You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
652 lines
13 KiB
652 lines
13 KiB
# translation of kandy.po to Swedish
|
|
# Översättning kandy.po till Svenska
|
|
# Översättning av kandy.po till Svenska
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kandy\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 16:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:53
|
|
msgid "New Command"
|
|
msgstr "Nytt kommando"
|
|
|
|
#: src/atcommand.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arg %1"
|
|
msgstr "Argument %1"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
|
|
msgid "Enter parameter name:"
|
|
msgstr "Ange parameternamn:"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
|
|
#: src/mobilemain.cpp:57
|
|
msgid " Disconnected "
|
|
msgstr " Nedkopplad "
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file %1"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda filen %1"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not save file %1."
|
|
msgstr "Kunde inte spara filen %1."
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:139
|
|
msgid "Mobile GUI"
|
|
msgstr "Mobilgränssnitt"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Koppla ned"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:293
|
|
msgid "New Profile"
|
|
msgstr "Ny profil"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
|
|
msgid "Save changes to profile %1?"
|
|
msgstr "Spara ändringar i profilen %1?"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open modem device %1."
|
|
msgstr "Kan inte öppna modemenhet %1."
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
|
|
msgid "Modem Error"
|
|
msgstr "Modemfel"
|
|
|
|
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
|
|
msgid " Connected "
|
|
msgstr " Ansluten "
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
|
|
msgid "Serial Interface"
|
|
msgstr "Seriellt gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbok"
|
|
|
|
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Fönster"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:79
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:80
|
|
msgid "Hex"
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:86
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:90
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Redigera..."
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:98
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Kör"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:108
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Inmatning:"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:119
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Utmatning:"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:129
|
|
msgid "Result:"
|
|
msgstr "Resultat:"
|
|
|
|
#: src/kandyview.cpp:253
|
|
msgid "Enter value for %1:"
|
|
msgstr "Ange värde för %1:"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:43
|
|
msgid "Communicating with your mobile phone."
|
|
msgstr "Kommunicerar med din mobiltelefon."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
msgid "Show terminal window"
|
|
msgstr "Visa terminalfönster"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50
|
|
msgid "Show mobile GUI"
|
|
msgstr "Visa mobilgränssnitt"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51
|
|
msgid "Do not show GUI"
|
|
msgstr "Visa inte grafiskt gränssnitt"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52
|
|
msgid "Filename of command profile file"
|
|
msgstr "Filnamn för kommandoprofil"
|
|
|
|
#: src/main.cpp:69
|
|
msgid "Modem is off."
|
|
msgstr "Modemet är av."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74
|
|
msgid "Modem is busy."
|
|
msgstr "Modemet är upptaget."
|
|
|
|
#: src/main.cpp:90
|
|
msgid "Kandy"
|
|
msgstr "Kandy"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
|
|
msgid "Reading mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Läser mobilens telefonlista..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:424
|
|
msgid "Writing mobile phonebook..."
|
|
msgstr "Skriver mobilens telefonlista..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:433
|
|
msgid "Wrote mobile phonebook."
|
|
msgstr "Skrev mobilens telefonlista."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:493
|
|
msgid "Reading TDE address book..."
|
|
msgstr "Läser TDE:s adressbok..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:643
|
|
msgid "Read TDE address book."
|
|
msgstr "Läste TDE:s adressbok."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:951
|
|
msgid "Wrote TDE address book."
|
|
msgstr "Skrev TDE:s adressbok."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1162
|
|
msgid "Read mobile phonebook."
|
|
msgstr "Läste mobilens telefonlista."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1313
|
|
msgid "Kab Entry:"
|
|
msgstr "Kab-post:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1316
|
|
msgid "Mobile Entry:"
|
|
msgstr "Mobilpost:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1321
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
msgstr "Konflikt mellan poster"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1323
|
|
msgid "Use Kab Entry"
|
|
msgstr "Använd Kab-post"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1324
|
|
msgid "Use Mobile Entry"
|
|
msgstr "Använd mobilpost"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1401
|
|
msgid "Synced phonebooks."
|
|
msgstr "Synkroniserade telefonlistor."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TDE Address Book"
|
|
msgstr "TDE-adressbok"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1536
|
|
msgid "TDE Address Book (modified)"
|
|
msgstr "TDE-adressbok (ändrad)"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1564
|
|
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "TDE:s adressbok innehåller osparade ändringar."
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Osparade ändringar"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Phone Book"
|
|
msgstr "Mobiltelefonlista"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1607
|
|
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
|
|
msgstr "Mobiltelefonlista (ändrad)"
|
|
|
|
#: src/mobilegui.cpp:1649
|
|
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
|
|
msgstr "Mobiltelefonlistan innehåller osparade ändringar."
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan inte öppna enheten \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga "
|
|
"behörigheter."
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:209
|
|
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
|
|
msgstr "Inställning av kommunikation misslyckades (kod från tcgetattr: %1)"
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:227
|
|
msgid "tcsetattr() failed."
|
|
msgstr "tcsetattr() misslyckades."
|
|
|
|
#: src/modem.cpp:284
|
|
msgid "Unable to lock device '%1'."
|
|
msgstr "Kan inte låsa enheten '%1'."
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command Properties"
|
|
msgstr "Kommandoegenskaper"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hex result"
|
|
msgstr "Hex-resultat"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Värde"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Seriell enhet"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Baudhastighet"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock directory"
|
|
msgstr "Lås katalog"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open modem on startup"
|
|
msgstr "Öppna modem vid start"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
|
|
msgstr "Ställ in mobiltelefonens klocka automatiskt vid anslutning"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude home numbers"
|
|
msgstr "Undanta hemnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude work numbers"
|
|
msgstr "Undanta arbetsnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude messaging numbers"
|
|
msgstr "Undanta meddelandenummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude fax numbers"
|
|
msgstr "Undanta telefaxnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude cell numbers"
|
|
msgstr "Undanta mobilnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude video phone numbers"
|
|
msgstr "Undanta videotelefonnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude mailbox numbers"
|
|
msgstr "Undanta postboxnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude modem numbers"
|
|
msgstr "Undanta modemnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude car phone numbers"
|
|
msgstr "Undanta biltelefonnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude ISDN numbers"
|
|
msgstr "Undanta ISDN-nummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exclude pager numbers"
|
|
msgstr "Undanta personsökarnummer"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use home suffix"
|
|
msgstr "Använd hemsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use work suffix"
|
|
msgstr "Använd arbetssuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use messaging suffix"
|
|
msgstr "Använd meddelandesuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use fax suffix"
|
|
msgstr "Använd telefaxsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mobile suffix"
|
|
msgstr "Använd mobilsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use video suffix"
|
|
msgstr "Använd videosuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mailbox suffix"
|
|
msgstr "Använd postboxsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use modem suffix"
|
|
msgstr "Använd modemsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use car suffix"
|
|
msgstr "Använd bilsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use ISDN suffix"
|
|
msgstr "Använd ISDN-suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use pager suffix"
|
|
msgstr "Använd personsökarsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Home suffix"
|
|
msgstr "Hemsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Work suffix"
|
|
msgstr "Arbetssuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Messaging suffix"
|
|
msgstr "Meddelandesuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fax suffix"
|
|
msgstr "Telefaxsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cell suffix"
|
|
msgstr "Mobilsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video suffix"
|
|
msgstr "Videosuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mailbox suffix"
|
|
msgstr "Postboxsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modem suffix"
|
|
msgstr "Modemsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Car suffix"
|
|
msgstr "Bilsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ISDN suffix"
|
|
msgstr "ISDN-suffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pager suffix"
|
|
msgstr "Personsökarsuffix"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open terminal window on startup"
|
|
msgstr "Öppna terminalfönster vid start"
|
|
|
|
#: src/kandy.kcfg:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open mobile window on startup"
|
|
msgstr "Öppna mobilfönster vid start"
|
|
|
|
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "V&isa"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mobile Device"
|
|
msgstr "Mobilenhet"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model Information"
|
|
msgstr "Modellinformation"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Serial number:"
|
|
msgstr "Serienummer:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manufacturer:"
|
|
msgstr "Tillverkare:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GSM version:"
|
|
msgstr "GSM-version:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Address Books"
|
|
msgstr "Adressböcker"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Läs"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Skriv"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save to File..."
|
|
msgstr "Spara till en fil..."
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkronisera"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Battery charge:"
|
|
msgstr "Batteriladdning:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal quality:"
|
|
msgstr "Signalkvalitet:"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "xx %"
|
|
msgstr "xx %"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: src/mobilegui_base.ui:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set Clock"
|
|
msgstr "Ställ in klockan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Modemfel"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
|
|
#~ msgstr "Kan inte öppna låsfilen \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
|
|
#~ msgstr "Kan inte läsa låsfilen \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
|
|
#~ msgstr "Kan inte hämta process-id från filen \"%1\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
|
|
#~ msgstr "Processen med process-id %1 som låser enheten, körs fortfarande."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
|
|
#~ msgstr "Kan inte skicka signal till process-id för befintlig låsfil."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
|
|
#~ "permissions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan inte skapa låsfilen \"%1\". Kontrollera att du har tillräckliga "
|
|
#~ "behörigheter."
|