You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
396 lines
11 KiB
396 lines
11 KiB
# translation of klipper.po to Siswati
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 15:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "SAdam Mathebula"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "Sadam@translate.org.za"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Lokuvamile"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
msgstr "Te&nto"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
msgstr "&Tindlela letimfushane"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
msgstr "&Imenyu letivelelako kunkhomba yendzawo yeligundvwane"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
msgstr "Gcina lokucuketfwe kwebhodi yembiko nawu&phuma"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
|
|
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
|
|
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
|
|
"clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "&Buyisela tento kutintfo letikhetfwe kumlandvo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
msgstr "Vi&kela ibhodi yembiko lengenalutfo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
|
|
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kukhetsa lokwenta ngalenye indlela kuyatsindza, kutsi ibhodi yembiko ngeke "
|
|
"kwentiwe kungabi nalutfo. Sib.nangabe sicelo siphuma, ibhodi yembiko "
|
|
"ngalokuvamile yitakwentiwa kutsi ingabi nalutfo."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
msgstr "&Gwema lukhetfo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokwenta ngalenye indlela kuvimbela lukhetfo ekurekhodiweni kubhodi yemibiko "
|
|
"yemlandvo. Lutjintjo lwebhodi yembiko lebonakalalo kuphela letawurekhodwa."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
msgstr "Ibhodi yembiko/Kutiphatsa kwelukhetfo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
|
|
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
|
|
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kukhona tinhlobo letimbili letehlukile tebhodi yembiko letigcini lekhona: "
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Ibhodi yembiko</b> yigcwaliswa ngekukhetfwa lokutsite"
|
|
"<br>nekucindzetela Ctrl+C, kumbe ngekucidzetela \"Copy\" ku bar yethulusi kumbe"
|
|
"<br>i-bar yemenyu."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Lukhetfo</b> lukhona ngaleso sikhatsi ngemva"
|
|
"<br>kwekukhetsa umbhalo lotsite. Indlela leyodvwa yekutfola lukhetfo"
|
|
"<br>kucindzetela inkhinobho lesemkhatsini yeligundvwane."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Ungahlela budlelwane emkhatsini webhodi yembiko kanye nelukhetfo.</qt>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "Ts&andzanisa lokucuketfwe kwe bhodi yembiko kanye nelukhetfo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
|
|
"as in KDE 1.x and 2.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kukhetsa lokwenta kutsandzananisa letigcini tesikhashane letimbili, ngako "
|
|
"tisebenta ngendlela lefanako njenge KDE 1.x kanye ne 2 .x."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:145
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
msgstr "Yehlukanisa ibhodi yembiko kanye nelukhetfo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
|
|
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kusebentisa lokwenta kutawuhlela lukhetfo kuphela nangabe ucacisa lokutsite "
|
|
"kanye nebhodi yembiko nangabe ukhetsa sib. \"Copy\" ku bar yemenyu. "
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
msgstr "Ku&phela kwesikhatsi sesento lesitivelelako:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:158
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "Linani le 0 likhwalisa kuphela kwesikhatsi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:161
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
msgstr "Bukhulu bemlandvo web&hodi yetindzaba:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"_n: entry\n"
|
|
" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"singeniso\n"
|
|
"tingeniso"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
msgstr "Sento &luhlu (ngcivita ngasokudla kungeta/kususa imiyalo):"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umbono lojwayelekile (bona http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:234
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Sichasiso"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
msgstr "&Sebentisa sihleli sesitfombe-mdvwebo kuhlela imibono levamile"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:295
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
msgstr "&Ngeta sento"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:298
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
msgstr "&Bulala sento"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
|
|
"replaced with the clipboard contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ngcivita etukwelikholomu lentfo lecacisiwe kuze yitjintjwe. \"%s\" kumyalo "
|
|
"kutawuvalelwa ngalokucuketfwe kubhodi yetindzaba."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Sembili..."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Ngeta umyalo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:333
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Susa umyalo"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
msgstr "Gcivita lapha kuze uhlele umyalo longawuchuba"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:344
|
|
msgid "<new command>"
|
|
msgstr "<Umyalo lomusha>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
msgstr "Ngcivita lapha kuze uhlele regexp"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:367
|
|
msgid "<new action>"
|
|
msgstr "<new action>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:407
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Kuhleleka lokusembili"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:424
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "K&hwalisa tento temawindi yeluhlobo lwe WM_CLASS"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
|
|
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
|
|
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
|
|
"the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Loku kukuvumela kutsi ubalule emawindi lapho iklipper kufanele yibekhona"
|
|
"<br> ungasukumisi \"actions\". Sebentisa "
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_LIKLILASI</b></center>esikhungweni kutfola "
|
|
"WM_LIKLILASI leliwindi."
|
|
"<br>Lokulandzelako, ngcivita ewindini lofuna kulihlatiya. Luhlu"
|
|
"<br>lwekucala letinhlamvu loluniketwako njengemphumela ngemva kweluphawu "
|
|
"lekulingana-na kungilo"
|
|
"<br>lodzinga kutsi ulifake lapha.</qt>"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "I-bhodi yetindzaba"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
msgstr "Khombisa imenyu-letivelelako yeKlipper"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "Ngekungasebentisi umshini letsa sento ebhodini yembiko yanyalo"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "Yelekelela/Khwalisa tento tebhodi yembiko"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<empty clipboard>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "C&acisa umlandvo webhodi yembiko"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "&Hlela i Klipper..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
msgstr "Klipper - lithulusi lebhodi yembiko"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungalekelela tento te URL ngekuhamba kwesikhatsi ngekungcivita ngasekudla "
|
|
"kusimeleli se Klipper bese ukhetsa 'Yelekelela Tento'"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
"when you login?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingabe i Klipper kufanele yicale ngekutitjintja\n"
|
|
"nangabe ungena?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Ngekutitjintja calisa i-Klipper?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:647
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
msgstr "Yelekelela &tento"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:651
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
msgstr "&Tento telekelelwe"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "Kusebenta kwembiko wekujuba & namatsisela ke KDE"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1093
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "I-Klipper"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1100
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Umbhali wekusukela"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Nikela"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1112
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Umbhali, umgcini"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
msgstr " - Tento te:"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "Khwalisa lokutivelela"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "&Hlela lokucuketfwe..."
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:262
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "Hlela lokucuketfwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Klipper Preferences"
|
|
#~ msgstr "Kunconotwa kwe-klipper"
|
|
|
|
#~ msgid "When the clipboard is set, set the selection as well"
|
|
#~ msgstr "Nangabe ibhodi yembiko yihleliwe, hlela lukhetfo ngalokunjalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Selecting this option will set both clipboard and selection, when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
#~ msgstr "Kuhlela lokwenta kutawuhlela kokubili ibhodi yembiko kanye nelukhetfo, nangabe ukhetsa e. g. \"Copy\" ku bar yemenyu."
|