You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdegames/atlantik.po

650 lines
16 KiB

# translation of atlantik.po to Dutch
# translation of atlantik.po to
# translation of atlantik.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van
# Copyright (C) 2002 KDE e.v..
# Otto Bruggeman <otto.bruggeman@home.nl>
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen & vertaald (indien nodig was) Andy Houben 28-09-2002 <andlinux@yahoo.com>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2002.
# Samuel <samuel.derous@skynet.be>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Verbinden met %1: %2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Zoeken naar servernaam voltooid..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Verbonden met %1: %2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Verbinding is mislukt. Foutmelding: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "%1 ruilen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Component toevoegen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Speelveld"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Geld"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Van"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Geeft"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Verwerpen"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 van de %2 spelers accepteren het huidige ruilvoorstel."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "geeft"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Ruilvoorstel is verworpen door %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Ruilvoorstel is verworpen."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Uit ruil verwijderen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Ruil met %1 verzoeken"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Speler %1 naar lounge sturen"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Veiling: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Veiling"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Bieden"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Doe een bod"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Eenmaal..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Andermaal..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Verkocht!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Prijs: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eigenaar: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "geen eigenaar"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Huizen: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Met hypotheek: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Hypotheek aflosprijs: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Hypotheekwaarde: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Huiswaarde: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Huisprijs: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Geld: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Hypotheek beëindigen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hypotheek aanvragen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Hotel bouwen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Huis bouwen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Hotel verkopen"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Huis verkopen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Houben,Samuel,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"andlinux@yahoo.com,samuel.derous@skynet.be,rinsedevries@kde.nl,"
"bramschoenmakers@kde.nl"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Gebeurtenis&log tonen"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "Ko&pen"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Veiling"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Kaart gebruiken om de gevangenis te verlaten"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Betalen om de gevangenis te verlaten"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "We&rpen om de gevangenis te verlaten"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Fout bij het verbinden: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "Verbinding door host geweigerd "
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "kon geen verbinding opbouwen naar de host."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "host niet gevonden."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "onbekende fout."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Verbinding met server %1: %2 verbroken."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Verbinding verbroken met %1: %2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "U bent aan beurt."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"U neemt op het moment deel aan een actief spel. Wilt u werkelijk Atlantik "
"afsluiten? Wanneer u dat doet zult u het spel verliezen."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Sluiten en verliezen?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Sluiten en verliezen"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Spelconfiguratie"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Spel verlaten"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Spel starten"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Bezig configuratielijst op te halen..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Spel gestart. Bezig met ophalen van spellijst..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Configuratielijst is opgehaald."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Verbinden met deze host"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Verbinden op deze poort"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Deelnemen aan dit spel"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Het Atlantic Bordspel"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"KDE-programma voor het spelen van Monopoly-achtige spellen via het "
"monopd-netwerk."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "Hoofdauteur"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "Ondersteuning voor KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "diverse reparaties"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "programmapictogram"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "tekenpictogrammen"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "pictogrammen"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Het Atlantic Bordspel"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Gebeurtenislog"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/Tijd"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "Opslaan al&s..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Atlantik logbestand, opgeslagen in %1."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Atlantik instellen"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Persoonlijke instellingen"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Bord"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta-server"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Naam van speler:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Afbeelding van speler:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Tijdens het opstarten de lijst met internetservers opvragen"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal Atlantik tijdens het opstarten verbinding maken met\n"
"een meta-server om een lijst met internetservers aan te vragen.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Servers in ontwikkeling verbergen"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Sommige internetservers draaien mogelijk ontwikkelversies van\n"
"de serversoftware. Selecteer deze optie als u deze servers\n"
"wilt verbergen.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Tijdaanduidingen in gesprekvensters tonen"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal Atlantik tijdaanduidingen voor conversaties\n"
"plaatsen.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Spelstatus terugkoppeling"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Titel van de eigendomskaart van onverkochte straten tonen"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is dan worden onverkochte straten op het bord getoond met "
"een \n"
"eigendomskaart om aan te geven dat de straat nog te koop is.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Niet verkochte straten accentueren"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is, dan worden niet verkochte straten geaccentueerd \n"
"om aan te geven dat een straat nog niet verkocht is.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Eigendommen met hypotheek donker weergeven"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is worden eigendommen met een hypotheek\n"
"donkerder gekleurd dan de standaardkleur.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animatie voor speelstukbewegingen."
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is, worden de speelstukken over het bord \n"
"verplaatst in plaats van direct naar hun nieuwe plek te springen.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Quartz-effecten"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Als dit geselecteerd is, krijgen de gekleurde hoofden van de straten op het "
"bord een Quartz-effect, vergelijkbaar met de KWin-stijl Quartz.\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Aangepaste monopd-server invoeren"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostnaam:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "monopd-server selecteren"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "latentietijd"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Serverlijst herladen"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Serverlijst ophalen"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Bezig de serverlijst op te halen..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "De serverlijst is binnen."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het ophalen van de serverlijst."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Maak of selecteer een monopd-spel"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Spelers"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Serverlijst"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Spel aanmaken"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Nieuw %1-spel aanmaken"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Deelnemen aan %2-spel van %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Deelnemen aan spel"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Zet"