstr "워프 간격:"
#: xsavers/space.cpp:675
msgid ""
"KSpace\n"
"Copyright (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
msgstr ""
"KSpace\n"
"저작권자 (c) 1998\n"
"Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>"
#: xsavers/swarm.cpp:317
msgid "Setup Swarm Screen Saver"
msgstr "벌떼 화면 보호기 설정"
#: xsavers/swarm.cpp:341
msgid "Number of bees:"
msgstr "벌의 수:"
#: xsavers/swarm.cpp:417
msgid ""
"Swarm\n"
"\n"
"Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker."
msgstr ""
"벌떼\n"
"\n"
"저작권자 (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n"
"\n"
"Emanuel Pirker가 tdescreensaver로 이식함."
#: xsavers/swarm.cpp:418
msgid "About Swarm"
msgstr "벌떼 정보"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:24
#, no-c-format
msgid "KFireSaver Setup"
msgstr "KFireSaver 설정"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "불러오기(&L)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:44
#, no-c-format
msgid "TDE (default)"
msgstr "TDE (기본)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:49
#, no-c-format
msgid "Elegant White"
msgstr "기품있는 흰색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:54
#, no-c-format
msgid "Quick Simple"
msgstr "단순한 빠름"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:59
#, no-c-format
msgid "Enhanced Reality"
msgstr "개선된 사실성"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hypnotic Illusions"
msgstr "최면을 거는 신기루"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:84
#, no-c-format
msgid "Preset:"
msgstr "설정:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:116
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:204
#, no-c-format
msgid "preview window"
msgstr "미리 보기 창"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:207
#, no-c-format
msgid "Here is the preview (if it is not detached)"
msgstr "떨어지지 않았을 경우 이 곳은 미리 보기입니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:221
#, no-c-format
msgid "P R E V I E W"
msgstr "미 리 보 기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Show in separate window"
msgstr "독립된 창으로 보기(&S)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Apply && Update"
msgstr "적용하고 업데이트(&A)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "보기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:298
#, no-c-format
msgid "Show type:"
msgstr "보기 형식:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:304
#, no-c-format
msgid "Simple Show"
msgstr "간단히 보기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:309
#, no-c-format
msgid "Completely Random"
msgstr "완벽하게 무순서적으로"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:314
#, no-c-format
msgid "Only Change Color"
msgstr "색상만 변경하기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Change Fireworks"
msgstr "불꽃놀이만 변경하기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:358
#, no-c-format
msgid "Number of fireworks:"
msgstr "불꽃 수:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:366
#, no-c-format
msgid "few"
msgstr "적게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237
#, no-c-format
msgid "more"
msgstr "많게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:437
#, no-c-format
msgid "Size of particles:"
msgstr "입자 크기:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1461
#, no-c-format
msgid "small"
msgstr "작게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494
#, no-c-format
msgid "big"
msgstr "크게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:505
#, no-c-format
msgid "Use bottom fire"
msgstr "바닥 불 사용"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:552
#, no-c-format
msgid "Select the color"
msgstr "색상 선택"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:579
#, no-c-format
msgid "Enable sounds"
msgstr "소리 사용"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:587
#, no-c-format
msgid "Limit overload (recommended)"
msgstr "제한 뛰어넘기 (추천)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:595
#, no-c-format
msgid "Realtime fps adjust (recommended)"
msgstr "실시간 프레임 수 조절 (추천)"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755
#, no-c-format
msgid "Fireworks"
msgstr "불꽃놀이"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:658
#, no-c-format
msgid "Blinding white"
msgstr "잘 안 보이는 흰색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:666
#, no-c-format
msgid "Velvet purple"
msgstr "벨벳 보라색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:674
#, no-c-format
msgid "Deep-sea green"
msgstr "깊은 바다 초록색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:682
#, no-c-format
msgid "Deep red"
msgstr "깊은 빨간색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:690
#, no-c-format
msgid "Multicolor"
msgstr "다중색상"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:693
#, no-c-format
msgid "try bi-color fireworks"
msgstr "두 색을 가진 불꽃놀이 표시"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:696
#, no-c-format
msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors"
msgstr "이 설정을 사용하면 임의로 두 색으로 폭발하는 불꽃놀이가 생깁니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:704
#, no-c-format
msgid "Boring blue"
msgstr "지루한 파란색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:729
#, no-c-format
msgid "Hot orange"
msgstr "뜨거운 오렌지색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:737
#, no-c-format
msgid "Purest green"
msgstr "순수한 녹색"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:771
#, no-c-format
msgid "Flames ring"
msgstr "불꽃 고리"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785
#: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807
#: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856
#: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878
#, no-c-format
msgid "try me"
msgstr "해 보세요"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:782
#, no-c-format
msgid "Atomic splitter"
msgstr "원자 분리기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:793
#, no-c-format
msgid "Sparkling fall"
msgstr "떨어지는 번개"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:804
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "고전"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:815
#, no-c-format
msgid "Only explosion"
msgstr "폭발만"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:853
#, no-c-format
msgid "SuperNova"
msgstr "초신성"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:864
#, no-c-format
msgid "Toxic spirals"
msgstr "중독성 나선"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:875
#, no-c-format
msgid "Flames world"
msgstr "불바다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:890
#, no-c-format
msgid "Specials"
msgstr "특별"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:918
#, no-c-format
msgid "Logos"
msgstr "로고"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:924
#, no-c-format
msgid "Watch exploding images"
msgstr "폭발 영상 관찰"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:927
#, no-c-format
msgid "Enable images explosion."
msgstr "그림 폭발을 사용합니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:977
#, no-c-format
msgid "TDE icons"
msgstr "TDE 아이콘"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:980
#, no-c-format
msgid "Enables TDE Icons"
msgstr "TDE 아이콘을 활성화합니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:983
#, no-c-format
msgid "Enables random TDE Icons explosions."
msgstr "임의의 TDE 아이콘 폭발을 사용합니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:991
#, no-c-format
msgid "Tux"
msgstr "Tux"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:997
#, no-c-format
msgid "Enables Tux"
msgstr "Tux를 사용합니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Enables random Tux explosions."
msgstr "임의의 Tux 폭발을 사용합니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1008
#, no-c-format
msgid "Reduce detail"
msgstr "자세한 정도 감소"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1011
#, no-c-format
msgid "useful for increasing speed"
msgstr "속도 증가에 유용합니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1014
#, no-c-format
msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality."
msgstr "이 설정을 사용하면 로고 폭발은 빨라지지만 품질이 낮아집니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1022
#, no-c-format
msgid "Konqui"
msgstr "Konqui"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1025
#, no-c-format
msgid "Enables Konqui"
msgstr "Konqui를 사용합니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1028
#, no-c-format
msgid "Enables random Konqui explosions."
msgstr "임의의 Konqui 폭발을 사용합니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1046
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "주기:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1054
#, no-c-format
msgid "sometimes"
msgstr "때때로"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1087
#, no-c-format
msgid "often"
msgstr "자주"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Flickering"
msgstr "깜빡임"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1161
#, no-c-format
msgid "enables a natural 'flicker' effect"
msgstr "자연적인 '깜빡임' 효과를 사용합니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1164
#, no-c-format
msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star."
msgstr "이 설정을 사용하면 빛의 밝기가 변합니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1172
#, no-c-format
msgid "Red-blue gradient"
msgstr "빨간색-파란색 그라디언트"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1175
#, no-c-format
msgid "emulate horizon coloring"
msgstr "수평선 색상 따라하기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1178
#, no-c-format
msgid "Gives lower stars a reddish tint."
msgstr "낮은 별들에게 붉은 색조를 줍니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "수:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1204
#, no-c-format
msgid "less"
msgstr "적게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142
#: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "별"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289
#, no-c-format
msgid "Watch the stars"
msgstr "별을 봅니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292
#, no-c-format
msgid "Enable stars in the sky."
msgstr "하늘에 별을 사용합니다."
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1283
#, no-c-format
msgid "Writings"
msgstr "글씨 표시"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1302
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1313
#, no-c-format
msgid "Flash screen on explosions"
msgstr "폭발할 때 화면 반짝이기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1390
#, no-c-format
msgid "hypnotic"
msgstr "최면적인"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1417
#, no-c-format
msgid "Mega flares"
msgstr "큰 불꽃 사용하기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Dimension:"
msgstr "크기:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1521
#, no-c-format
msgid "Fireworks leave a particle trail"
msgstr "불꽃 자취 사용하기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527
#, no-c-format
msgid "not yet ported"
msgstr "아직 옮겨지지 않았습니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1560
#, no-c-format
msgid "Flash opacity:"
msgstr "반짝임 투명도:"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1568
#, no-c-format
msgid "min"
msgstr "작게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1601
#, no-c-format
msgid "max"
msgstr "크게"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1628
#, no-c-format
msgid "Fade effect"
msgstr "페이드 효과"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Spherical light after explosion"
msgstr "폭발 후 구형 빛 사용하기"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1642
#, no-c-format
msgid "warning, this can shock your mind :-)"
msgstr "경고, 이것은 여러분들에게 충격을 줄 수 있습니다"
#: kdesavers/firesaversetup.ui:1645
#, no-c-format
msgid ""
"Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful "
"experience."
msgstr "근처에 있는 입자를 확대해서 화려한 색상을 표시합니다."
#: kdesavers/fountaincfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Particle Fountain Setup"
msgstr "입자 분수 설정"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59
#: kdesavers/wavecfg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Use textures"
msgstr "텍스처 사용"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111
#: kdesavers/wavecfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "모양"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153
#: kdesavers/wavecfg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Flares"
msgstr "불꽃"
#: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170
#: kdesavers/wavecfg.ui:170
#, no-c-format
msgid "Particle size:"
msgstr "입자 크기:"
#: kdesavers/gravitycfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "Gravity Setup"
msgstr "중력 설정"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KPendulum Setup"
msgstr "KPendulum 설정"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"m<sub>2</sub><br>\n"
"-----------<br>\n"
"m<sub>1</sub>+m<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">\n"
"l<sub>2</sub><br>\n"
"------<br>\n"
"l<sub>1</sub>+l<sub>2</sub>\n"
"</p>"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:174
#, no-c-format
msgid "g"
msgstr "g"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:217
#, no-c-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"Perspective<br>\n"
"Change [s]"
msgstr ""
"보기<br>\n"
"변경 [초]"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"specify the time in seconds after which a random perspective change occurs"
msgstr "설정한 시간 이후 무작위적으로 보기 시점이 바뀝니다"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:313
#, no-c-format
msgid "Bars"
msgstr "막대"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:327
#, no-c-format
msgid "M1"
msgstr "M1"
#: kdesavers/pendulumcfg.ui:341
#, no-c-format
msgid "M2"
msgstr "M2"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:42
#, no-c-format
msgid "KRotation Setup"
msgstr "KRotation 설정"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Traces"
msgstr "자취"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:102
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "z"
msgstr "z"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:212
#, no-c-format
msgid "Theta:"
msgstr "Theta:"
#: kdesavers/rotationcfg.ui:228
#, no-c-format
msgid "Lz:"
msgstr "Lz:"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "하위 폴더의 그림 포함하기(&I)"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Random order"
msgstr "임의 순서로(&R)"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Resi&ze images"
msgstr "그림 크기 조절(&Z)"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:73
#, no-c-format
msgid "I&mage folder:"
msgstr "그림 폴더(&M):"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:84
#, no-c-format
msgid "Show &names"
msgstr "이름 표시하기(&N)"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#: kdesavers/slideshowcfg.ui:137
#, no-c-format
msgid "Random &position"
msgstr "임의 위치에 표시하기(&P)"
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Amount of fish to have in the sea."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this value to select the number of fish that will be\n"
"\t\t\ton screen at a given time."
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Asciiquarium Settings"
msgstr ""
#: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Number of bees:"
msgid "Number of Fish:"
msgstr "벌의 수:"
#: kdesavers/wavecfg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Bitmap Flag Setup"
msgstr "비트맵 깃발 설정"