You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1699 lines
39 KiB
1699 lines
39 KiB
# translation of cervisia.po to Swedish
|
|
# Översättning cervisia.po till Svenska
|
|
# Översättning av cervisia.po till Svenska
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
|
|
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 16:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:37
|
|
msgid "CVS Add"
|
|
msgstr "CVS lägg till"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Add Binary"
|
|
msgstr "CVS lägg till binärfil"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:39
|
|
msgid "CVS Remove"
|
|
msgstr "CVS ta bort"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:46
|
|
msgid "Add the following files to the repository:"
|
|
msgstr "Lägg till följande filer i arkivet:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:47
|
|
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
|
msgstr "Lägg till följande binärfiler i arkivet:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:48
|
|
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
|
msgstr "Ta bort följande filer från arkivet:"
|
|
|
|
#: addremovedlg.cpp:68
|
|
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
|
msgstr "Det här tar också bort filerna från din lokala arbetskopia."
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:37
|
|
msgid "Add Repository"
|
|
msgstr "Lägg till arkiv"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
msgstr "A&rkiv:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:58
|
|
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
|
msgstr "Använd fjärr&skal (bara för :ext:-arkiv)"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:65
|
|
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
|
msgstr "Starta följande program på serversidan:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:74
|
|
msgid "Use different &compression level:"
|
|
msgstr "Använd annan &komprimeringsnivå:"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:80
|
|
msgid "Download cvsignore file from server"
|
|
msgstr "Ladda ner cvsignore-fil från server"
|
|
|
|
#: addrepositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Repository Settings"
|
|
msgstr "Arkivinställningar"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Annotate: %1"
|
|
msgstr "CVS kommentera: %1"
|
|
|
|
#: annotatectl.cpp:93
|
|
msgid "CVS Annotate"
|
|
msgstr "CVS kommentera"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:116
|
|
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
|
msgstr "Start av CVS-tjänst misslyckades med meddelandet: "
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be "
|
|
"started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna Kpart fungerar inte, eftersom DCOP-tjänsten cvs inte kunde startas."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:193
|
|
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
|
msgstr "CVS-arbetskataloger på en annan dator stöds inte."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
|
msgstr "Du kan inte byta till en annan katalog medan ett CVS-jobb körs."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:219
|
|
msgid ""
|
|
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
|
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
|
"R - All removed files are hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"F - Alla filer är dolda, trädet visar bara kataloger\n"
|
|
"N - Alla uppdaterade filer är dolda\n"
|
|
"R - Alla borttagna filer är dolda"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:235
|
|
msgid "O&pen Sandbox..."
|
|
msgstr "Ö&ppna arbetskatalog..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:238
|
|
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
|
msgstr "Öppnar en CVS-arbetskatalog i huvudfönstret"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:242
|
|
msgid "Recent Sandboxes"
|
|
msgstr "Senaste arbetskataloger"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:246
|
|
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
|
msgstr "&Infoga post i ändringsloggen..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:249
|
|
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
|
msgstr "Infogar en ny inledning i filen ChangeLog i toppkatalogen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:256
|
|
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
|
msgstr "Uppdaterar (cvs update) de markerade filerna och katalogerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:260
|
|
msgid "&Status"
|
|
msgstr "&Status"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:263
|
|
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdaterar status (cvs -n update) för de markerade filerna och katalogerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:270
|
|
msgid "Opens the marked file for editing"
|
|
msgstr "Öppnar den markerade filen för redigering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:274
|
|
msgid "Reso&lve..."
|
|
msgstr "Lös &upp..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:277
|
|
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
|
msgstr "Öppnar upplösningsdialogrutan med den markerade filen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:281
|
|
msgid "&Commit..."
|
|
msgstr "Ar&kivera..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:284
|
|
msgid "Commits the selected files"
|
|
msgstr "Arkiverar (cvs commit) de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:288
|
|
msgid "&Add to Repository..."
|
|
msgstr "Lä&gg till i arkiv..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:291
|
|
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
|
msgstr "Lägger till (cvs add) de markerade filerna till arkivet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:295
|
|
msgid "Add &Binary..."
|
|
msgstr "Lägg till &binärfil..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:298
|
|
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägger till (cvs -kb add) de markerade filerna som binärfiler i arkivet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:302
|
|
msgid "&Remove From Repository..."
|
|
msgstr "Ta bort &från arkivet..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:305
|
|
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
|
msgstr "Tar bort (cvs remove) de markerade filerna från arkivet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:309
|
|
msgid "Rever&t"
|
|
msgstr "Å&terställ"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:312
|
|
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
|
msgstr "Återställer (cvs update -C) de markerade filerna (endast CVS 1.11)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:317
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "E&genskaper"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:328
|
|
msgid "Stops any running sub-processes"
|
|
msgstr "Stoppar alla startade underprocesser"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:333
|
|
msgid "Browse &Log..."
|
|
msgstr "Bläddra i &logg..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:336
|
|
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
|
msgstr "Visar versionsträdet för den markerade filen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:341
|
|
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
|
msgstr "Bläddra i logg för flera filer..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:345
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "Komment&arer..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:348
|
|
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
|
msgstr "Visar en kommentarvy av den markerade filen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:352
|
|
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
|
msgstr "Skillnad &mot arkivet (BASE)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
|
"BASE)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den utcheckade "
|
|
"versionen (med taggen BASE)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:359
|
|
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
|
msgstr "Skillnad mot arkivet (HEAD)..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
|
"repository (tag HEAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar skillnaderna för den markerade filen jämfört med den nyaste versionen "
|
|
"i arkivet (med taggen HEAD)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:366
|
|
msgid "Last &Change..."
|
|
msgstr "Senaste &ändring..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visar skillnaden mellan de senaste två versionerna för den markerade filen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:373
|
|
msgid "&History..."
|
|
msgstr "&Historik..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:376
|
|
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
|
msgstr "Visar CVS-historiken som rapporteras av servern"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:380
|
|
msgid "&Unfold File Tree"
|
|
msgstr "&Expandera filträd"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:384
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Öppnar alla grenar i filträdet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:388
|
|
msgid "&Fold File Tree"
|
|
msgstr "Dra &ihop filträd"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:391
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr "Stänger alla grenar i filträdet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:398
|
|
msgid "&Tag/Branch..."
|
|
msgstr "&Tagg/gren..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:401
|
|
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
|
msgstr "Skapar en tagg eller gren för de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:405
|
|
msgid "&Delete Tag..."
|
|
msgstr "Ta &bort tagg..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:408
|
|
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
|
msgstr "Tar bort en tagg från de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:412
|
|
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
|
msgstr "&Uppdatera till tagg/datum..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:415
|
|
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppdaterar de markerade filerna till en given tagg, gren eller ett givet "
|
|
"datum."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:419
|
|
msgid "Update to &HEAD"
|
|
msgstr "Uppdatera till &huvudversion"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:422
|
|
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
|
msgstr "Uppdaterar de markerade filerna till huvudversionen (HEAD)"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:426
|
|
msgid "&Merge..."
|
|
msgstr "Sa&mmanfoga..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:429
|
|
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sammanfogar en gren eller en uppsättning ändringar in i de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:433
|
|
msgid "&Add Watch..."
|
|
msgstr "&Lägg till bevakning..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:436
|
|
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
|
msgstr "Lägger till bevakning av de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:440
|
|
msgid "&Remove Watch..."
|
|
msgstr "Ta bo&rt bevakning..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:443
|
|
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
|
msgstr "Tar bort bevakning från de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:447
|
|
msgid "Show &Watchers"
|
|
msgstr "Visa be&vakning"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:450
|
|
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
|
msgstr "Visar bevakningen för de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:454
|
|
msgid "Ed&it Files"
|
|
msgstr "Re&digera filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:457
|
|
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
|
msgstr "Redigerar (cvs edit) de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:461
|
|
msgid "U&nedit Files"
|
|
msgstr "Sluta red&igera filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:464
|
|
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
|
msgstr "Slutar redigera (cvs unedit) de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:468
|
|
msgid "Show &Editors"
|
|
msgstr "Visa redi&gering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:471
|
|
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
|
msgstr "Visar redigering för de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:475
|
|
msgid "&Lock Files"
|
|
msgstr "L&ås filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:478
|
|
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
|
msgstr "Låser de markerade filerna, så att andra inte kan ändra dem"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:482
|
|
msgid "Unl&ock Files"
|
|
msgstr "Lås u&pp filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:485
|
|
msgid "Unlocks the selected files"
|
|
msgstr "Låser upp de markerade filerna"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:489
|
|
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
|
msgstr "Skapa programfi&x för arkiv..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:492
|
|
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
|
msgstr "Skapar en programfix från ändringarna i din arbetskatalog"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:499
|
|
msgid "&Create..."
|
|
msgstr "S&kapa..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:503
|
|
msgid "&Checkout..."
|
|
msgstr "&Checka ut..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:506
|
|
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
|
msgstr "Låter dig checka ut en modul från ett arkiv"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:510
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importera..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:513
|
|
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
|
msgstr "Låter dig importera en modul till ett arkiv"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:517
|
|
msgid "&Repositories..."
|
|
msgstr "A&rkiv..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:520
|
|
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
|
msgstr "Anpassar en lista med arkiv som du använder regelbundet"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:527
|
|
msgid "Hide All &Files"
|
|
msgstr "Dölj alla &filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:530
|
|
msgid "Show All &Files"
|
|
msgstr "Visa alla &filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:531
|
|
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
|
msgstr "Avgör om bara kataloger visas"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:535
|
|
msgid "Hide Unmodified Files"
|
|
msgstr "Dölj oändrade filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:538
|
|
msgid "Show Unmodified Files"
|
|
msgstr "Visa oändrade filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:539
|
|
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
|
msgstr "Avgör om filer med uppdaterad eller okänd status döljs"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:544
|
|
msgid "Hide Removed Files"
|
|
msgstr "Dölj borttagna filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:547
|
|
msgid "Show Removed Files"
|
|
msgstr "Visa borttagna filer"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:548
|
|
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
|
msgstr "Avgör om borttagna filer döljs"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:552
|
|
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Dölj filer som inte hör till CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:555
|
|
msgid "Show Non-CVS Files"
|
|
msgstr "Visa filer som inte hör till CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:556
|
|
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
|
msgstr "Avgör om filer som inte hör till CVS döljs"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:560
|
|
msgid "Hide Empty Folders"
|
|
msgstr "Dölj tomma kataloger"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:563
|
|
msgid "Show Empty Folders"
|
|
msgstr "Visa tomma kataloger"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:564
|
|
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
|
msgstr "Avgör om kataloger utan synliga poster döljs"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:568
|
|
msgid "Create &Folders on Update"
|
|
msgstr "Skapa &kataloger vid uppdatering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:571
|
|
msgid "Determines whether updates create folders"
|
|
msgstr "Avgör om en uppdatering skapar kataloger"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:575
|
|
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
|
msgstr "Ta bort tomma kataloger vid u&ppdatering"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:578
|
|
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
|
msgstr "Avgör om en uppdatering tar bort tomma kataloger"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:582
|
|
msgid "&Update Recursively"
|
|
msgstr "&Uppdatera rekursivt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:585
|
|
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
|
msgstr "Avgör om uppdateringar är rekursiva"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:589
|
|
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
|
msgstr "Arkivera och ta b&ort rekursivt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:592
|
|
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
|
msgstr "Avgör om arkiveringar och borttagningar är rekursiva"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:596
|
|
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
|
msgstr "R&edigera (cvs edit) automatiskt om nödvändigt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:599
|
|
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
|
msgstr "Avgör om automatisk CVS-redigering är aktiv"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:603
|
|
msgid "Configure Cervisia..."
|
|
msgstr "Anpassa Cervisia..."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:606
|
|
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa Cervisia-delen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:616
|
|
msgid "CVS &Manual"
|
|
msgstr "CVS-&manual"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:619
|
|
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
|
msgstr "Öppnar hjälpläsaren med CVS-dokumentationen"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:626
|
|
msgid "Unfold Folder"
|
|
msgstr "Expandera katalog"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:629
|
|
msgid "Fold Folder"
|
|
msgstr "Dra ihop katalog"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:673
|
|
msgid "Edit With"
|
|
msgstr "Redigera med"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:713
|
|
msgid ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(Using TDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"See the ChangeLog file for a list of contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cervisia %1\n"
|
|
"(använder TDE %2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright © 1999-2002\n"
|
|
"Bernd Gehrmann <bernd@mail.berlios.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det här programmet är fri programvara: du kan distribuera det vidare och/"
|
|
"eller ändra det under villkoren i GNU General Public License som.\n"
|
|
"publiceras av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen,\n"
|
|
"eller (valfritt) någon senare version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n"
|
|
"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
|
|
"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
|
"Se GNU General Public License för mer detaljinformation.\n"
|
|
"Se filen ChangeLog för en lista med bidragsgivare."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:728
|
|
msgid "About Cervisia"
|
|
msgstr "Om Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:736
|
|
msgid "Cervisia Part"
|
|
msgstr "Cervisia-del"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150
|
|
msgid "A CVS frontend"
|
|
msgstr "CVS-gränssnitt"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:739
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155
|
|
msgid "Original author and former maintainer"
|
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman och tidigare underhåll"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Underhåll"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Utveckare"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164
|
|
msgid "Conversion to KPart"
|
|
msgstr "Överföring till Kpart"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:759
|
|
msgid "Open Sandbox"
|
|
msgstr "Öppna arbetskatalog"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:816
|
|
msgid "CVS Edit"
|
|
msgstr "CVS redigera"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
msgstr "CVS jämför"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil för skrivning."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1511
|
|
msgid "The revision looks invalid."
|
|
msgstr "Versionen verkar vara ogiltig."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1518
|
|
msgid "This is the first revision of the branch."
|
|
msgstr "Det här är första versionen av grenen."
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1644
|
|
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
|
msgstr "Visar hjälp för Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1651
|
|
msgid "Invoking help on CVS"
|
|
msgstr "Visar hjälp för CVS"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1687
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1696
|
|
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
|
msgstr "En CVS-arkivering i arkivet %1 är klar"
|
|
|
|
#: cervisiapart.cpp:1717
|
|
msgid ""
|
|
"This is not a CVS folder.\n"
|
|
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
|
"Konqueror."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det här är inte en CVS-katalog.\n"
|
|
"Om du inte avsåg att använda Cervisia, kan du byta visningsläge i Konqueror."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:53
|
|
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
|
msgstr "Cervisia-biblioteket kunde inte laddas."
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:97
|
|
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa verktygsraden"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:103
|
|
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
|
msgstr "Låter dig anpassa tangentbindingar"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:108
|
|
msgid "Exits Cervisia"
|
|
msgstr "Avslutar Cervisia"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:116
|
|
msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation"
|
|
msgstr "Startar TDE:s hjälpsystem med Cervisias dokumentation"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:121
|
|
msgid "Opens the bug report dialog"
|
|
msgstr "Öppnar dialogrutan för felrapportering"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:126
|
|
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
|
msgstr "Visar versionsnummer och copyright-information"
|
|
|
|
#: cervisiashell.cpp:131
|
|
msgid "Displays the information about TDE and its version number"
|
|
msgstr "Visar information om TDE och dess versionsnummer"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:44
|
|
msgid "Edit ChangeLog"
|
|
msgstr "Redigera ändringslogg"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:81
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
|
msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte skrivas."
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:101
|
|
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
|
msgstr "Det finns ingen ändringsloggfil. Skapa en?"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:103
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Skapa"
|
|
|
|
#: changelogdlg.cpp:112
|
|
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
|
msgstr "Ändringsloggfilen kunde inte läsas."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
msgstr "CVS-utcheckning"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:54
|
|
msgid "CVS Import"
|
|
msgstr "CVS-import"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95
|
|
msgid "&Module:"
|
|
msgstr "&Modul:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60
|
|
#: updatedlg.cpp:56
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
msgstr "Hämta &lista"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:109
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
msgstr "&Grentagg:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:116
|
|
msgid "Re&cursive checkout"
|
|
msgstr "Re&kursiv utcheckning"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:140
|
|
msgid "Working &folder:"
|
|
msgstr "&Arbetskatalog:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:149
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
msgstr "Tagg för le&veratör:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:156
|
|
msgid "&Release tag:"
|
|
msgstr "Tagg för &utgåva:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:163
|
|
msgid "&Ignore files:"
|
|
msgstr "&Ignorera filer:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:170
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "&Kommentar:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:174
|
|
msgid "Import as &binaries"
|
|
msgstr "Importera som &binärfiler"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:178
|
|
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
|
msgstr "Använd filens ändringstid som importtid"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:186
|
|
msgid "Chec&k out as:"
|
|
msgstr "&Checka ut som:"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:189
|
|
msgid "Ex&port only"
|
|
msgstr "Bara ex&port"
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:290
|
|
msgid "Please choose an existing working folder."
|
|
msgstr "Välj en befintlig arbetskatalog."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380
|
|
msgid "Please specify a module name."
|
|
msgstr "Ange ett modulnamn."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:304
|
|
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
|
msgstr "Ange en tagg för leverantör och utgåva."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
|
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggar måste börja med en bokstav och kan innehålla\n"
|
|
"bokstäver, siffror och tecknen \"-\" och \"_\"."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:320
|
|
msgid "A branch must be specified for export."
|
|
msgstr "En gren måste anges för export."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:374
|
|
msgid "Please specify a repository."
|
|
msgstr "Ange ett arkiv."
|
|
|
|
#: checkoutdlg.cpp:390
|
|
msgid "CVS Remote Log"
|
|
msgstr "CVS-fjärrlogg"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:57
|
|
msgid "CVS Commit"
|
|
msgstr "CVS arkivera"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:66
|
|
msgid "Commit the following &files:"
|
|
msgstr "Arkivera följande &filer:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:80
|
|
msgid "Older &messages:"
|
|
msgstr "Äldre &meddelanden:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:90
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
msgstr "&Loggmeddelande:"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:100
|
|
msgid "Use log message &template"
|
|
msgstr "Använd &mall för loggmeddelanden"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64
|
|
msgid "&Diff"
|
|
msgstr "&Jämför"
|
|
|
|
#: commitdlg.cpp:179
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:36
|
|
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
|
msgstr "Skapa nytt arkiv (cvs init)"
|
|
|
|
#: cvsinitdlg.cpp:42
|
|
msgid "Repository folder:"
|
|
msgstr "Arkivkatalog:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:82
|
|
msgid "Synchronize scroll bars"
|
|
msgstr "Synkronisera rullningslister"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413
|
|
msgid "%1 differences"
|
|
msgstr "%1 skillnader"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Diff: %1"
|
|
msgstr "CVS jämför: %1"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:227
|
|
msgid "Repository:"
|
|
msgstr "Arkiv:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231
|
|
msgid "Revision "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:230
|
|
msgid "Working dir:"
|
|
msgstr "Arbetskatalog:"
|
|
|
|
#: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr "%1 av %2"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:37
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Ändrad lokalt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:40
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Tillagd lokalt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:43
|
|
msgid "Locally Removed"
|
|
msgstr "Borttagen lokalt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:46
|
|
msgid "Needs Update"
|
|
msgstr "Behöver uppdateras"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:49
|
|
msgid "Needs Patch"
|
|
msgstr "Behöver programfix"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:52
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Behöver sammanfogas"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:55
|
|
msgid "Up to Date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:58
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:61
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:64
|
|
msgid "Patched"
|
|
msgstr "Har programfix"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:67
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "Borttagen"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:70
|
|
msgid "Not in CVS"
|
|
msgstr "Inte i CVS"
|
|
|
|
#: entry_status.cpp:73
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363
|
|
msgid "Commit, Modified "
|
|
msgstr "Arkivera, ändrad "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364
|
|
msgid "Commit, Added "
|
|
msgstr "Arkivera, tillagd "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365
|
|
msgid "Commit, Removed "
|
|
msgstr "Arkivera, borttagen "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355
|
|
msgid "Checkout "
|
|
msgstr "Utcheckad"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Taggad"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:156
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Händelse"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Upphovsman"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Ändrad"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:160
|
|
msgid "Repo Path"
|
|
msgstr "Sökväg till arkiv"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:164
|
|
msgid "Show c&ommit events"
|
|
msgstr "Visa ar&kiveringshändelser"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:167
|
|
msgid "Show ch&eckout events"
|
|
msgstr "Visa ut&checkningshändelser"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:170
|
|
msgid "Show &tag events"
|
|
msgstr "Visa &taggningshändelser"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:173
|
|
msgid "Show &other events"
|
|
msgstr "Visa &övriga händelser"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:176
|
|
msgid "Only &user:"
|
|
msgstr "Endast an&vändare:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:178
|
|
msgid "Only &filenames matching:"
|
|
msgstr "Bara &filnamn som matchar:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:180
|
|
msgid "Only &folders matching:"
|
|
msgstr "Bara &filnamn som matchar:"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319
|
|
msgid "CVS History"
|
|
msgstr "CVS-historik"
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:356
|
|
msgid "Tag "
|
|
msgstr "Tagg "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:357
|
|
msgid "Release "
|
|
msgstr "Utgåva "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:358
|
|
msgid "Update, Deleted "
|
|
msgstr "Uppdatera, borttagen "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:359
|
|
msgid "Update, Copied "
|
|
msgstr "Uppdatera, kopierad "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:360
|
|
msgid "Update, Merged "
|
|
msgstr "Uppdatera, sammanfogad "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:361
|
|
msgid "Update, Conflict "
|
|
msgstr "Uppdatera, konflikt "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:362
|
|
msgid "Update, Patched "
|
|
msgstr "Uppdatera, fixad "
|
|
|
|
#: historydlg.cpp:366
|
|
msgid "Unknown "
|
|
msgstr "Okänd "
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
msgstr "Kommenter&a"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:86
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Sök:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:98
|
|
msgid "&Tree"
|
|
msgstr "&Träd"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:99
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:100
|
|
msgid "CVS &Output"
|
|
msgstr "CVS-&utmatning"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
|
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj version A genom att klicka med vänster musknapp,\n"
|
|
"version B genom att klicka med musens mittenknapp."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
msgstr "Version A:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:134
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
msgstr "Version B:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:142
|
|
msgid "Select by tag:"
|
|
msgstr "Välj enligt tagg:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:150
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Upphovsman:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:157
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:164
|
|
msgid "Comment/Tags:"
|
|
msgstr "Kommentar/taggar:"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
|
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här versionen används när du klickar på Kommentera.\n"
|
|
"Den används också som det första objektet vid en jämförelse."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:183
|
|
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
|
msgstr "Den här versionen används som det andra objektet vid en jämförelse."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&Visa"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:199
|
|
msgid "Create Patch..."
|
|
msgstr "Skapa programfix..."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Log: %1"
|
|
msgstr "CVS-logg: %1"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:242
|
|
msgid "CVS Log"
|
|
msgstr "CVS-logg"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:390
|
|
msgid " (Branchpoint)"
|
|
msgstr " (Förgrening)"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:410
|
|
msgid "Please select revision A or B first."
|
|
msgstr "Välj version A eller version A och B först."
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:431
|
|
msgid "View File"
|
|
msgstr "Visa fil"
|
|
|
|
#: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509
|
|
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
|
msgstr "Välj version A eller version A och B först."
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:58
|
|
msgid "Branchpoint"
|
|
msgstr "Förgrening"
|
|
|
|
#: loginfo.cpp:61
|
|
msgid "On Branch"
|
|
msgstr "På gren"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:121
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gren"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:122
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: loglist.cpp:123
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Taggar"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revision %1"
|
|
msgstr "version %1"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:59
|
|
msgid "Select for revision A"
|
|
msgstr "Välj för version A"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:62
|
|
msgid "Select for revision B"
|
|
msgstr "Välj för version B"
|
|
|
|
#: logplainview.cpp:65
|
|
msgid "date: %1; author: %2"
|
|
msgstr "datum: %1; upphovsman: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
msgid "The sandbox to be loaded"
|
|
msgstr "Arbetskatalogen som ska laddas"
|
|
|
|
#: main.cpp:144
|
|
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
|
msgstr "Visa upplösningsdialogrutan med den markerade filen"
|
|
|
|
#: main.cpp:145
|
|
msgid "Show log dialog for the given file"
|
|
msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen"
|
|
|
|
#: main.cpp:146
|
|
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
|
msgstr "Visa loggningsdialogrutan för den angivna filen"
|
|
|
|
#: main.cpp:149
|
|
msgid "Cervisia"
|
|
msgstr "Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright © 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
|
"Copyright © 2002-2007 Författarna till Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:161
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Merge"
|
|
msgstr "CVS sammanfoga"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:49
|
|
msgid "Merge from &branch:"
|
|
msgstr "Sammanfoga från &gren:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:65
|
|
msgid "Merge &modifications:"
|
|
msgstr "Sa&mmanfoga ändringar:"
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:68
|
|
msgid "between tag: "
|
|
msgstr "mellan tagg: "
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:72
|
|
msgid "and tag: "
|
|
msgstr "och tagg: "
|
|
|
|
#: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71
|
|
msgid "Fetch L&ist"
|
|
msgstr "Hämta l&ista"
|
|
|
|
#: misc.cpp:85
|
|
msgid "CVS Status"
|
|
msgstr "CVS-status"
|
|
|
|
#: misc.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
|
|
"den?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:219
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Skriv över fil?"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "Skriv &över"
|
|
|
|
#: misc.cpp:220
|
|
msgid "Overwrite the file"
|
|
msgstr "Skriv över filen"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:38
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:44
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Med sammanhang"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalt"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:46
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Förenat"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:49
|
|
msgid "&Number of context lines:"
|
|
msgstr "A&ntal sammanhangsrader:"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:59
|
|
msgid "Ignore Options"
|
|
msgstr "Ignorera alternativ"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:62
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignorera tillagda eller borttagna tomma rader"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:64
|
|
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ignorera ändringar av antal blanktecken"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:66
|
|
msgid "Ignore all whitespace"
|
|
msgstr "Ignorera alla blanktecken"
|
|
|
|
#: patchoptiondlg.cpp:67
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignorera ändringar av skiftläge"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:127
|
|
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
|
msgstr "[Avslutade med status %1]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:129
|
|
msgid "[Finished]\n"
|
|
msgstr "[Klar]\n"
|
|
|
|
#: protocolview.cpp:132
|
|
msgid "[Aborted]\n"
|
|
msgstr "[Avbruten]\n"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Logged in"
|
|
msgstr "Inloggad"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:147
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Inte inloggad"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:149
|
|
msgid "No login required"
|
|
msgstr "Ingen inloggning krävs"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:157
|
|
msgid "Configure Access to Repositories"
|
|
msgstr "Anpassa tillgång till arkiv"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:170
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Arkiv"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:171
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metod"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:172
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:182
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:183
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "Än&dra..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:186
|
|
msgid "Login..."
|
|
msgstr "Logga in..."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:187
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logga ut"
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:337
|
|
msgid "This repository is already known."
|
|
msgstr "Det här arkivet är redan känt."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:426
|
|
msgid "Login failed."
|
|
msgstr "Inloggning misslyckades."
|
|
|
|
#: repositorydlg.cpp:451
|
|
msgid "CVS Logout"
|
|
msgstr "CVS-utloggning"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:118
|
|
msgid "Your version (A):"
|
|
msgstr "Din version (A):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:126
|
|
msgid "Other version (B):"
|
|
msgstr "Annan version (B):"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:137
|
|
msgid "Merged version:"
|
|
msgstr "Sammanfogad version:"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CVS Resolve: %1"
|
|
msgstr "CVS-upplösning: %1"
|
|
|
|
#: resolvedlg.cpp:388
|
|
msgid "%1 conflicts"
|
|
msgstr "%1 konflikter"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:81
|
|
msgid "Configure Cervisia"
|
|
msgstr "Anpassa Cervisia"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:237
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allmänt"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:241
|
|
msgid "&User name for the change log editor:"
|
|
msgstr "A&nvändarnamn för redigering av ändringslogg:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:249
|
|
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
|
msgstr "&Sökväg till körbar CVS eller 'cvs':"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:265
|
|
msgid "Diff Viewer"
|
|
msgstr "Jämförelsevisning"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:268
|
|
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
|
msgstr "A&ntal sammanhangsrader i jämförelsedialogrutan:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:273
|
|
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
|
msgstr "&Ytterligare alternativ för CVS-jämförelse:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:277
|
|
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
|
msgstr "Tabulator&bredd i jämförelsedialogrutan:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:282
|
|
msgid "External diff &frontend:"
|
|
msgstr "Yttre jämförelse&gränssnitt:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"S&tarta Arkiv->Status automatiskt, när en\n"
|
|
"arbetskatalog öppnas för ett fjärrarkiv"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
|
"start a File->Status command automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sta&rta Arkiv->Status automatiskt, när en\n"
|
|
"arbetskatalog öppnas för ett lokalt arkiv"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:314
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avancerat"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:335
|
|
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
|
msgstr "Teckensnitt för &protokollfönster..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:337
|
|
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
|
msgstr "Teckensnitt för &kommentarvy..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:339
|
|
msgid "Font for D&iff View..."
|
|
msgstr "&Teckensnitt för jämförelsevy..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:341
|
|
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
|
msgstr "Teckensnitt för ändringsloggvy..."
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:345
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Färger"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:349
|
|
msgid "Conflict:"
|
|
msgstr "Konflikt:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:353
|
|
msgid "Diff change:"
|
|
msgstr "Ändring vid jämför:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:357
|
|
msgid "Local change:"
|
|
msgstr "Lokal ändring:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:361
|
|
msgid "Diff insertion:"
|
|
msgstr "Tillägg vid jämför:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:365
|
|
msgid "Remote change:"
|
|
msgstr "Fjärrändring:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:369
|
|
msgid "Diff deletion:"
|
|
msgstr "Borttaget vid jämför:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:373
|
|
msgid "Not in cvs:"
|
|
msgstr "Inte i CVS:"
|
|
|
|
#: settingsdlg.cpp:377
|
|
msgid "Split main window &horizontally"
|
|
msgstr "&Dela huvudfönstret horisontellt"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Delete Tag"
|
|
msgstr "CVS ta bort tagg"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:46
|
|
msgid "CVS Tag"
|
|
msgstr "CVS-tagg"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75
|
|
msgid "&Name of tag:"
|
|
msgstr "&Namn på tagg:"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:81
|
|
msgid "Create &branch with this tag"
|
|
msgstr "Skapa &gren med den här taggen"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:84
|
|
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
|
msgstr "&Tvinga att taggen skapas även om den redan finns"
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:117
|
|
msgid "You must define a tag name."
|
|
msgstr "Du måste ange ett taggnamn."
|
|
|
|
#: tagdlg.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
|
"characters '-' and '_'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taggen måste börja med en bokstav och kan innehålla bokstäver, siffror och "
|
|
"tecknen \"-\" och \"_\"."
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:38
|
|
msgid "CVS Update"
|
|
msgstr "CVS-uppdatera"
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:49
|
|
msgid "Update to &branch: "
|
|
msgstr "Uppdatera till &gren: "
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:65
|
|
msgid "Update to &tag: "
|
|
msgstr "Uppdatera till &tagg: "
|
|
|
|
#: updatedlg.cpp:80
|
|
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
|
msgstr "Uppdatera till &datum (\"åååå-mm-dd\"):"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:50
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnamn"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:51
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtyp"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:54
|
|
msgid "Tag/Date"
|
|
msgstr "Tagg/datum"
|
|
|
|
#: updateview.cpp:55
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tidstämpel"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Add"
|
|
msgstr "CVS lägg till bevakning"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:35
|
|
msgid "CVS Watch Remove"
|
|
msgstr "CVS ta bort bevakning"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:42
|
|
msgid "Add watches for the following events:"
|
|
msgstr "Lägg till bevakning av följande händelser:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:43
|
|
msgid "Remove watches for the following events:"
|
|
msgstr "Ta bort bevakning för följande händelser:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:46
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alla"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:51
|
|
msgid "&Only:"
|
|
msgstr "&Endast:"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:59
|
|
msgid "&Commits"
|
|
msgstr "Ar&kiveringar"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:63
|
|
msgid "&Edits"
|
|
msgstr "R&edigeringar"
|
|
|
|
#: watchdlg.cpp:67
|
|
msgid "&Unedits"
|
|
msgstr "Sl&ut på redigeringar"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:55
|
|
msgid "Watcher"
|
|
msgstr "Bevakning"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:57
|
|
msgid "Unedit"
|
|
msgstr "Ta bort redigering"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:58
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Arkivera"
|
|
|
|
#: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84
|
|
msgid "CVS Watchers"
|
|
msgstr "CVS-bevakning"
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
|
"view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förgrundsfärg som används för att markera filer med konflikter i filvyn."
|
|
|
|
#: cervisiapart.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
|
msgstr "Tidsgräns (i ms) innan förloppsdialogrutan visas."
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "Avan&cerat"
|
|
|
|
#: cervisiaui.rc:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Repository"
|
|
msgstr "A&rkivering"
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
|
msgstr "&Tidsgräns innan en förloppsdialogruta visas (i ms):"
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default compression &level:"
|
|
msgstr "Förvald komprimerings&nivå:"
|
|
|
|
#: settingsdlg_advanced.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
|
msgstr "Använd en som körs, eller starta en ny SSH-agentprocess"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Uppdaterad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "R&edigeringar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Ta &bort tagg..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Redigera ändringslogg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Visa fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Lägg till..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "Borttagen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "R&edigeringar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Re&digera filer"
|