You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
147 lines
3.1 KiB
147 lines
3.1 KiB
# translation of kbounce.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbounce\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:25+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ion Gaztañaga"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
|
|
|
|
#: highscores.cpp:9
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Maila"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:63
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Maila:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:68
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Puntuazioa:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:75
|
|
msgid "Filled area:"
|
|
msgstr "Betetako eskualdea:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:80
|
|
msgid "Lives:"
|
|
msgstr "Bizitzak:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:85
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Denbora:"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:102
|
|
msgid "Press %1 to start a game!"
|
|
msgstr "Sakatu %1 joko bat hasteko!"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:135
|
|
msgid "&Select Background Folder..."
|
|
msgstr "&Hautatu atzeko planoaren kolorea..."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:138
|
|
msgid "Show &Backgrounds"
|
|
msgstr "Erakutsi &atzeko plano"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:140
|
|
msgid "Hide &Backgrounds"
|
|
msgstr "Ezkutatu &atzeko planoa"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:144
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
msgstr "&Erreproduzitu soinuak"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:180
|
|
msgid "Do you really want to close the running game?"
|
|
msgstr "Ziur zaude martxan dagoen jokoa itxi nahi duzula?"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:200
|
|
msgid "Game paused."
|
|
msgstr "Jokoa pausarazita."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game Over! Score: %1"
|
|
msgstr "Jokoa amaitu da! Puntuazioa: %1"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:232
|
|
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
|
|
msgstr "Jokoa amaitu da! Sakatu <espazio-barra> joko berri baterako"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:259
|
|
msgid "Select Background Image Folder"
|
|
msgstr "Hautatu atzeko planoaren irudiaren karpeta"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:279
|
|
msgid "You may now turn on background images."
|
|
msgstr "Atzeko planoaren irudiak aktiba ditzakezu."
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:335
|
|
msgid "Game suspended"
|
|
msgstr "Jokoa esekita"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taularen 75% osatu duzu edo gehiago.\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 puntu: 15 puntu gelditzen diren bizitzako\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: Bonus\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 puntu: Gainordainak\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"%1 points: Total score for this level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 puntu: Maila honetako guztizko puntuazioa\n"
|
|
|
|
#: kbounce.cpp:467
|
|
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
|
|
msgstr "Joan %1. mailara. Gogoratu %2 bizitza eskuratzen dituzula oraingoan!"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "KDE Bounce Ball Game"
|
|
msgstr "KDE-ren pilota errebotatzaileen jokoa"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KBounce"
|
|
msgstr "KBounce"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Contributions"
|
|
msgstr "Laguntzak"
|